00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:57,942 --> 00:01:01,236
UM FILME
DE UM OTÁRIO QUALQUER
2
00:01:01,726 --> 00:01:04,616
COM A ACTUAÇÃO
DE UM PERFEITO IDIOTA
3
00:01:09,953 --> 00:01:12,255
COM UMA GAJA BOA
4
00:01:13,863 --> 00:01:17,324
COM UM VILÃO BRITÂNICO
5
00:01:19,770 --> 00:01:23,770
UMA BANDA DESENHADA
LEVADA A SÉRIO
6
00:01:25,214 --> 00:01:28,216
UMA ADOLESCENTE
RABUGENTA
7
00:01:37,750 --> 00:01:41,154
UMA PERSONAGEM EM CGI
8
00:01:47,265 --> 00:01:50,768
COM UMA PARTICIPAÇÃO ESPECIAL
9
00:02:07,881 --> 00:02:10,484
PRODUZIDO POR ESTÚPIDOS
10
00:02:11,186 --> 00:02:14,188
ESCRITO PELOS VERDADEIROS
HERÓIS QUE AQUI ESTÃO
11
00:02:20,718 --> 00:02:24,276
REALIZADO POR
UMA FERRAMENTA MUITO BEM PAGA
12
00:02:25,531 --> 00:02:27,767
OLÁ, SOU O DEADPOOL
13
00:03:02,342 --> 00:03:04,540
Estou a sentir-me
sozinho aqui atrás.
14
00:03:05,926 --> 00:03:07,326
Uma ajudinha...
15
00:03:08,804 --> 00:03:11,551
Tenho que manter
as mãos no volante.
16
00:03:13,458 --> 00:03:14,860
Com licença!
17
00:03:16,945 --> 00:03:19,545
- Dopinder.
- Pool... Dead.
18
00:03:21,848 --> 00:03:23,250
Fixe!
19
00:03:23,828 --> 00:03:26,105
- Cheira bem, não é?
- Não falo do ambientador!
20
00:03:26,212 --> 00:03:27,334
Falo da rapariga!
21
00:03:27,335 --> 00:03:30,498
Sim, a Gita.
É muito querida.
22
00:03:30,570 --> 00:03:33,184
Seria uma bela
esposa para mim.
23
00:03:33,185 --> 00:03:34,585
Mas...
24
00:03:35,289 --> 00:03:38,418
O coração da Gita foi roubado
pelo meu primo, Bandu.
25
00:03:38,990 --> 00:03:42,890
Não tem qualquer honra,
mas é atraente.
26
00:03:44,162 --> 00:03:47,684
Dopinder, começo a pensar que existe
uma razão pela qual estou neste táxi.
27
00:03:47,685 --> 00:03:49,472
Sim, senhor.
Ligou-me, lembra-se?
28
00:03:49,497 --> 00:03:52,237
Não, meu amigo castanho.
O amor...
29
00:03:52,444 --> 00:03:54,356
É uma coisa linda.
30
00:03:54,568 --> 00:03:58,031
Quando o encontras,
parece que fica tudo amargo.
31
00:03:58,107 --> 00:04:00,068
Por isso,
tens que te agarrar ao amor.
32
00:04:00,689 --> 00:04:01,751
Com força!
33
00:04:01,819 --> 00:04:03,514
E não podes largá-lo.
34
00:04:03,595 --> 00:04:05,800
Não cometas os mesmos erros
que eu cometi, percebeste?
35
00:04:05,801 --> 00:04:07,323
- Sim.
- Senão toda a gente...
36
00:04:07,348 --> 00:04:10,326
fica a cheirar a Mama June,
depois de uma excitante aula de ioga.
37
00:04:10,469 --> 00:04:12,913
Senhor, que sabor tem
a senhora Mama June?
38
00:04:12,938 --> 00:04:15,815
Tem o sabor de dois sem-abrigo a foderem
enquanto usam sapatos cheios de mijo.
39
00:04:15,840 --> 00:04:18,601
Tenho o dia todo para explicar, Dopinder!
O que interessa é que é mau!
40
00:04:18,917 --> 00:04:20,321
Já percebi.
41
00:04:20,927 --> 00:04:23,461
Para que é o fato vermelho,
senhor Pool?
42
00:04:23,596 --> 00:04:25,690
É por ser dia de Natal,
Dopinder...
43
00:04:25,715 --> 00:04:28,458
e eu estou atrás de uma pessoa que faz
parte da minha lista de mal comportados.
44
00:04:28,459 --> 00:04:31,709
Estou à espera há 1 ano,
3 semanas, 6 dias e...
45
00:04:31,916 --> 00:04:34,969
14 minutos para obrigá-lo
a corrigir o que me fez.
46
00:04:35,147 --> 00:04:38,113
E o que lhe fez,
senhor Pool?
47
00:04:38,338 --> 00:04:39,647
Esta merda...
48
00:05:02,841 --> 00:05:04,136
Não vão ficar decepcionados.
49
00:05:04,462 --> 00:05:06,092
É melhor que não!
50
00:05:06,356 --> 00:05:08,602
E quanto ao carregamento
do próximo mês?
51
00:05:08,869 --> 00:05:10,428
Não vai haver nenhum.
52
00:05:10,647 --> 00:05:12,644
Não é o único
com uma guerra para ganhar.
53
00:05:13,461 --> 00:05:14,861
Isso não é possível.
54
00:05:17,794 --> 00:05:19,583
Sabe uma coisa?
Tivemos uma pequena...
55
00:05:19,652 --> 00:05:22,300
interrupção na nossa
linha de fornecimentos.
56
00:05:25,460 --> 00:05:27,496
Agradecemos a vossa paciência.
57
00:05:30,265 --> 00:05:31,547
Está bem...
58
00:05:31,706 --> 00:05:34,154
Entregaremos tudo
no fim do próximo mês.
59
00:05:37,559 --> 00:05:39,117
É um prazer
fazer negócios consigo.
60
00:05:42,681 --> 00:05:44,582
Mutante do caralho!
61
00:05:54,928 --> 00:05:57,724
Merda! Esqueci-me do saco
com as munições!
62
00:05:57,940 --> 00:06:00,142
- Quer voltar para trás?
- Não, não há tempo.
63
00:06:00,420 --> 00:06:02,042
Que se foda!
Eu trato disto.
64
00:06:02,043 --> 00:06:04,462
9, 10, 11, 12 balas.
65
00:06:04,716 --> 00:06:06,396
Ou estou lixado.
É aqui!
66
00:06:08,414 --> 00:06:11,175
São 27,50 dólares.
67
00:06:11,283 --> 00:06:13,163
Nunca trago a carteira
quando trabalho.
68
00:06:13,188 --> 00:06:14,785
Estraga o fato.
69
00:06:15,043 --> 00:06:17,355
Mas que tal...
um toque de mãos?
70
00:06:17,443 --> 00:06:18,485
Está bem.
71
00:06:18,510 --> 00:06:19,948
Feliz Natal!
72
00:06:20,405 --> 00:06:24,146
E uma boa Terça-Feira
de Abril para ti também, Pool!
73
00:06:45,406 --> 00:06:46,782
Olá!
74
00:06:46,909 --> 00:06:48,748
Eu sei... Certo?
75
00:06:48,749 --> 00:06:52,487
Tive de acariciar os tomates de quem
para conseguir ter o meu próprio filme?
76
00:06:52,488 --> 00:06:56,242
Não posso dizer-vos,
mas rima com "Polverine".
77
00:06:56,452 --> 00:06:57,769
E deixem-me dizer-vos...
78
00:06:57,770 --> 00:07:01,782
Que tem um belo par
de criminosos lá baixo!
79
00:07:01,979 --> 00:07:04,179
Seja como for,
tenho sítios para estar.
80
00:07:04,180 --> 00:07:06,085
Uma cara para corrigir.
E...
81
00:07:06,358 --> 00:07:08,227
Bandidos para matar.
82
00:07:14,276 --> 00:07:15,637
Esforço máximo!
83
00:07:25,042 --> 00:07:26,343
Murro na pila!
84
00:07:34,281 --> 00:07:36,432
Belo couro!
85
00:07:38,330 --> 00:07:40,138
Estou à procura do Francis!
86
00:07:40,467 --> 00:07:41,968
Viram este homem?
87
00:07:43,250 --> 00:07:44,651
A meteorologia...
88
00:07:52,119 --> 00:07:53,547
Toma, toma!
89
00:08:25,934 --> 00:08:28,181
Nunca digo isto,
mas não engulas.
90
00:08:49,460 --> 00:08:51,277
Merda!
91
00:08:51,413 --> 00:08:53,396
Será que deixei
o fogão ligado?
92
00:09:11,068 --> 00:09:12,816
Agora,
notícias de última hora...
93
00:09:12,878 --> 00:09:14,798
Vários acidentes de carro
acabaram em tiroteio
94
00:09:14,823 --> 00:09:16,745
na via-rápida da cidade,
esta manhã.
95
00:09:16,893 --> 00:09:19,027
O engarrafamento
manteve a polícia fora de cena.
96
00:09:19,137 --> 00:09:21,552
Aconselhamos que os moradores
fiquem dentro de casa.
97
00:09:21,553 --> 00:09:24,899
O agressor está armado,
é perigoso, e veste um...
98
00:09:24,924 --> 00:09:26,525
Fato vermelho.
99
00:09:26,831 --> 00:09:28,215
Deadpool!
100
00:09:28,308 --> 00:09:30,967
Megasonic! Anda!
Temos uma missão.
101
00:09:31,716 --> 00:09:33,447
Colossus, espera.
102
00:09:34,370 --> 00:09:37,474
Dei ao Deadpool todas as chances
para se juntar a nós.
103
00:09:37,525 --> 00:09:39,825
Mas prefere agir
como uma criança.
104
00:09:40,066 --> 00:09:42,302
Uma criança
fortemente armada.
105
00:09:42,409 --> 00:09:46,308
Quando é que vai crescer e ver os
benefícios de se tornar num X-Man?
106
00:09:46,351 --> 00:09:48,369
Que benefícios?
Os fatos a combinar?
107
00:09:48,553 --> 00:09:50,447
Uma casa que explode
de ano em ano?
108
00:09:50,546 --> 00:09:53,658
Por favor. As explosões de
casas constroem o carácter.
109
00:09:54,282 --> 00:09:56,138
Tomaste o pequeno-almoço,
certo?
110
00:09:56,209 --> 00:09:59,211
O pequeno-almoço é a refeição
mais importante do dia.
111
00:09:59,397 --> 00:10:03,345
Toma. Uma barra de proteínas.
É bom para os ossos.
112
00:10:03,780 --> 00:10:06,341
O Deadpool pode tentar
partir os teus.
113
00:10:46,122 --> 00:10:47,425
Esperem!
114
00:10:47,792 --> 00:10:50,008
Devem estar a perguntar-se:
"Porquê o fato vermelho?"
115
00:10:50,042 --> 00:10:52,307
É para os vilões
não me verem a sangrar.
116
00:10:52,967 --> 00:10:55,976
Este gajo percebeu a ideia.
Está a usar calças castanhas!
117
00:10:57,848 --> 00:11:01,625
Boa! Só tenho 12 balas,
por isso, terão de partilhar!
118
00:11:01,723 --> 00:11:03,303
Vamos à contagem decrescente!
119
00:11:22,835 --> 00:11:24,393
Merda!
120
00:11:26,952 --> 00:11:28,871
Filho da puta!
121
00:11:29,839 --> 00:11:31,335
Dez! Merda!
122
00:11:31,336 --> 00:11:33,140
Nove! Foda-se!
123
00:11:33,141 --> 00:11:35,525
Oito!
Merda do caralho!
124
00:11:39,172 --> 00:11:40,364
Deadpool mau!
125
00:11:41,687 --> 00:11:43,781
Sete.
Bom Deadpool!
126
00:12:05,831 --> 00:12:08,688
Alguém não está a contar.
Seis!
127
00:12:26,115 --> 00:12:28,304
"Me gusta! Cinco."
128
00:12:35,264 --> 00:12:36,833
Quatro.
129
00:12:38,776 --> 00:12:40,179
Apanhei-te!
130
00:12:40,850 --> 00:12:43,717
Merda!
Mesmo no olho do cu!
131
00:12:47,077 --> 00:12:50,089
Três, dois! Estúpido!
Valeu a pena.
132
00:13:16,391 --> 00:13:18,307
Esta noite vou bater uma!
133
00:13:19,196 --> 00:13:22,320
Francis! Francis!
134
00:13:24,010 --> 00:13:27,967
Que raio!
Onde estás, Francis?
135
00:13:37,198 --> 00:13:38,698
Tu não és o Francis!
136
00:13:45,969 --> 00:13:48,594
A Sério?
Estás a arregaçar as mangas?
137
00:13:58,887 --> 00:14:00,349
Provavelmente devem
estar a pensar:
138
00:14:00,374 --> 00:14:02,423
"O meu namorado disse que
isto era um filme de super-heróis,
139
00:14:02,448 --> 00:14:05,935
mas aquele gajo de vermelho acabou
de tornar o outro gajo numa espetada."
140
00:14:06,228 --> 00:14:10,761
Bem, posso ser super.
Mas não sou nenhum herói.
141
00:14:10,929 --> 00:14:12,989
Seja como for, tecnicamente,
isto é um homicídio.
142
00:14:13,014 --> 00:14:15,498
Mas algumas das melhores histórias
de amor começam com um homicídio.
143
00:14:15,523 --> 00:14:18,533
E trata-se mesmo disso:
De uma história de amor.
144
00:14:18,632 --> 00:14:21,118
E para contá-la como deve ser,
tenho que vos levar atrás no tempo
145
00:14:21,143 --> 00:14:24,790
antes de ter de apertar este
rabinho para caber nestes colantes.
146
00:14:24,815 --> 00:14:26,014
2 ANOS ATRÁS...
147
00:14:26,015 --> 00:14:28,205
Olha,
ajuda se eu falar devagar?
148
00:14:28,326 --> 00:14:31,060
Não encomendei a pizza.
149
00:14:31,085 --> 00:14:35,037
Estamos no 7348 Redledge Drive?
É o Senhor Merchant?
150
00:14:35,062 --> 00:14:38,448
O Senhor Merchant que não
encomendou o raio da torta!
151
00:14:38,473 --> 00:14:41,149
- Então quem telefonou?
- Fui eu!
152
00:14:43,522 --> 00:14:45,217
Ananás e azeitonas?
153
00:14:45,562 --> 00:14:48,508
Doce e salgada!
154
00:14:48,553 --> 00:14:51,546
Quem és tu?
Que raio fazes em minha casa?
155
00:14:51,675 --> 00:14:54,264
- Está crocante?
- Meu Deus, espero que não.
156
00:14:54,289 --> 00:14:55,743
Olha, meu...
157
00:14:55,774 --> 00:14:58,500
Isto é sobre aquele jogo de póquer?
Eu disse ao Howie...
158
00:14:59,077 --> 00:15:04,141
- Olha, leva o que quiseres.
- Obrigado!
159
00:15:04,199 --> 00:15:06,589
Senhor,
antes que lhe faça alguma coisa...
160
00:15:06,671 --> 00:15:08,790
Importa-se que ele me dê
uma boa gorjeta?
161
00:15:09,884 --> 00:15:12,405
Jeremy, não é?
Wade Wilson.
162
00:15:12,984 --> 00:15:16,444
Não há gorjeta, Jer.
163
00:15:16,642 --> 00:15:20,057
Não vim por causa dele.
Vim por causa de ti.
164
00:15:21,734 --> 00:15:23,727
Safei-me bem desta!
165
00:15:23,812 --> 00:15:26,204
Não, ainda não
acabei de falar contigo.
166
00:15:26,230 --> 00:15:28,676
Tens de mudar esse
gosto.
167
00:15:28,701 --> 00:15:30,705
São calças,
não são um candeeiro.
168
00:15:30,730 --> 00:15:33,063
P.S.: Sim, vou ficar com a tua carteira.
Pelos visto deste-ma.
169
00:15:33,088 --> 00:15:34,711
Olha meu, posso ficar com...
170
00:15:34,764 --> 00:15:37,304
Vou matar o caralho do teu gato!
171
00:15:38,067 --> 00:15:40,548
Não sei o que isso significa,
não tenho nenhum gato.
172
00:15:40,636 --> 00:15:42,765
Então de quem era a
caixa de areia onde caguei?
173
00:15:46,632 --> 00:15:47,722
De qualquer maneira...
174
00:15:47,786 --> 00:15:52,537
Diz-me uma coisa. Que situação
não melhora com a pizza?
175
00:15:52,562 --> 00:15:54,931
Por acaso conheces
a Meghan Orflosky?
176
00:15:54,956 --> 00:15:58,053
Disse bem o nome?
Orflovsky? Ovlosky?
177
00:15:58,285 --> 00:15:59,500
Óptimo.
178
00:16:00,095 --> 00:16:02,379
Porque ela conhece-te.
Jeremy...
179
00:16:02,555 --> 00:16:03,969
Pertenço a um grupo de gajos
180
00:16:03,994 --> 00:16:05,907
que aceita dinheiro
para bater nos outros.
181
00:16:05,932 --> 00:16:07,396
E a Meghan,
não tem dinheiro,
182
00:16:07,421 --> 00:16:10,319
mas, para a sorte dela,
tenho um ponto fraco.
183
00:16:11,003 --> 00:16:12,878
- Eu sou...
- Um assediador.
184
00:16:13,246 --> 00:16:14,637
As ameaças magoam, Jer.
185
00:16:14,848 --> 00:16:18,328
Mas não tanto
quanto o aço serrado.
186
00:16:18,353 --> 00:16:22,451
Por isso, fica longe da Meghan.
Está bem?
187
00:16:22,579 --> 00:16:23,797
Sim, senhor.
188
00:16:23,874 --> 00:16:27,366
- E acabamos.
- Espere, acabamos?
189
00:16:27,438 --> 00:16:31,134
Totalmente.
Devias ter visto a tua cara!
190
00:16:31,159 --> 00:16:32,964
Não sabia o que fazer,
estava tão assustado...
191
00:16:32,989 --> 00:16:34,155
Ponto fraco, lembras-te?
192
00:16:35,335 --> 00:16:37,456
Basta olhares na direção dela...
193
00:16:37,481 --> 00:16:41,352
e aprenderás da pior maneira
que também tenho partes fortes.
194
00:16:43,168 --> 00:16:44,550
Esta saiu-me mal.
195
00:16:45,718 --> 00:16:46,971
Ou não?
196
00:16:59,563 --> 00:17:00,876
Meghan.
197
00:17:02,865 --> 00:17:03,925
DESCULPA!
198
00:17:03,926 --> 00:17:06,245
Estás livre do Jeremy.
Ele pede desculpa.
199
00:17:06,586 --> 00:17:08,317
Não acredito!
200
00:17:13,171 --> 00:17:16,118
Devia ter trazido os meus patins.
Para mostrar aos putos como se faz.
201
00:17:16,212 --> 00:17:19,188
E é por causa disto que o fazemos.
Mas principalmente pelo dinheiro.
202
00:17:19,572 --> 00:17:21,397
Achas que podes foder
o meu padrasto?
203
00:17:21,683 --> 00:17:24,377
Se esfregar a cara de um gajo no
chão, é porque o mereceu.
204
00:17:24,853 --> 00:17:26,125
Espera.
205
00:17:28,026 --> 00:17:31,613
- És o meu herói.
- Não, não, não. Isso não.
206
00:17:33,341 --> 00:17:37,882
- Népia. Nunca serei.
- Vai-te foder, Wade.
207
00:17:37,907 --> 00:17:41,231
Sou só um gajo malvado que é
pago para foder gajos ainda piores.
208
00:17:42,666 --> 00:17:44,499
Bem-vindos à Sister Margaret.
209
00:17:44,699 --> 00:17:47,329
Isto é como se fosse um centro
de emprego para mercenários.
210
00:17:47,354 --> 00:17:49,527
Pensem em nós como se fôssemos
umas fadas dos dentes duronas.
211
00:17:49,552 --> 00:17:52,151
Tirando o facto que nós partimos
os dentes e roubamos o dinheiro.
212
00:17:52,176 --> 00:17:55,473
Para o vosso bem, é melhor que nunca
vejamos o vosso nome num cartão dourado.
213
00:17:55,525 --> 00:17:57,670
- Buck!
- Liefeld.
214
00:17:57,701 --> 00:17:58,895
- Olá, Wade!
- Wade Wilson.
215
00:17:58,920 --> 00:18:00,481
Santo Padroeiro dos Miseráveis.
216
00:18:00,506 --> 00:18:03,416
- Que posso fazer por ti?
- Gostava que me fizessem um broche.
217
00:18:03,484 --> 00:18:07,398
- Meu Deus, também eu.
- A bebida. Com creme. Mas primeiro...
218
00:18:08,493 --> 00:18:10,747
Não aceito dinheiro para
tomar conta de crianças,
219
00:18:10,772 --> 00:18:13,290
- certifica-te que o devolves à Menina...
- Orlovsky?
220
00:18:13,315 --> 00:18:14,828
- Sim.
- Tens a certeza?
221
00:18:15,988 --> 00:18:18,286
Para mercenário,
és bastante piegas.
222
00:18:18,338 --> 00:18:20,260
Aposto que também
trataste do miúdo com meiguice.
223
00:18:20,285 --> 00:18:21,650
Não é um mau miúdo.
224
00:18:22,245 --> 00:18:23,627
Só fez umas pequenas
perseguições.
225
00:18:23,637 --> 00:18:27,088
Eu era bem pior com a idade dele,
viajava para sítios exóticos...
226
00:18:27,113 --> 00:18:29,848
Para Bagdade, Mogadíscio,
Jacksonville,
227
00:18:29,935 --> 00:18:31,757
para conhecer pessoas
novas e excitantes. E depois.
228
00:18:31,782 --> 00:18:33,869
Matava-las. Pois,
eu vi o teu Instagram.
229
00:18:33,894 --> 00:18:36,343
O que é que as forças especiais
estavam a fazer em Jacksonville?
230
00:18:36,368 --> 00:18:40,332
É segredo. Têm uma excelente
cadeia de restaurantes!
231
00:18:40,381 --> 00:18:43,874
Pronto, Kahlúa, Baileys
e chantili.
232
00:18:43,899 --> 00:18:46,278
Ofereço-te... um broche.
Eu...
233
00:18:46,611 --> 00:18:49,584
- Porque me obrigas a fazer isso?
- Kelly, Kelly, Kelly...
234
00:18:49,844 --> 00:18:51,573
Leva isto ao Buck,
por favor, e diz-lhe
235
00:18:51,598 --> 00:18:53,565
que foi oferecido pelo Booth.
Pequenos preliminares.
236
00:18:53,590 --> 00:18:55,856
Reviva-me a memória e diz-me
o que de bom vai sair daqui.
237
00:18:55,881 --> 00:18:58,068
Não vou meter-me,
só quero provocá-los.
238
00:19:00,433 --> 00:19:01,682
O que queres?
239
00:19:03,971 --> 00:19:06,704
- Um brinde! À tua saúde.
- Vai-te foder.
240
00:19:09,038 --> 00:19:10,330
Essa cadeira é nova.
241
00:19:15,407 --> 00:19:16,894
Fica no chão, caralho.
242
00:19:21,171 --> 00:19:23,145
Pronto,
desviem-se, desviem-se.
243
00:19:23,170 --> 00:19:24,442
Buck, vai descansar.
244
00:19:31,763 --> 00:19:33,562
Ainda respira.
245
00:19:36,083 --> 00:19:39,267
Hoje ninguém ganha.
Bela tentativa, Wade.
246
00:19:39,294 --> 00:19:42,668
Apanhaste-me. Escolhi o Booth no
quadro da morte. Quem escolheste?
247
00:19:42,957 --> 00:19:48,539
- Sabes, Wade, acerca disso...
- Não. Não apostaste na minha morte.
248
00:19:50,582 --> 00:19:51,942
Apostaste na minha morte.
249
00:19:52,380 --> 00:19:55,490
Seu filho da puta,
és o pior amigo do mundo.
250
00:19:55,515 --> 00:19:57,632
Bem, pior para ti.
Vou viver até aos 102 anos.
251
00:19:57,657 --> 00:19:59,876
E depois morro.
Na cidade de Detroit.
252
00:19:59,948 --> 00:20:02,828
Desculpa.
Queria ganhar dinheiro.
253
00:20:02,888 --> 00:20:04,352
Nunca ganho nada.
254
00:20:04,377 --> 00:20:07,759
Quero lá saber. Soldados da fortuna,
as bebidas são por minha conta!
255
00:20:09,399 --> 00:20:11,457
Bebidas nacionais!
Nada de fora.
256
00:20:15,434 --> 00:20:16,442
Querido...
257
00:20:16,467 --> 00:20:18,881
Tens a certeza que queres
gastar o teu dinheiro todo?
258
00:20:21,565 --> 00:20:22,880
Aperta aí.
259
00:20:24,144 --> 00:20:26,144
- Vanessa.
- Wade.
260
00:20:26,526 --> 00:20:29,381
O que é que um lindo sítio como tu
está a fazer numa rapariga como esta?
261
00:20:29,897 --> 00:20:31,196
Comia-a na boa.
262
00:20:32,621 --> 00:20:36,772
Buck, é melhor que peças
desculpa antes... pois. Isso.
263
00:20:36,797 --> 00:20:39,697
- Diz as palavras mágicas, Gandalf gordo.
- Desculpa.
264
00:20:39,722 --> 00:20:40,511
Respira pelo nariz.
265
00:20:40,536 --> 00:20:42,944
Não tenho filtro entre o
meu cérebro e o meu...
266
00:20:43,012 --> 00:20:46,981
Pronto, chega. Larga-lhe os tomates.
Já pediu desculpa!
267
00:20:47,278 --> 00:20:49,558
Sai daqui.
Vai lançar um feitiço.
268
00:20:50,308 --> 00:20:52,101
Tira as mãos da mercadoria.
269
00:20:53,731 --> 00:20:56,736
Mercadoria?
Então tu...
270
00:20:58,134 --> 00:21:00,099
- Fazes coisas divertidas por dinheiro?
- Sim.
271
00:21:00,142 --> 00:21:01,355
Tiveste uma infância dura?
272
00:21:01,614 --> 00:21:04,205
Mais dura que a tua. O meu pai
abandonou-me antes de ter nascido.
273
00:21:04,478 --> 00:21:06,764
O meu pai abandonou-me
depois de me ter feito.
274
00:21:07,525 --> 00:21:09,283
Alguma vez apagaste
um cigarro na tua pele?
275
00:21:09,308 --> 00:21:10,508
Onde é que se haveria de apagar?
276
00:21:10,533 --> 00:21:13,585
- Eu fui mal tratada.
- Eu também. Pelo meu tio.
277
00:21:13,610 --> 00:21:15,970
E eu pelos meus tios...
Faziam-no à vez.
278
00:21:16,201 --> 00:21:18,305
Eu vi a minha própria festa
de aniversário pela fechadura
279
00:21:18,330 --> 00:21:20,094
de um guarda-fatos que
por acaso era o meu...
280
00:21:20,119 --> 00:21:23,719
O teu quarto. Sortudo. Eu dormia
numa máquina de lavar a louça.
281
00:21:24,043 --> 00:21:25,534
Tinhas uma máquina
de lavar a louça!
282
00:21:25,789 --> 00:21:26,987
Eu nem sequer
sabia o que era dormir.
283
00:21:27,012 --> 00:21:29,295
Eu estava sempre a rolar barris,
a comer bolos de chocolate
284
00:21:29,320 --> 00:21:30,714
e a ver pornografia
de palhaços.
285
00:21:33,917 --> 00:21:35,519
Quem faria tal coisa?
286
00:21:37,069 --> 00:21:40,564
Espero que sejas tu.
Mais logo à noite?
287
00:21:43,466 --> 00:21:48,277
O que consigo ter
por 275 dólares e...
288
00:21:49,609 --> 00:21:51,199
um cartão de
descontos de iogurtes?
289
00:21:51,338 --> 00:21:54,092
Querido, tens direito a 48 minutos
do quer que seja que queiras.
290
00:21:55,502 --> 00:21:57,080
E uma sobremesa
de poucas calorias.
291
00:22:04,186 --> 00:22:06,581
Ela acabou de te meter um
cartão de descontos na boca?
292
00:22:07,866 --> 00:22:10,021
Está na hora de meter
as bolas nos buracos.
293
00:22:10,959 --> 00:22:14,145
- Disseste que era o que eu quisesse.
- Eu percebo.
294
00:22:14,763 --> 00:22:18,399
Adoras pinbal. Aparentemente
mais do que gostas de vaginas.
295
00:22:18,692 --> 00:22:20,140
É uma decisão difícil.
296
00:22:20,901 --> 00:22:23,194
Só quero conhecer o
teu verdadeiro "eu".
297
00:22:23,241 --> 00:22:24,059
Não o pequeno...
298
00:22:24,084 --> 00:22:27,175
O pequeno objecto sexual
bidimensional usado por Hollywood.
299
00:22:27,512 --> 00:22:30,327
- Bolas nos buracos.
- Bolas nos buracos.
300
00:22:30,576 --> 00:22:33,574
- Prepara-te para uma tragédia.
- Força nisso, mauzão.
301
00:22:36,290 --> 00:22:39,831
- Conseguiste um buraco quente?
- Consegui um buraco quente.
302
00:22:40,478 --> 00:22:45,007
Uma edição limitada do anel de Voltron:
O Defensor do Universo, por favor.
303
00:22:45,261 --> 00:22:47,707
Pronto.
Aqui está.
304
00:22:48,593 --> 00:22:50,766
Já tive este cabrão
há uns tempos.
305
00:22:50,873 --> 00:22:53,811
- E eu fico com a borracha de apagar.
- Está bem.
306
00:22:53,836 --> 00:22:56,994
O senhor é agora o grande
protector do planeta Arus.
307
00:22:57,371 --> 00:23:00,586
E a senhora, pode apagar coisas.
Escritas a lápis.
308
00:23:00,914 --> 00:23:01,969
Minha senhora.
309
00:23:02,857 --> 00:23:05,535
Detesto interromper-te,
mas os teus 48 minutos acabaram.
310
00:23:06,840 --> 00:23:08,792
Quantos minutos consigo
ter em troca disto?
311
00:23:08,971 --> 00:23:13,590
Para a tua informação, os 5 leões robô
juntam-se para formar um super robô.
312
00:23:13,693 --> 00:23:16,844
5 leões mini-robô?
Dá-te 3 minutos.
313
00:23:16,869 --> 00:23:17,772
Negócio fechado.
314
00:23:17,773 --> 00:23:20,337
O que fazemos com os restantes
2 minutos e 37 segundos?
315
00:23:21,109 --> 00:23:22,109
Mimos?
316
00:23:26,389 --> 00:23:28,316
Durante quanto tempo
conseguimos fazer isto?
317
00:23:28,354 --> 00:23:29,390
Todo o ano?
318
00:23:39,759 --> 00:23:41,755
Feliz dia dos namorados.
319
00:23:49,176 --> 00:23:52,320
- Feliz ano novo Chinês.
- Ano do Cão.
320
00:23:57,520 --> 00:24:01,761
Relaxa... e feliz dia
Internacional da Mulher.
321
00:24:06,350 --> 00:24:08,596
Não, não.
322
00:24:11,592 --> 00:24:12,693
Feliz Quaresma.
323
00:24:17,894 --> 00:24:21,804
- Wade!
- Desculpa. Feliz dia das bruxas!
324
00:24:31,225 --> 00:24:33,212
Feliz dia de
acção de graças.
325
00:24:35,047 --> 00:24:36,456
Amo-te.
326
00:24:40,271 --> 00:24:42,345
A tua perna esquerda é
o dia de acção de graças,
327
00:24:42,370 --> 00:24:43,983
e a tua perna direita é o Natal.
328
00:24:45,038 --> 00:24:46,957
Posso visitar-te no meio
desses feriados?
329
00:24:48,676 --> 00:24:50,545
Essa camisola é horrível!
330
00:24:51,760 --> 00:24:53,436
Mas o vermelho fica-te bem.
331
00:24:53,473 --> 00:24:54,476
O vermelho é a tua cor.
332
00:24:54,501 --> 00:24:56,397
A minha é como o vermelhão
dos teus olhos.
333
00:24:57,333 --> 00:24:59,340
- Olha. Tenho estado a pensar.
- A sério?
334
00:25:00,210 --> 00:25:03,321
- Na razão de estarmos tão bem juntos.
- E qual é essa razão?
335
00:25:05,335 --> 00:25:08,190
A tua loucura combina com a minha loucura.
Brutalmente.
336
00:25:09,364 --> 00:25:13,505
E somos como duas peças de puzzle.
Com curvas esquisitas.
337
00:25:13,530 --> 00:25:15,886
E se as juntares
consegues ver uma imagem.
338
00:25:16,816 --> 00:25:17,896
Exacto.
339
00:25:18,331 --> 00:25:22,253
Wade... Há uma coisa que tenho
tido vontade de te perguntar.
340
00:25:22,360 --> 00:25:25,260
Mas só porque
nunca me perguntaste.
341
00:25:27,073 --> 00:25:28,401
Será que podes...
342
00:25:29,447 --> 00:25:31,464
- Enfiá-la no meu...
- Casas comigo?
343
00:25:34,257 --> 00:25:35,441
...cu?
344
00:25:37,509 --> 00:25:39,450
- Onde escondeste isso?
- Em lado nenhum.
345
00:25:40,178 --> 00:25:42,321
Dizem que vale um mês
de salário, por isso...
346
00:25:42,346 --> 00:25:43,348
Estás a dizer...
347
00:25:43,373 --> 00:25:45,714
- Sim.
- Essa era a minha resposta.
348
00:25:49,022 --> 00:25:52,719
- Amo-te, Wade Wilson.
- Era suposto... Então essa é a...
349
00:25:52,744 --> 00:25:55,920
- Sim!
- Boa!
350
00:25:58,111 --> 00:25:59,755
Sinto-me como uma menina!
351
00:26:04,860 --> 00:26:07,309
E se te agarrar e
nunca mais te largar?
352
00:26:07,334 --> 00:26:10,184
Andavas às minhas costas tal
como o Yoda andava no Luke.
353
00:26:10,677 --> 00:26:14,182
- Piadas da Guerra das Estrelas!
- Do Império Contra-Ataca!
354
00:26:15,551 --> 00:26:18,708
Meu Deus, é como se te tivesse
tornado num computador!
355
00:26:24,974 --> 00:26:26,186
Perfeito.
356
00:26:30,457 --> 00:26:33,457
Pausa para o xixi.
Isso mesmo, abana-a.
357
00:26:39,365 --> 00:26:40,700
O Problema é este:
358
00:26:40,822 --> 00:26:42,982
A vida é como uma
série de acidentes
359
00:26:42,992 --> 00:26:45,697
com uns pequenos
intervalos de felicidade.
360
00:26:47,308 --> 00:26:50,001
Este foi o
derradeiro intervalo.
361
00:26:51,925 --> 00:26:53,841
O que significava que
estava na hora de voltar,
362
00:26:53,975 --> 00:26:55,852
ao nosso programado programa.
363
00:26:55,892 --> 00:26:58,776
- Mas que cara...
- Meu Deus, Wade!
364
00:27:05,094 --> 00:27:06,386
Está a brincar.
365
00:27:06,684 --> 00:27:08,073
Não está a brincar?
366
00:27:08,579 --> 00:27:10,009
Parece-me que está a brincar.
367
00:27:10,149 --> 00:27:12,443
As pessoas reagem às notícias
sobre o cancro em último-estágio
368
00:27:12,468 --> 00:27:13,471
de forma diferente.
369
00:27:13,876 --> 00:27:16,078
Há com certeza outras opções
que podemos considerar.
370
00:27:16,103 --> 00:27:18,601
Estão a ser desenvolvidas novas
drogas a cada dia que passa.
371
00:27:22,509 --> 00:27:23,930
O que podemos fazer?
372
00:27:24,444 --> 00:27:27,253
Podemos certamente
fazer alguma coisa.
373
00:27:27,941 --> 00:27:30,462
O meu tio Ivan foi diagnosticado
com cancro da tiroide
374
00:27:30,487 --> 00:27:33,075
e havia umas drogas da Alemanha
em fase experimental..
375
00:27:33,100 --> 00:27:37,086
A Vanessa já estava a pensar
no plano A, B, até ao Z.
376
00:27:37,618 --> 00:27:38,715
Eu?
377
00:27:38,925 --> 00:27:41,374
Estou a memorizar os
detalhes da cara dela.
378
00:27:41,865 --> 00:27:44,143
Como se estivesse a vê-la
pela primeira vez.
379
00:27:44,588 --> 00:27:48,421
- Ou a última...
- Sr. Wilson, Sr. Wilson?
380
00:27:48,840 --> 00:27:51,490
Tire um tempo
para processar isto.
381
00:27:52,122 --> 00:27:54,767
É importante não fazer
nada precipitadamente.
382
00:28:05,710 --> 00:28:06,771
Agora...
383
00:28:07,003 --> 00:28:11,061
Se fosse um imbecil de 91 kg chamado
Francis, onde me esconderia?
384
00:28:36,387 --> 00:28:40,821
"Um silêncio cai sobre a multidão
quando a nova sensação Wade W. Wilson,
385
00:28:40,846 --> 00:28:44,466
vindo de Regina, Saskatchewan,
se prepara para disparar."
386
00:28:45,856 --> 00:28:47,425
"A posição dele
parece boa."
387
00:28:49,894 --> 00:28:54,185
"E esta é a razão de Regina
rimar com diversão."
388
00:28:54,226 --> 00:28:55,922
"Senhoras e senhores,
o que estão a testemunhar
389
00:28:55,947 --> 00:28:59,253
é uma doce e violenta vingança!"
390
00:28:59,737 --> 00:29:01,673
"A dar-lhe em cima!"
391
00:29:01,856 --> 00:29:02,941
"Aqui vai!"
392
00:29:03,897 --> 00:29:06,001
"Isto é como elevar a
conduta anti-desportiva
393
00:29:06,026 --> 00:29:07,815
a um nível totalmente
diferente!"
394
00:29:13,108 --> 00:29:14,997
Estás com bom aspecto, Francis.
Bem descansado.
395
00:29:15,039 --> 00:29:17,181
Como se tivesses andado a dar,
sem levar.
396
00:29:17,253 --> 00:29:19,638
Não te faz lembrar de nada?
Não?
397
00:29:24,124 --> 00:29:25,501
E que tal agora?
398
00:29:29,550 --> 00:29:31,960
O caralho do Wade Wilson.
399
00:29:34,201 --> 00:29:36,035
- Olá jeitoso.
- Pois...
400
00:29:36,069 --> 00:29:38,560
Parece que fui mordido
por um "Shar-pei" radioactivo.
401
00:29:39,040 --> 00:29:41,118
E isso é culpa de quem,
Francis?
402
00:29:41,584 --> 00:29:43,899
Está na altura de desfazeres
aquilo que me fizeste.
403
00:29:43,946 --> 00:29:45,368
Devias agradecer-me.
404
00:29:45,598 --> 00:29:47,109
Pelo que parece,
deixei-te imortal.
405
00:29:47,134 --> 00:29:48,796
Até estou com bastante inveja.
406
00:29:48,844 --> 00:29:51,219
Sim, mas isto não é forma
de se viver, não é?
407
00:29:51,856 --> 00:29:52,952
Agora...
408
00:29:53,518 --> 00:29:54,874
Estou prestes a fazer contigo,
409
00:29:54,899 --> 00:29:57,566
o que os Limp Bizkit fizeram
à música, no final dos anos 90.
410
00:29:59,702 --> 00:30:00,794
Pai?
411
00:30:03,729 --> 00:30:06,577
Acho que podemos todos concordar,
que esta merda acabou de correr mal
412
00:30:06,602 --> 00:30:08,382
da maneira mais
colossal possível.
413
00:30:09,426 --> 00:30:11,251
Bem,
talvez não tenha acabado.
414
00:30:12,817 --> 00:30:15,795
Este,
é o meu bem mais precioso.
415
00:30:16,561 --> 00:30:19,372
- Os Wham?
- Não... Os WHAM!
416
00:30:19,745 --> 00:30:21,339
O "Make It Big" foi o álbum
que fez do George e do Andy
417
00:30:21,364 --> 00:30:23,031
merecedores do
ponto de exclamação.
418
00:30:23,315 --> 00:30:27,215
Portanto, é suposto apenas sorrir
e acompanhar-te até a porta?
419
00:30:27,274 --> 00:30:30,214
Pensa nisto como se fossem as limpezas da
Primavera. Só que a Primavera é a morte.
420
00:30:30,239 --> 00:30:32,712
Deus, se tivesse uma moeda
por todas as vezes
421
00:30:32,757 --> 00:30:34,800
que me masturbei
a pensar na Bernadette Peters.
422
00:30:35,138 --> 00:30:36,461
Soa-me que ganhaste algumas.
423
00:30:37,609 --> 00:30:39,471
A Bernadette não
vai a lado nenhum,
424
00:30:39,497 --> 00:30:41,114
porque tu não vais
a lado nenhum.
425
00:30:41,848 --> 00:30:43,145
- Bebe.
- Tens razão.
426
00:30:43,170 --> 00:30:45,451
Só tenho cancro no fígado,
pulmões, próstata e no cérebro.
427
00:30:45,454 --> 00:30:46,881
Posso viver sem estes órgãos.
428
00:30:48,872 --> 00:30:50,608
O teu lugar é aqui em casa.
429
00:30:50,661 --> 00:30:54,958
Rodeado pelo teu Voltron,
e da tua Bernadette e de mim.
430
00:30:55,140 --> 00:30:59,950
Escuta, ambos sabemos que o
cancro é um espectáculo de merda.
431
00:31:00,037 --> 00:31:02,440
Tal como o Jackoff Smirnoff,
432
00:31:02,465 --> 00:31:04,523
a fazer a abertura
para os Spin Doctors,
433
00:31:04,548 --> 00:31:07,424
na merda da feira
do Estado de Iowa.
434
00:31:07,492 --> 00:31:09,493
E de maneira nenhuma,
435
00:31:09,630 --> 00:31:13,054
irei levar-te a
esse espectáculo.
436
00:31:14,148 --> 00:31:15,528
Quero que te lembres de mim.
437
00:31:17,185 --> 00:31:19,108
Não de mim,
como um "fantasma de natal".
438
00:31:19,133 --> 00:31:20,884
Quero lembrar-me de nós!
439
00:31:20,909 --> 00:31:23,014
Juro que vou encontrar-te
na minha próxima vida
440
00:31:23,039 --> 00:31:26,012
e pôr a tocar o Careless Whisper
no lado de fora da tua janela.
441
00:31:26,128 --> 00:31:27,253
WHAM!
442
00:31:31,068 --> 00:31:34,029
Ninguém vai pôr merda
nenhuma a tocar, está bem?
443
00:31:36,600 --> 00:31:38,153
Nós podemos lutar contra isto.
444
00:31:41,271 --> 00:31:43,538
Além disso,
apercebi-me agora de uma coisa.
445
00:31:44,126 --> 00:31:45,433
Tu ganhaste.
446
00:31:45,631 --> 00:31:49,037
A tua vida é oficialmente
bem mais fodida que a minha.
447
00:31:53,870 --> 00:31:55,070
Amo-te!
448
00:32:06,363 --> 00:32:07,563
Wade.
449
00:32:09,664 --> 00:32:10,765
Weas.
450
00:32:11,194 --> 00:32:13,522
Parece que estás a precisar
de um broche e um duche.
451
00:32:13,623 --> 00:32:15,885
A cortesia solicita que
tomes banho primeiro.
452
00:32:15,958 --> 00:32:17,474
E se me desses 3 shots
de Tequila Patrón?
453
00:32:17,499 --> 00:32:21,243
Ou então "Triticum aestivum"?
Erva de trigo.
454
00:32:21,268 --> 00:32:22,684
É óptimo para o
sistema imunológico.
455
00:32:22,694 --> 00:32:24,732
Jesus Cristo,
pareces a Vanessa a falar.
456
00:32:24,764 --> 00:32:25,931
Olha só para isto.
457
00:32:25,956 --> 00:32:29,359
Ela correu tudo à procura
destes panfletos de clínicas.
458
00:32:29,605 --> 00:32:31,731
De certeza que foram todos aprovados
pela Direcção Geral de Saúde.
459
00:32:31,763 --> 00:32:32,767
Chechénia?
460
00:32:32,792 --> 00:32:34,720
Não é para lá que vais,
se queres apanhar cancro?
461
00:32:34,793 --> 00:32:37,739
Temos uma na China
e no México central.
462
00:32:38,064 --> 00:32:40,302
Sabes como é que eles
dizem cancro em Espanhol?
463
00:32:40,327 --> 00:32:41,412
Não.
464
00:32:41,941 --> 00:32:45,170
- "El cancer".
- Dava para adivinhar.
465
00:32:45,773 --> 00:32:47,210
Olha como estavas feliz.
466
00:32:47,445 --> 00:32:50,188
Importas-te que fique com isto, que a
coloque na parede, para que me lembre?
467
00:32:50,325 --> 00:32:51,493
Quando parecias vivo.
468
00:32:51,901 --> 00:32:53,701
Pelo menos agora vou vencer
o quadro da morte.
469
00:32:53,702 --> 00:32:56,783
Agora que vais morrer,
tragicamente, de cancro.
470
00:32:56,808 --> 00:32:58,401
Já percebi, obrigado.
471
00:33:01,267 --> 00:33:05,900
Aquele tipo ali veio à tua procura.
Tem ar de cangalheiro.
472
00:33:06,648 --> 00:33:08,715
Não sei.
Talvez possa ajudar.
473
00:33:12,711 --> 00:33:14,814
- Booth.
- Wade.
474
00:33:20,427 --> 00:33:21,527
Senhor Wilson.
475
00:33:21,572 --> 00:33:23,600
Como posso ajudá-lo?
Para além
476
00:33:23,625 --> 00:33:25,676
de atrair crianças para
uma carrinha descapotável?
477
00:33:25,761 --> 00:33:29,391
Sei que foi recentemente
diagnosticado com cancro terminal.
478
00:33:29,462 --> 00:33:30,479
Alerta de perseguidor!
479
00:33:30,504 --> 00:33:32,773
É o meu trabalho.
Recrutamento.
480
00:33:33,509 --> 00:33:36,828
Lamento pelo que tem passado.
481
00:33:37,037 --> 00:33:38,317
Mas é um lutador.
482
00:33:38,342 --> 00:33:42,148
Forças Especiais.
41 mortes confirmadas.
483
00:33:42,229 --> 00:33:43,621
1 a cada 7 semanas.
484
00:33:43,755 --> 00:33:45,612
O mesmo ritmo que a maior
parte corta o cabelo.
485
00:33:46,762 --> 00:33:48,095
Isto deve retirar o sabor.
486
00:33:48,120 --> 00:33:51,547
É tão difícil esquecer
ser tão impressionante.
487
00:33:51,572 --> 00:33:55,537
E agora passa os dias
a apoiar pessoas pequenas.
488
00:33:55,562 --> 00:33:57,280
As pessoas mudam.
Que quer?
489
00:33:57,485 --> 00:34:01,224
Represento uma organização
que pode ajudar.
490
00:34:02,448 --> 00:34:06,501
E se lhe disséssemos que
podemos curar o seu cancro?
491
00:34:06,948 --> 00:34:11,179
E mais, dar-lhe a capacidade
que a maior parte sonha.
492
00:34:14,484 --> 00:34:16,834
Diria que parece uma
publicidade de televisão. Mas...
493
00:34:16,859 --> 00:34:20,257
mais fraca,
mais parecida a um ralador.
494
00:34:20,282 --> 00:34:23,410
O mundo precisa de
soldados extraordinários.
495
00:34:23,435 --> 00:34:25,316
Não vamos só torná-lo melhor.
496
00:34:25,417 --> 00:34:28,442
Vamos torná-lo mais que melhor.
497
00:34:29,875 --> 00:34:31,251
Um super-herói.
498
00:34:31,328 --> 00:34:34,041
Olhe, Agente Smith,
499
00:34:34,279 --> 00:34:36,659
tentei a cena de herói
e deixou uma marca.
500
00:34:36,765 --> 00:34:39,073
Mas se alguma coisa correr mal,
eu procuro-o.
501
00:34:41,149 --> 00:34:42,184
Merda.
502
00:34:42,209 --> 00:34:45,473
Estamos a 457m da escola.
Portanto pode querer...
503
00:34:49,582 --> 00:34:50,938
A bebida dele fica
por conta dele.
504
00:34:56,492 --> 00:34:57,729
O que te disse?
505
00:35:21,052 --> 00:35:22,472
O que se passa?
506
00:35:23,572 --> 00:35:25,048
Desculpa.
507
00:35:26,396 --> 00:35:28,786
Tive um pesadelo à Liam Neeson.
508
00:35:29,172 --> 00:35:32,482
Sonhei que raptei a filha dele
e ele não conseguia aceitar.
509
00:35:42,492 --> 00:35:44,492
Fizeram 3 desses filmes.
510
00:35:45,492 --> 00:35:48,522
A certa altura, terás que te
questionar se não será um mau pai.
511
00:36:03,004 --> 00:36:06,304
A pior parte do cancro
não é o que te faz.
512
00:36:06,997 --> 00:36:08,983
Mas o que faz
às pessoas que amas.
513
00:36:10,137 --> 00:36:12,677
Quem diria que este tipo
podia salvar a minha vida?
514
00:36:12,908 --> 00:36:16,417
Mas sabia que há apenas uma
maneira de salvar a dela.
515
00:36:19,775 --> 00:36:21,883
Não é isso que os
super-heróis fazem?
516
00:36:34,398 --> 00:36:38,578
Vamos aos prós e contras
desta cena dos super-heróis.
517
00:36:40,228 --> 00:36:43,252
Prós:
Sacam valentes gajas,
518
00:36:43,262 --> 00:36:45,570
descontos em lavandarias,
acordos de filmes lucrativos,
519
00:36:45,595 --> 00:36:48,570
histórias de origem e maiores,
filmes de equipa agrupados.
520
00:36:48,640 --> 00:36:51,851
Contras: São todos foleiros!
521
00:36:51,876 --> 00:36:53,752
Sabes que te consigo ouvir.
522
00:36:53,762 --> 00:36:56,730
Não estava a falar contigo.
Estava a falar com eles.
523
00:36:56,755 --> 00:36:58,392
Fica aqui.
524
00:36:58,960 --> 00:37:01,327
Já foste avisado antes,
Deadpool.
525
00:37:01,422 --> 00:37:05,072
Isto é um uso vergonhoso
e imprudente dos teus poderes.
526
00:37:05,161 --> 00:37:07,250
Vêm ambos connosco.
527
00:37:07,331 --> 00:37:11,452
Colossus, não tenho tempo
para essas tretas.
528
00:37:11,502 --> 00:37:13,182
E tu és?
529
00:37:14,826 --> 00:37:16,506
Negasonic Teenage Warhead.
530
00:37:16,531 --> 00:37:19,882
Negasonic Teenage...
Mas que caralho?!
531
00:37:20,021 --> 00:37:21,881
É o nome mais fixe de sempre!
532
00:37:23,410 --> 00:37:27,574
- És a parceira dele?
- Não. Estagiária.
533
00:37:27,632 --> 00:37:30,505
Deixa-me adivinhar, os X-Men deixaram-te
para trás por causa de quê?
534
00:37:30,534 --> 00:37:31,742
Detalhes de merda?
535
00:37:31,780 --> 00:37:32,896
Isso faz de ti o quê?
536
00:37:32,978 --> 00:37:35,208
A fingir que não estás aqui,
Negasonic Teenage Warhead.
537
00:37:35,233 --> 00:37:36,433
Podemos trocar de nomes?
538
00:37:37,182 --> 00:37:40,544
- Podemos ir?
- "Olha! Sou uma adolescente!"
539
00:37:40,596 --> 00:37:42,669
"Preferia estar noutro lugar."
540
00:37:42,771 --> 00:37:46,922
"Sou toda de silêncios longos e tristonhos,
seguido por comentários maléficos,"
541
00:37:46,947 --> 00:37:48,950
"seguida por mais silêncio."
542
00:37:49,051 --> 00:37:50,689
Então, como vai ser?
543
00:37:50,768 --> 00:37:52,273
Silêncio longo e tristonho?
544
00:37:52,465 --> 00:37:54,591
Ou comentários maléficos?
Vá lá.
545
00:37:56,177 --> 00:37:57,822
Colocaste-me entre a
espada e a parede.
546
00:37:58,549 --> 00:38:00,477
Não podemos permitir, Deadpool.
547
00:38:00,502 --> 00:38:02,156
Por favor, vem calmamente.
548
00:38:02,181 --> 00:38:05,370
- Seu chupa piças cromado!
- Isso não é nada simpático.
549
00:38:05,395 --> 00:38:08,559
Tens mesmo que me foder esta merda?
Acredita...
550
00:38:08,947 --> 00:38:11,785
Aquele parvalhão vai
ter o que merece!
551
00:38:11,810 --> 00:38:14,083
Ele é pura maldade!
552
00:38:14,660 --> 00:38:18,118
Além disso, ninguém se magoa.
553
00:38:23,285 --> 00:38:25,514
Aquele gajo já estava lá
cima quando cá cheguei.
554
00:38:25,760 --> 00:38:28,283
Wade, és melhor que isto.
555
00:38:28,831 --> 00:38:31,625
Junta-te a nós, usa os teus
poderes para o bem.
556
00:38:31,645 --> 00:38:33,770
- Atenção!
- Sê um super-herói.
557
00:38:33,795 --> 00:38:37,640
Ouve! No dia em que decidir
lutar contra o crime,
558
00:38:37,683 --> 00:38:39,590
juntamente com outros
que refilam,
559
00:38:39,615 --> 00:38:41,760
na Mansão da Terra do Nunca
de um homem sinistro,
560
00:38:41,785 --> 00:38:45,513
velho, careca,
feio como o caralho,
561
00:38:45,585 --> 00:38:46,916
nesse dia,
562
00:38:47,471 --> 00:38:49,752
envio um pedido de amizade
ao teu coiro brilhante.
563
00:38:49,810 --> 00:38:52,219
Mas até lá, vou fazer
o que vim aqui fazer.
564
00:38:52,244 --> 00:38:54,967
Ou isso, ou dou-te porrada!
565
00:38:54,992 --> 00:38:56,041
Wade...
566
00:38:56,351 --> 00:38:58,599
- Cala-te, Sinead!
- Seu cabrão!
567
00:38:58,624 --> 00:39:00,189
E espero que estejas a ver...
568
00:39:04,458 --> 00:39:06,302
Que azar.
569
00:39:09,774 --> 00:39:12,009
Chega!
570
00:39:16,375 --> 00:39:17,691
Canadá!
571
00:39:19,111 --> 00:39:22,611
- Isto não é nada bom. Murro na piça!
- Wade, por favor.
572
00:39:24,112 --> 00:39:26,296
Coitada da tua mulher!
573
00:39:26,358 --> 00:39:27,893
Devias mesmo parar.
574
00:39:31,461 --> 00:39:33,769
Todos os dinossauros
temiam o T-Rex.
575
00:39:38,112 --> 00:39:40,759
Prometo que isto
vai piorar para ti, grandalhão!
576
00:39:40,784 --> 00:39:42,195
Isto é embaraçoso.
577
00:39:42,658 --> 00:39:44,531
Por favor.
Fica deitado.
578
00:39:45,590 --> 00:39:48,072
Alguma vez ouviste falar do homem
de uma perna num concurso?
579
00:39:48,128 --> 00:39:49,438
Tens um botão para "desligar"?
580
00:39:49,502 --> 00:39:52,549
Sim, é mesmo ao lado da próstata.
Ou é o botão para "ligar"?
581
00:39:52,574 --> 00:39:53,599
Basta!
582
00:40:02,958 --> 00:40:04,958
Vamos falar com o Professor.
583
00:40:05,272 --> 00:40:07,100
McAvoy ou Stewart?
584
00:40:07,192 --> 00:40:09,596
Estas linhas temporais
são confusas...
585
00:40:10,868 --> 00:40:15,115
- Morto ou vivo, vens comigo.
- Vais recuperar, Wade.
586
00:40:15,353 --> 00:40:16,783
Recuperas sempre.
587
00:40:21,491 --> 00:40:24,744
Já viram o "127 Horas"?
Alerta de spoiler!
588
00:40:28,675 --> 00:40:31,059
Meu Deus.
Que nojento.
589
00:40:33,653 --> 00:40:36,407
Eis a ejaculação, querido.
590
00:40:36,542 --> 00:40:38,690
Estás aí, Deus?
Sou eu, a Margaret.
591
00:40:49,515 --> 00:40:52,024
Pedra, apresento-te o chão.
592
00:40:52,435 --> 00:40:55,692
Quando a vida fica
completamente fodida,
593
00:40:55,717 --> 00:40:59,616
podes ligá-la a uma
decisão muito má.
594
00:40:59,881 --> 00:41:02,696
A que te enviou para
um monte de merda.
595
00:41:02,997 --> 00:41:05,930
Esta?
Bem, esta era a minha.
596
00:41:07,043 --> 00:41:08,409
Senhor Wilson,
597
00:41:09,671 --> 00:41:13,977
não há nada que magoe mais o meu coração
do que uma mudança de ponto de vista.
598
00:41:14,173 --> 00:41:16,040
Chegou à fase do "que se foda".
599
00:41:16,946 --> 00:41:19,166
Prometa-me que fará
o que é justo.
600
00:41:19,705 --> 00:41:21,842
Para que eu o possa fazer
com outra pessoa.
601
00:41:21,993 --> 00:41:23,216
Claro.
602
00:41:23,909 --> 00:41:26,377
E por favor, não me dêem
um super fato verde.
603
00:41:26,816 --> 00:41:28,081
Nem animado!
604
00:41:48,495 --> 00:41:50,651
Este lugar parece ser higiénico.
605
00:41:51,236 --> 00:41:53,611
O meu primeiro pedido
são mãos mais quentes.
606
00:41:53,994 --> 00:41:56,960
E credo!
Uma mesa mais quente.
607
00:41:58,889 --> 00:42:01,225
Deviam arranjar uma
palavra de segura, pessoal.
608
00:42:01,250 --> 00:42:03,120
"Porco e feijões".
609
00:42:07,231 --> 00:42:08,410
Calma!
610
00:42:10,511 --> 00:42:12,523
Não és forte demais
para uma mulher?
611
00:42:13,511 --> 00:42:15,045
Vou ligar ao Wang.
612
00:42:18,861 --> 00:42:20,331
Porquê os fósforos?
613
00:42:20,390 --> 00:42:23,275
Fixação oral?
Ou és uma grande fã do Stallone?
614
00:42:24,568 --> 00:42:25,982
Tem paciência, Angel.
615
00:42:26,736 --> 00:42:28,209
Tudo a seu tempo.
616
00:42:28,511 --> 00:42:30,591
Vieste limpar isto?
617
00:42:31,962 --> 00:42:33,247
Temos outro falador...
618
00:42:33,292 --> 00:42:35,530
Estou entusiasmado por causa do meu primeiro
dia no acampamento de super-heróis.
619
00:42:35,555 --> 00:42:37,310
Cala-te, caralho.
620
00:42:40,616 --> 00:42:42,984
Senhor Wilson, chamo-me Ajax.
621
00:42:43,751 --> 00:42:45,722
Faço a administração
desta oficina.
622
00:42:46,882 --> 00:42:50,204
Todos os meus discursos de boas-vindas
costumavam estar cheios de eufemismos:
623
00:42:50,344 --> 00:42:51,814
"Isto pode doer um bocado."
624
00:42:51,872 --> 00:42:53,907
"Isto pode causar-lhe
algum de desconforto."
625
00:42:53,997 --> 00:42:55,470
Vou ser franco.
626
00:42:56,337 --> 00:42:58,930
Esta oficina não é um
programa liderado pelo Governo.
627
00:42:58,955 --> 00:43:01,706
É uma instituição privada que
transforma projectos de recuperação
628
00:43:01,731 --> 00:43:03,340
como tu em homens com...
629
00:43:03,734 --> 00:43:05,928
Capacidades extraordinárias.
630
00:43:07,484 --> 00:43:10,934
Mas se achas que os poderes sobre-humanos
são adquiridos sem dor...
631
00:43:11,707 --> 00:43:12,807
Errado.
632
00:43:13,421 --> 00:43:14,575
Vou injectar-te com um soro
633
00:43:14,600 --> 00:43:17,472
que activa qualquer gene mutante
que está no teu ADN.
634
00:43:17,497 --> 00:43:22,401
Para funcionar, temos de
submeter-te a um stress extremo.
635
00:43:26,941 --> 00:43:28,250
Já deves ter ouvido a expressão,
636
00:43:28,275 --> 00:43:30,637
"não se faz uma omelete
sem ovos", certo?
637
00:43:31,121 --> 00:43:33,085
Estou prestes a magoar-te, Wade.
638
00:43:33,634 --> 00:43:36,134
Já fui um paciente aqui, sabias?
639
00:43:36,691 --> 00:43:39,191
O tratamento afecta toda
a gente de forma diferente.
640
00:43:39,624 --> 00:43:42,093
Tornou a Angel
inumanamente forte.
641
00:43:42,810 --> 00:43:46,725
No meu caso, melhorou
os meus reflexos
642
00:43:46,839 --> 00:43:50,292
e queimou-me as terminações nervosas.
Por isso, já não sinto dor.
643
00:43:52,027 --> 00:43:55,772
De facto,
já não consigo sentir nada.
644
00:44:04,370 --> 00:44:07,205
Obrigado! Obrigado. Obrigado.
645
00:44:07,432 --> 00:44:09,089
Tens uma coisa nos dentes.
646
00:44:09,947 --> 00:44:15,045
Mesmo ali no meio...
Um bocado de alface ou qualquer coisa.
647
00:44:17,210 --> 00:44:19,285
Já estava a incomodar-me
há bastante tempo.
648
00:44:21,167 --> 00:44:24,058
Fiz-te olhar.
Ajax é mesmo o teu nome?
649
00:44:24,083 --> 00:44:26,059
É que parece suspeitamente
inventado.
650
00:44:26,120 --> 00:44:29,358
Qual é o verdadeiro?
Kevin? Bruce? Scott?
651
00:44:29,622 --> 00:44:31,162
Mitch? Rickster?
652
00:44:31,885 --> 00:44:33,323
É Basil Fawlty?
653
00:44:33,744 --> 00:44:34,979
Goza à vontade.
654
00:44:35,526 --> 00:44:38,367
Uma coisa que nunca sobrevive aqui
é o sentido de humor.
655
00:44:39,011 --> 00:44:41,634
- Veremos.
- Suponho que sim.
656
00:44:42,970 --> 00:44:44,370
É todo teu.
657
00:44:44,421 --> 00:44:45,771
Vá lá!
658
00:44:46,122 --> 00:44:49,650
Vais deixar-me aqui sozinho com a
Rosie O'Donnell menos furiosa?
659
00:44:53,991 --> 00:44:55,843
É assim que isto vai funcionar.
660
00:44:55,974 --> 00:44:59,361
A adrenalina age como um
catalisador para o soro, portanto,
661
00:44:59,650 --> 00:45:01,614
vamos ter que te
fazer sofrer.
662
00:45:03,425 --> 00:45:05,756
Se tiveres sorte,
os teus genes mutantes vão activar-se
663
00:45:05,781 --> 00:45:08,725
e manifestar-se
de forma espectacular.
664
00:45:12,987 --> 00:45:15,896
Caso contrário, vamos ter
de continuar a fazer-te sofrer.
665
00:45:17,610 --> 00:45:20,805
De novas e diferentes formas,
cada uma mais dolorosa que a anterior.
666
00:45:23,004 --> 00:45:25,162
Até finalmente sofreres
a mutação...
667
00:45:26,947 --> 00:45:28,238
ou morreres.
668
00:45:35,010 --> 00:45:36,641
Como uma lista
de últimos desejos?
669
00:45:36,666 --> 00:45:38,736
É mais uma lista "que se lixe".
670
00:45:39,055 --> 00:45:42,111
Gostava de acender um charro
com a tocha olímpica.
671
00:45:42,428 --> 00:45:44,391
Passa-o para mim logo depois.
672
00:45:44,507 --> 00:45:47,560
Não nos esqueçamos de
fazer paraquedismo sem roupa
673
00:45:47,585 --> 00:45:50,281
com as jogadoras dos
Sacramento Monarchs, da WNBA.
674
00:45:50,447 --> 00:45:53,929
Tudo na minha lista
inclui nudez pública.
675
00:45:54,913 --> 00:45:57,599
Finalmente, dar peidos debaixo dos
lençóis à Meredith Baxter Birney.
676
00:45:57,624 --> 00:46:01,888
Não, receber peidos debaixo dos
lençóis da Meredith Baxter Birney.
677
00:46:05,146 --> 00:46:09,309
Fazer panquecas de banana
para os meus filhos...
678
00:46:12,501 --> 00:46:14,005
Vanessa...
679
00:46:18,051 --> 00:46:20,324
Quero ver a Vanessa.
680
00:46:20,704 --> 00:46:22,123
Maravilhoso.
681
00:46:22,148 --> 00:46:25,196
Não posso falar por mais ninguém,
mas estou emocionado.
682
00:46:25,428 --> 00:46:26,428
Estamos só a brincar.
683
00:46:26,453 --> 00:46:28,962
Não, não. Tudo bem.
684
00:46:30,096 --> 00:46:31,699
Recomendo distrações.
685
00:46:32,576 --> 00:46:34,649
Não íamos querer que desistisses,
pois não?
686
00:46:34,705 --> 00:46:37,299
Não ligues ao que ele
diz, Cunningham.
687
00:46:37,787 --> 00:46:39,504
Quão duro é que se pode ser...
688
00:46:40,057 --> 00:46:42,300
com um nome como Francis?
689
00:46:43,605 --> 00:46:44,930
Francis?
690
00:46:45,040 --> 00:46:46,762
É o seu nome legal.
691
00:46:47,125 --> 00:46:50,227
Arranjou o nome Ajax num
detergente da loiça.
692
00:46:52,568 --> 00:46:56,210
F-R-A-N-C-I...
693
00:46:59,750 --> 00:47:02,585
Arranquei a etiqueta
de lavar a seco da tua bata.
694
00:47:03,217 --> 00:47:07,084
Para que saibas, sou capaz de te
arranjar um desconto para super-heróis.
695
00:47:07,220 --> 00:47:09,479
- És incansavelmente irritante.
- Obrigado.
696
00:47:09,554 --> 00:47:10,991
Nunca me tinham dito.
697
00:47:11,016 --> 00:47:13,970
Por que não nos fazes
um favor e te calas?
698
00:47:14,245 --> 00:47:16,280
Ou coso a tua boca.
699
00:47:17,951 --> 00:47:19,695
Não faria isso
no teu lugar.
700
00:47:19,977 --> 00:47:22,968
Este é o problema com
torturas variadas.
701
00:47:23,607 --> 00:47:26,104
É que não dá para
piorá-las ainda mais.
702
00:47:28,667 --> 00:47:30,318
Achas?
703
00:47:36,505 --> 00:47:38,946
Se isto não desbloquear
a tua mutação,
704
00:47:39,674 --> 00:47:40,920
nada o fará.
705
00:47:41,355 --> 00:47:44,468
O que vamos fazer é diminuir
a concentração de oxigénio no ar
706
00:47:44,493 --> 00:47:47,193
até ao ponto exacto
onde te sintas a sufocar.
707
00:47:47,327 --> 00:47:48,521
Se as tuas ondas
cerebrais diminuírem,
708
00:47:48,546 --> 00:47:50,509
significando que estás
prestes a desmaiar,
709
00:47:51,107 --> 00:47:52,547
então aumentaremos
o oxigénio.
710
00:47:53,342 --> 00:47:56,757
Se a tua pulsação diminuir,
significando que consegues respirar,
711
00:47:57,027 --> 00:47:58,629
voltamos a diminuir.
712
00:47:59,502 --> 00:48:01,190
E é assim que te vamos deixar.
713
00:48:01,434 --> 00:48:03,347
Nesse estado.
714
00:48:04,110 --> 00:48:08,032
- Antes, já achava que eram cretinos...
- Sabes o que é mais engraçado?
715
00:48:09,120 --> 00:48:11,777
Ainda achas que te vamos
tornar num super-herói.
716
00:48:12,301 --> 00:48:16,212
Tu?
Uma pessoa sem honra?
717
00:48:16,512 --> 00:48:18,050
Sempre com prostitutas?
718
00:48:19,163 --> 00:48:20,526
Não és nada.
719
00:48:21,788 --> 00:48:23,714
Um segredo, Wade...
720
00:48:24,240 --> 00:48:28,086
Esta oficina não cria super-heróis,
cria super-escravos.
721
00:48:29,369 --> 00:48:30,966
Vamos pôr-te uma
coleira controladora
722
00:48:30,991 --> 00:48:33,340
e vender-te ao maior licitador.
723
00:48:33,997 --> 00:48:35,656
E isto é o que te irão
pôr a fazer.
724
00:48:36,101 --> 00:48:39,138
Aterrorizar cidadãos,
abater lutadores pela liberdade...
725
00:48:41,497 --> 00:48:43,827
Talvez cortar a relva
ocasionalmente.
726
00:48:45,081 --> 00:48:47,288
Que raio é o teu problema?
727
00:48:52,831 --> 00:48:55,365
Nunca voltarás a
casa depois disto.
728
00:48:55,758 --> 00:48:57,476
Aí está uma cara corajosa.
729
00:48:58,592 --> 00:49:00,724
Espera, espera...
730
00:49:02,791 --> 00:49:06,837
A sério, agora tens mesmo
uma coisa nos dentes.
731
00:49:08,557 --> 00:49:09,939
Aprecia o teu fim-de-semana.
732
00:49:10,296 --> 00:49:13,311
Fim-de-semana?
Espera lá, fim-de-semana?
733
00:49:55,050 --> 00:50:00,050
Eu disse que era uma história de amor?
Não, é um filme de terror.
734
00:50:16,310 --> 00:50:17,883
Foda-se!
735
00:50:18,496 --> 00:50:21,196
Parece que perdeste a oportunidade
de ser o rei do Regresso a Casa.
736
00:50:21,728 --> 00:50:23,504
O que me fizeste?
737
00:50:23,611 --> 00:50:27,262
Aumentei os teus níveis de stress
para activar a mutação.
738
00:50:27,333 --> 00:50:29,316
Seu cabrão doente!
739
00:50:30,063 --> 00:50:31,785
Eu curei-te, Wade.
740
00:50:32,340 --> 00:50:34,606
Agora as tuas células mutadas
podem curar qualquer coisa.
741
00:50:35,080 --> 00:50:37,632
Podem atacar o teu cancro
mais rápido possível.
742
00:50:39,151 --> 00:50:41,398
Sim, já vi alguns dos outros
efeitos secundários...
743
00:50:42,869 --> 00:50:44,212
Podia curá-los.
744
00:50:47,587 --> 00:50:49,241
Mas que diversão teria isso?
745
00:50:51,760 --> 00:50:53,889
Agora vou voltar a fechar-te,
Wade.
746
00:50:56,067 --> 00:50:57,844
Não porque seja necessário.
747
00:51:02,124 --> 00:51:03,539
É porque quero.
748
00:51:18,250 --> 00:51:19,400
Adeus.
749
00:51:19,550 --> 00:51:20,596
Força.
750
00:51:23,830 --> 00:51:25,512
Cheiras a merda.
751
00:51:29,174 --> 00:51:32,676
- Cabrão...
- Não faz mal, não faz mal...
752
00:51:33,912 --> 00:51:35,444
Acho que merecemos.
753
00:51:35,873 --> 00:51:40,384
Podes ir embora.
Vá, vai lá.
754
00:51:51,387 --> 00:51:52,659
Uma pergunta rápida:
755
00:51:55,210 --> 00:51:56,438
Como me chamo?
756
00:52:02,830 --> 00:52:04,282
Bem me parecia.
757
00:52:06,320 --> 00:52:08,876
Desculpa, Francis.
Os meus lábios estão fechados.
758
00:54:05,307 --> 00:54:06,707
Não queres matar-me.
759
00:54:06,885 --> 00:54:09,029
Sou o único que consegue
compor a tua cara feia!
760
00:55:05,914 --> 00:55:07,242
Como me chamo?
761
00:55:13,567 --> 00:55:14,771
Wade...
762
00:56:22,110 --> 00:56:25,028
Não só consegui a
cura para o cancro...
763
00:56:26,840 --> 00:56:29,252
Consegui a cura para tudo.
764
00:56:33,057 --> 00:56:37,130
Mas só existia uma coisa
que realmente importava.
765
00:57:58,897 --> 00:58:00,189
Nem pensar.
766
00:58:00,366 --> 00:58:02,335
Não vou tornar a vida dela
tão feia como a minha.
767
00:58:02,360 --> 00:58:04,446
Vá lá, Wade, não pode
ser assim tão mau.
768
00:58:04,471 --> 00:58:07,988
Tretas!
Agora sou um monstro.
769
00:58:08,013 --> 00:58:11,272
- O meu lugar é no raio do circo!
- Wade, a Vanessa ama-te.
770
00:58:11,297 --> 00:58:12,428
Não se importa com a tua...
771
00:58:13,951 --> 00:58:15,042
Gostas do que vês?
772
00:58:15,103 --> 00:58:16,179
Não.
773
00:58:16,660 --> 00:58:18,312
Pareces um abacate
774
00:58:18,337 --> 00:58:21,298
que acabou de ter sexo com um
abacate mais velho e mais nojento.
775
00:58:21,570 --> 00:58:24,021
E não teve cuidado.
O gajo detestava foder.
776
00:58:24,284 --> 00:58:26,291
Existiu alguma coisa
de errado na relação
777
00:58:26,316 --> 00:58:29,864
e essa era a única
purga sem violência.
778
00:58:29,889 --> 00:58:32,413
E o único gajo que conseguia
compor esta cara feia
779
00:58:32,438 --> 00:58:33,822
era o paneleiro do Britânico
780
00:58:33,847 --> 00:58:37,204
que geria a fábrica de mutantes.
Mas desapareceu...
781
00:58:37,229 --> 00:58:38,865
Tens de fazer alguma coisa
para corrigir isto.
782
00:58:38,890 --> 00:58:41,799
Porque agora,
só tens uma opção:
783
00:58:41,824 --> 00:58:45,317
- Podes crer. Encontra o Francis.
- Participar em filmes de terror.
784
00:58:45,342 --> 00:58:46,348
O quê?
785
00:58:46,373 --> 00:58:48,413
Podes participar nos teus
próprios filmes de terror.
786
00:58:48,414 --> 00:58:52,458
Porque pareces o Freddy Krueger com uma
cara que parece o mapa topográfico do Utah.
787
00:58:53,333 --> 00:58:54,733
Eis o que vou fazer:
788
00:58:54,893 --> 00:58:57,746
Vou matar o pessoal da equipa dele até
que me digam onde está o Francis,
789
00:58:57,771 --> 00:59:00,148
forço-o a remendar a situação,
meto-lhe uma bala crânio,
790
00:59:00,173 --> 00:59:01,846
e fodo-lhe o cérebro.
791
00:59:01,871 --> 00:59:04,457
Não quero ver nada disso,
nem voltar a pensar nisso.
792
00:59:04,482 --> 00:59:07,125
Mas, o palerma pensa
que estás morto, certo?
793
00:59:07,191 --> 00:59:07,952
Sim.
794
00:59:07,977 --> 00:59:09,966
Isso é bom.
Devias manter-te assim.
795
00:59:09,991 --> 00:59:11,588
O quê?
Passava a usar máscara?
796
00:59:11,613 --> 00:59:14,697
Sim, uma máscara completa.
A toda a hora.
797
00:59:15,404 --> 00:59:18,583
Desculpa, mas és muito feio.
798
00:59:19,016 --> 00:59:22,369
- A tua cara é coisa de pesadelos.
- Como se fosse um testículo com dentes.
799
00:59:22,394 --> 00:59:23,984
Vais morrer sozinho.
800
00:59:24,196 --> 00:59:25,855
Isto é, se realmente morreres.
801
00:59:26,413 --> 00:59:28,529
Preferivelmente.
Pelo bem de todos.
802
00:59:28,554 --> 00:59:29,668
Isso chega.
803
00:59:30,117 --> 00:59:31,905
Do que precisas agora
é de um apelido,
804
00:59:31,930 --> 00:59:33,918
do tipo Wade
o Quebra-Cabeças...
805
00:59:34,224 --> 00:59:37,340
ou Scaredevil,
Senhor Imortal.
806
00:59:38,028 --> 00:59:39,204
Merda.
807
00:59:39,747 --> 00:59:40,766
O que foi?
808
00:59:41,637 --> 00:59:45,367
Apostei tudo em ti, e só agora é que
me apercebi que nunca irei ganhar a...
809
00:59:45,392 --> 00:59:46,467
Deadpool...
810
00:59:50,221 --> 00:59:52,505
Capitão Deadpool.
811
00:59:54,307 --> 00:59:57,116
Não.
Só... só Deadpool. Sim.
812
00:59:57,277 --> 00:59:58,762
A ti, Senhor Pool.
813
00:59:59,424 --> 01:00:00,571
Deadpool.
814
01:00:00,621 --> 01:00:02,589
Parece o nome de um filme!
815
01:00:16,816 --> 01:00:18,830
Esta merda
tem de ter nozes!
816
01:00:19,388 --> 01:00:20,926
Onde está o Francis?
817
01:00:34,953 --> 01:00:36,309
Onde está o Francis?
818
01:00:44,825 --> 01:00:47,465
Usa bicarbonato de sódio
e limão por causa do sangue.
819
01:00:48,253 --> 01:00:49,799
Ou veste-te de vermelho.
820
01:00:50,191 --> 01:00:51,234
Idiota!
821
01:01:09,798 --> 01:01:11,461
Não me obrigues a
perguntar duas vezes.
822
01:01:12,671 --> 01:01:16,073
Onde está o Francis?
823
01:01:16,805 --> 01:01:18,534
Obrigou-me a perguntar
duas vezes.
824
01:01:18,559 --> 01:01:20,540
A máscara está a
abafar-me a voz?
825
01:01:25,435 --> 01:01:26,882
Onde está o Francis?
826
01:01:29,574 --> 01:01:31,584
Onde está o
caralho do Francis?
827
01:01:39,467 --> 01:01:43,413
Estás prestes a ser morto
por uma máquina de gelo!
828
01:01:43,522 --> 01:01:44,912
Onde está o Francis?
829
01:01:45,920 --> 01:01:47,320
Não, por favor...
830
01:01:47,929 --> 01:01:50,903
Meu Deus.
Lamento imenso.
831
01:01:51,764 --> 01:01:54,201
Seu macaco-aranha!
832
01:01:57,324 --> 01:01:59,318
Onde está...
833
01:01:59,499 --> 01:02:00,790
o Francis?
834
01:02:02,123 --> 01:02:03,295
Isto é confuso!
835
01:02:03,305 --> 01:02:06,500
É machista bater-te, mas é ainda
mais machista se não te bater.
836
01:02:06,525 --> 01:02:08,644
Isto está a ficar muito confuso!
837
01:02:08,958 --> 01:02:10,912
"Donde esta Francesca?"
838
01:02:12,701 --> 01:02:14,664
Diz-me onde está o
caralho do teu patrão!
839
01:02:14,689 --> 01:02:15,962
Ou vais morrer!
840
01:02:16,609 --> 01:02:18,107
Daqui a 5 minutos!
841
01:02:45,719 --> 01:02:47,226
É bom ver-te, Jared.
842
01:02:48,953 --> 01:02:51,974
Se fosse a ti usava uma pistola.
Com muitas munições.
843
01:03:07,333 --> 01:03:08,994
41 mortes confirmadas.
844
01:03:09,019 --> 01:03:11,553
Agora são 89,
e estão prestes a ser 90.
845
01:03:12,151 --> 01:03:13,452
Senhor Wilson?
846
01:03:15,287 --> 01:03:19,687
- Parece-me muito vivo.
- Só por fora.
847
01:03:20,066 --> 01:03:23,088
- Isto não vai acabar...
- Isto não vai acabar bem para ti, não.
848
01:03:23,201 --> 01:03:26,111
- Onde está o teu patrão?
- Posso dizer-lhe exactamente onde...
849
01:03:27,514 --> 01:03:29,418
Irás dizer-me.
Mas primeiro,
850
01:03:30,003 --> 01:03:32,084
talvez vocês queiram
desviar o olhar.
851
01:03:32,264 --> 01:03:33,797
Este porquinho foi para...
852
01:03:35,637 --> 01:03:37,769
Obrigado, Agente Smith.
853
01:03:41,282 --> 01:03:42,424
Taxi!
854
01:03:44,134 --> 01:03:46,257
Entra!
Está um belo dia para passear.
855
01:03:48,170 --> 01:03:49,749
E todos sabemos
como é que isto acabou.
856
01:03:52,837 --> 01:03:54,744
Não era suposto verem isto.
857
01:04:02,679 --> 01:04:04,707
Pronto.
Já apanharam a história.
858
01:04:15,474 --> 01:04:18,722
Desculpem por estar
a sangrar no vosso lixo!
859
01:04:24,673 --> 01:04:26,893
Usem bicarbonato de sódio
e limão por causa do sangue.
860
01:04:29,136 --> 01:04:31,496
Alguns tipos de raiva
não conseguem ser controlados.
861
01:04:31,590 --> 01:04:33,514
Tipo, como se o vosso
plano de um ano
862
01:04:33,539 --> 01:04:35,352
acabasse por fazer com
que o gajo errado
863
01:04:35,383 --> 01:04:37,016
fosse desmembrado!
864
01:04:37,501 --> 01:04:38,530
Dito isto,
865
01:04:39,167 --> 01:04:42,320
quando chega o momento para lamber feridas,
não há melhor sítio do que em casa.
866
01:04:42,872 --> 01:04:44,652
Divido-a com
alguém que conheci.
867
01:04:44,677 --> 01:04:47,277
Aquela velha cega da lavandaria.
A Al.
868
01:04:47,344 --> 01:04:49,064
Meu Deus,
sinto falta da cocaína.
869
01:04:49,465 --> 01:04:50,514
Ela.
870
01:04:51,383 --> 01:04:54,255
A quarta ruptura de paredes dentro
da outra quarta ruptura de paredes!
871
01:04:54,300 --> 01:04:56,979
É como se fossem...
16 paredes!
872
01:04:57,367 --> 01:04:58,880
Ela é como o Robin
do meu Batman.
873
01:04:58,905 --> 01:05:02,717
Excepto o facto de ser velha.
E negra. E cega.
874
01:05:02,789 --> 01:05:04,485
E acho que está
apaixonada por mim.
875
01:05:04,882 --> 01:05:05,894
Esperem lá!
876
01:05:05,919 --> 01:05:08,393
Tenho a certeza que o Robin
também gosta do Batman.
877
01:05:18,364 --> 01:05:19,589
Al?
878
01:05:21,467 --> 01:05:22,828
Bom dia, dorminhoca.
879
01:05:24,585 --> 01:05:28,771
- Cheira a cuecas de senhora cá dentro.
- Sim, sou velha, uso cuecas.
880
01:05:28,796 --> 01:05:30,370
Mas não és uma senhora.
881
01:05:31,468 --> 01:05:32,921
São tão confortáveis!
882
01:05:33,911 --> 01:05:36,921
A vantagem de ser cega,
é que nunca te vi de chinelos.
883
01:05:36,946 --> 01:05:38,758
Estás a falar dos meus sapatos
de masturbação de borracha?
884
01:05:38,808 --> 01:05:39,921
Sim, eu sei.
885
01:05:40,012 --> 01:05:42,085
A desvantagem de ser cega,
886
01:05:42,248 --> 01:05:44,799
é que ouço tudo neste duplex.
887
01:05:47,177 --> 01:05:49,580
- Vai levar no cu.
- Queres Bactine?
888
01:05:49,738 --> 01:05:53,361
Sim o Bactine deve ajudar.
889
01:05:54,763 --> 01:05:58,777
Como corre a montagem da Kullen?
A Ikea não se monta sozinha, sabes?
890
01:05:58,807 --> 01:06:01,752
Nem digas nada.
Até gosto da Kullen.
891
01:06:01,873 --> 01:06:03,920
É um aperfeiçoamento da Hurdal.
892
01:06:03,945 --> 01:06:06,787
Por favor, qualquer coisa
é melhor do que a Hurdal.
893
01:06:06,964 --> 01:06:10,450
Eu comprava uma Hemnes ou
uma Trysil em vez da Hurdal.
894
01:06:11,650 --> 01:06:14,082
Não, não fiquei excitado
até ver o Kullen.
895
01:06:14,141 --> 01:06:15,076
Os parafusos, por favor.
896
01:06:15,101 --> 01:06:16,531
Aqui? Agora?
Estou a brincar.
897
01:06:16,556 --> 01:06:17,868
Eu sei que se passaram décadas.
898
01:06:17,893 --> 01:06:19,137
Ficavas surpreendido.
899
01:06:19,619 --> 01:06:20,814
Que nojice.
900
01:06:30,904 --> 01:06:34,385
Quem me dera nunca ter
ouvido falar em Classificados.
901
01:06:34,509 --> 01:06:36,062
E eu passo a citar:
"Procura-se colega de quarto,
902
01:06:36,087 --> 01:06:37,447
cego, e que goste
de imperfeições".
903
01:06:37,453 --> 01:06:38,421
"Tem de ser bom com as mãos".
904
01:06:38,446 --> 01:06:40,593
Ou preferias que fosse eu a montar as coisas
da Ikea e que fosses tu a pagar a renda?
905
01:06:40,618 --> 01:06:42,478
Porque estás a ser tão
palerma esta manhã?
906
01:06:43,209 --> 01:06:44,468
Vamos recapitular:
907
01:06:44,496 --> 01:06:46,815
O paneleiro que me
transformou nisto,
908
01:06:46,840 --> 01:06:48,407
hoje escapou-me das mãos.
909
01:06:49,961 --> 01:06:51,079
Mão.
910
01:06:51,711 --> 01:06:53,056
Apanhá-lo era a minha
única hipótese para voltar
911
01:06:53,081 --> 01:06:54,951
a ser sensual, para voltar
a ter a minha Ex de volta
912
01:06:54,976 --> 01:06:57,357
e para impedir que isto acontecesse
a outra pessoa qualquer.
913
01:06:57,382 --> 01:07:00,702
Por isso, sim, hoje foi tão divertido
como usar um dildo forrado com lixa.
914
01:07:02,973 --> 01:07:04,137
# DePassagem
915
01:07:21,908 --> 01:07:23,996
Descobri quem é o nosso
amigo de fato vermelho.
916
01:07:26,185 --> 01:07:27,916
O caralho do Wade Wilson.
917
01:07:28,796 --> 01:07:31,597
Acho que também passava a usar máscara,
se tivesse uma cara daquelas.
918
01:07:32,198 --> 01:07:33,745
Só queria curar da
mesma forma que ele.
919
01:07:37,622 --> 01:07:40,369
Mesmo assim,
temos que o matar.
920
01:07:40,446 --> 01:07:41,782
Da nossa forma.
921
01:07:42,175 --> 01:07:43,977
Certo.
E quando se curar?
922
01:07:45,024 --> 01:07:46,082
Não conseguirá.
923
01:07:46,107 --> 01:07:48,301
Se não existir nenhuma
parte do corpo dele.
924
01:07:48,747 --> 01:07:52,638
Sabes, é engraçado.
Quase tive saudades do cabrão.
925
01:07:54,126 --> 01:07:55,484
Gosto de desafios.
926
01:07:57,026 --> 01:07:58,769
Mas ele é mau para os negócios.
927
01:07:59,022 --> 01:08:00,464
Vamos procurá-lo.
928
01:08:05,338 --> 01:08:06,838
Queres um analgésico?
929
01:08:07,030 --> 01:08:09,462
Mete-o onde meteste o Bactine.
930
01:08:09,728 --> 01:08:12,222
Tomei a medicação quando
arranquei o dente do siso
931
01:08:12,247 --> 01:08:16,152
e agora parece que estou
a andar à volta de Saturno.
932
01:08:18,907 --> 01:08:20,983
Mas aprecio a preocupação.
933
01:08:22,042 --> 01:08:23,528
Estou maluca?
934
01:08:23,878 --> 01:08:26,363
Ou a tua mão é mesmo pequena?
935
01:08:26,616 --> 01:08:28,641
É do tamanho
de um garfo da KFC.
936
01:08:30,329 --> 01:08:32,036
Entendo porque
estás tão chateado.
937
01:08:32,503 --> 01:08:34,186
Mas o teu humor
nunca irá melhorar
938
01:08:34,211 --> 01:08:36,814
até que encontres a tal mulher
e lhe digas como te sentes.
939
01:08:36,839 --> 01:08:38,705
O que tenho andado sempre a dizer,
senhora McGoo?
940
01:08:38,730 --> 01:08:42,190
Ela não me ia querer.
Se conseguisses ver, entendias.
941
01:08:42,215 --> 01:08:43,299
A aparência não é tudo.
942
01:08:43,324 --> 01:08:44,564
A aparência é tudo!
943
01:08:44,647 --> 01:08:46,532
Alguma vez ouviste o
David Beckham a falar?
944
01:08:46,683 --> 01:08:48,700
Parece que fez um broche
a uma lata de hélio.
945
01:08:49,019 --> 01:08:50,534
Achas que o Ryan Reynolds
chegou tão longe
946
01:08:50,559 --> 01:08:52,412
só por causa das
representações que faz?
947
01:08:52,477 --> 01:08:54,621
- O amor é cego, Wade.
- Não...
948
01:08:55,890 --> 01:08:57,183
Tu és cega.
949
01:08:57,767 --> 01:09:00,647
Então vais ficar
aí a choramingar?
950
01:09:00,761 --> 01:09:02,967
Não, vou esperar até que o meu
braço chegue à puberdade
951
01:09:02,992 --> 01:09:05,453
e depois vou pensar num
novo plano para o dia de Natal.
952
01:09:05,783 --> 01:09:08,510
Entretanto,
talvez queiras sair.
953
01:09:09,068 --> 01:09:11,401
Aposto que vai parecer
grande com esta mão.
954
01:09:12,910 --> 01:09:15,815
Vai, vai, vai...
955
01:09:16,214 --> 01:09:19,174
E o médico diz: A má notícia é que
não tem muito tempo de vida.
956
01:09:19,199 --> 01:09:20,805
O paciente diz:
Quanto tempo tenho?
957
01:09:20,830 --> 01:09:24,164
O médico diz: Cinco.
O gajo diz: Cinco quê?
958
01:09:24,487 --> 01:09:28,017
O médico diz: 4, 3, 2...
959
01:09:35,564 --> 01:09:36,878
Posso ajudar-vos, senhoras?
960
01:09:39,600 --> 01:09:40,685
Espero que sim.
961
01:09:45,063 --> 01:09:49,214
Ouvi dizer que podias dizer-me
onde está um amigo meu.
962
01:09:49,802 --> 01:09:51,173
Chamado Wade Wilson.
963
01:09:52,063 --> 01:09:54,970
Lamento,
não conheço o nome.
964
01:10:02,333 --> 01:10:04,395
Não devias estar atrás do bar.
965
01:10:08,343 --> 01:10:09,830
Já vi esta rapariga.
966
01:10:10,006 --> 01:10:13,515
Deve ser a Vanessa.
Ouvi falar tanto sobre ti.
967
01:10:17,500 --> 01:10:19,728
Querida,
talvez queiras olhar à volta.
968
01:10:19,818 --> 01:10:22,443
Este não é o local
para fazer algo assim.
969
01:10:23,838 --> 01:10:25,259
Calma, Angel.
970
01:10:25,574 --> 01:10:26,944
Põe o homenzinho no chão.
971
01:10:28,543 --> 01:10:31,678
- Temos tudo que precisamos.
- De certeza?
972
01:10:32,557 --> 01:10:35,567
Queres roupas que não sejam
monocromáticas?
973
01:10:35,659 --> 01:10:38,559
Divirtam-se na sessão
da noite de Blade II.
974
01:10:41,920 --> 01:10:43,726
Obrigado por me protegerem,
rapazes.
975
01:10:48,830 --> 01:10:51,227
Wade, temos um
problema do caralho,
976
01:10:51,278 --> 01:10:52,994
e por "temos",
quero dizer "tens".
977
01:10:53,904 --> 01:10:55,687
Não acredito que
estamos a fazer isto!
978
01:10:56,055 --> 01:10:59,016
Existe alguma palavra para
meio com medo, meio furioso?
979
01:10:59,106 --> 01:11:01,102
"Medfúria", digo eu.
980
01:11:01,246 --> 01:11:02,990
Já decidiste o que
lhe vais dizer?
981
01:11:03,065 --> 01:11:04,150
Foda-se!
982
01:11:04,195 --> 01:11:06,145
Talvez seja melhor
não começarmos por aí.
983
01:11:12,745 --> 01:11:18,050
A chegar ao palco agora mesmo...
Dêem as boas vindas à Chastity!
984
01:11:21,578 --> 01:11:23,844
Ou como eu gosto de
lhe chamar, Ironia.
985
01:11:23,869 --> 01:11:26,233
Encontra-a, rápido,
antes que o palerma a encontre.
986
01:11:26,258 --> 01:11:30,669
- Como sabes que está aqui?
- Há uns clientes atrás daquela raposa.
987
01:11:55,776 --> 01:11:59,104
Cada vez que a vejo,
é como se fosse a primeira vez.
988
01:12:00,152 --> 01:12:01,955
Principalmente deste ângulo.
989
01:12:25,696 --> 01:12:29,696
Não se pode comprar o amor,
mas podem alugá-lo por três minutos.
990
01:12:32,754 --> 01:12:35,133
És um cabrão bem fraco!
991
01:12:36,344 --> 01:12:39,618
Vá lá!
Concentra-te,
992
01:12:39,643 --> 01:12:41,726
isto não é sobre ti,
isto é sobre a Vanessa.
993
01:12:45,973 --> 01:12:47,167
Aqui vamos nós.
994
01:12:49,887 --> 01:12:51,279
Esforço máximo.
995
01:12:55,000 --> 01:12:56,144
Vanessa!
996
01:12:58,637 --> 01:13:00,705
Está uma pessoa lá
trás a chamar-te.
997
01:13:00,730 --> 01:13:02,760
Qualquer coisa sobre
um antigo namorado...
998
01:13:30,130 --> 01:13:31,310
Sabia que eras tu.
999
01:13:33,094 --> 01:13:35,008
Porque nós somos
umas peças redondas.
1000
01:13:36,580 --> 01:13:38,248
Como as peças de puzzle.
1001
01:13:48,537 --> 01:13:50,594
Tens de agradecer
isto ao Wade Wilson.
1002
01:13:59,533 --> 01:14:00,921
Onde é que ela foi?
1003
01:14:01,880 --> 01:14:04,465
Vi-a a ir para as traseiras.
Vai-te a ela, tigre.
1004
01:14:28,817 --> 01:14:29,817
Foda-se!
1005
01:14:32,270 --> 01:14:34,204
Filho da puta!
1006
01:14:34,229 --> 01:14:36,716
- Wade, Wade, Wade...
- Paneleiro! Chocolate...
1007
01:14:36,741 --> 01:14:41,940
- Porra... Foda-se! Foda-se!
- Podemos falar, ou podes bater nisso...
1008
01:14:46,890 --> 01:14:49,719
Relaxa, relaxa.
Pronto...
1009
01:14:49,744 --> 01:14:56,654
Vou desfazer-lhe o caralho...
Encontra-o, encontra-o, ou fico chateado.
1010
01:14:58,806 --> 01:15:02,424
Pronto, é a Vanessa.
Não, espera, é o Francis.
1011
01:15:02,449 --> 01:15:05,309
- Quer que vás ter com ele.
- O que é isso?
1012
01:15:05,450 --> 01:15:08,992
É um emoji da merda.
É um cocó com olhos e com um sorriso.
1013
01:15:09,017 --> 01:15:11,395
Sempre pensei que
fosse iogurte de chocolate.
1014
01:15:11,976 --> 01:15:14,607
- Preciso de armas.
- Está bem, de quais?
1015
01:15:14,632 --> 01:15:16,923
- Preciso das armas todas!
- Pronto, está bem.
1016
01:15:34,825 --> 01:15:36,125
O HOMEM MAIS SEXY DO MUNDO!
1017
01:15:37,427 --> 01:15:39,116
São cerca de 3 mil balas.
1018
01:15:39,965 --> 01:15:42,038
E todos sabemos
o que consigo fazer com 12.
1019
01:15:42,960 --> 01:15:45,955
Tem cuidado com isso,
Ronnie Milsap, estamos perto de ti.
1020
01:15:47,243 --> 01:15:51,723
Ia passar a noite a montar o Bjursta
mas isto captou-me o interesse.
1021
01:15:51,937 --> 01:15:54,837
Disse-te que íamos ficar com Orbach,
não era com o Bjursta.
1022
01:15:54,862 --> 01:15:56,768
Mete isto na cabeça
ou vai para a Caralholândia!
1023
01:15:56,793 --> 01:15:57,820
Merda.
1024
01:15:57,909 --> 01:15:59,442
São todas as armas
que existem cá em casa.
1025
01:15:59,467 --> 01:16:01,607
Não, não, não, anda, vá,
tosse-a cá para fora.
1026
01:16:04,792 --> 01:16:06,944
- Para baixo, para baixo, para baixo.
- Vai-te foder.
1027
01:16:08,798 --> 01:16:11,528
Calibre 45, gosto.
1028
01:16:13,550 --> 01:16:14,650
Wade...
1029
01:16:15,888 --> 01:16:18,803
Ia contigo, mas...
Não quero.
1030
01:16:23,253 --> 01:16:24,549
Escuta, Al...
1031
01:16:25,603 --> 01:16:30,518
Se nunca mais te voltar a ver,
quero que saibas que te amo muito.
1032
01:16:31,583 --> 01:16:33,081
E também...
1033
01:16:33,655 --> 01:16:36,921
Existem cerca 116 quilos de cocaína
enterrados algures no apartamento,
1034
01:16:36,946 --> 01:16:38,750
mesmo ao lado da
cura para a cegueira.
1035
01:16:38,775 --> 01:16:39,775
Boa sorte.
1036
01:16:45,105 --> 01:16:46,425
Queres ficar pedrada?
1037
01:16:56,540 --> 01:16:57,902
Deixa-a ali.
1038
01:17:08,317 --> 01:17:09,374
Podes destapar.
1039
01:17:11,911 --> 01:17:14,770
Obrigada, capado.
E estava a falar para ti.
1040
01:17:15,014 --> 01:17:18,023
Também falas demais.
Tu e o Wade.
1041
01:17:18,274 --> 01:17:21,488
Tenho estado a tentar dizer-vos
que apanharam a rapariga errada.
1042
01:17:21,527 --> 01:17:23,208
O meu antigo
namorado está morto.
1043
01:17:23,275 --> 01:17:26,853
Também pensava isso.
Mas ele insiste em aparecer.
1044
01:17:26,937 --> 01:17:28,143
Como se fosse uma barata,
1045
01:17:28,496 --> 01:17:29,716
mas mais feio.
1046
01:17:30,857 --> 01:17:34,202
Eu posso não sentir dor,
mas ele sente.
1047
01:17:35,158 --> 01:17:37,910
Vamos ver como é que ele luta ao
saber que a tua cabeça está em jogo.
1048
01:17:45,877 --> 01:17:49,744
- És a Ripley! Do "Alien 3"!
- Foda-se, és mesmo velho.
1049
01:17:51,457 --> 01:17:53,870
Riso falso!
Para disfarçar dores verdadeiras!
1050
01:17:53,992 --> 01:17:55,356
Vai chamar o Tomates de Prata.
1051
01:17:55,445 --> 01:17:57,905
Vocês vão sair para almoçarem?
Vão ao "Early bird"?
1052
01:17:57,930 --> 01:17:58,971
Como se não houvesse
nada de errado
1053
01:17:58,996 --> 01:18:01,315
em comer antes do pôr do
sol ou em poupá-lo. Não.
1054
01:18:01,340 --> 01:18:04,155
Lembras-te do gajo que
deixaste escapar?
1055
01:18:04,769 --> 01:18:06,172
Apanhou a minha gaja.
1056
01:18:06,770 --> 01:18:10,324
- Vocês vão ajudar-me a recuperá-la.
- Wade? És tu?
1057
01:18:10,349 --> 01:18:11,836
Sim, sou eu, o Deadpool,
1058
01:18:11,861 --> 01:18:14,610
e tenho uma oferta que
não podes recusar!
1059
01:18:17,467 --> 01:18:19,321
Vou esperar aqui, está bem?
É uma casa grande!
1060
01:18:19,346 --> 01:18:20,846
É estranho por ver
só 2 de vocês.
1061
01:18:20,871 --> 01:18:24,241
Quase parece que a produção
não pode pagar a mais X-Men.
1062
01:18:26,480 --> 01:18:32,029
E é por causa disto que o filme
Cocoon é pura pornografia.
1063
01:18:32,954 --> 01:18:36,921
- Quem trouxe este homem brilhante?
- Brilha, mas é mortífero.
1064
01:18:36,958 --> 01:18:41,217
O meu amigo de pila cromada,
concordou ajudar-me.
1065
01:18:41,278 --> 01:18:45,368
Em troca, disse-lhe que ia pensar se
ia juntar-me à banda de rapazes dele.
1066
01:18:45,393 --> 01:18:47,945
- Não é uma banda de rapazes.
- Claro que não.
1067
01:18:49,179 --> 01:18:51,272
Então, tiveste sorte
em relação à Gita?
1068
01:18:51,589 --> 01:18:53,659
Esforcei-me, senhor Pool,
1069
01:18:53,684 --> 01:18:57,869
mas o Bandu é mais habilidoso
e mais bonito que eu.
1070
01:18:57,943 --> 01:19:00,249
Bem, eu acho
que tu és muito lindo.
1071
01:19:06,019 --> 01:19:07,195
Dopinder?
1072
01:19:09,274 --> 01:19:10,290
O que foi aquilo?
1073
01:19:12,012 --> 01:19:18,151
Era o... Bandu, na mala?
1074
01:19:18,384 --> 01:19:21,771
- Ban-quem?
- O meu rival romântico, Bandu.
1075
01:19:21,844 --> 01:19:24,357
Está preso na mala.
Estou a fazer como disseste, DP,
1076
01:19:24,382 --> 01:19:26,291
planeio estripá-lo
como um peixe tandoori
1077
01:19:26,316 --> 01:19:28,734
para depois deixar a
carcaça dele à porta da Gita.
1078
01:19:29,298 --> 01:19:32,172
Não lhe disse para fazer isto!
Absolutamente que não!
1079
01:19:32,197 --> 01:19:33,847
Perdemo-nos na interpretação!
1080
01:19:33,872 --> 01:19:37,170
Dopinder, isto não é a forma de
conseguires ganhar o coração da Gita!
1081
01:19:37,195 --> 01:19:38,201
Estou tão orgulhoso de ti.
1082
01:19:38,226 --> 01:19:40,760
Deixa o Bandu num sítio
seguro e com cuidado.
1083
01:19:40,785 --> 01:19:41,520
Mata-o.
1084
01:19:41,545 --> 01:19:43,591
E depois, voltas a ter a Gita
1085
01:19:43,616 --> 01:19:46,531
à maneira antiga,
devido ao teu charme infantil!
1086
01:19:46,556 --> 01:19:47,718
Rapta-a.
1087
01:19:49,412 --> 01:19:50,670
O gajo está mesmo morto.
1088
01:19:55,942 --> 01:19:57,716
Deduzo que vou ganhar
um toque de mãos?
1089
01:19:57,741 --> 01:19:59,736
Para ti?
Com as duas mãos!
1090
01:20:00,618 --> 01:20:03,256
Pronto, rapazes.
Vamos lá fazer a diferença!
1091
01:20:03,413 --> 01:20:04,877
Sabes o que fazer.
1092
01:20:06,420 --> 01:20:08,282
Mata-os, rapaz do quadro!
1093
01:20:10,221 --> 01:20:12,507
Está na hora de fazer
o raio das chimichangas.
1094
01:20:13,805 --> 01:20:15,545
Não é todos os dias que
um gajo vos estraga a cara,
1095
01:20:15,570 --> 01:20:16,921
desafia o vosso bom senso,
1096
01:20:16,946 --> 01:20:20,017
apanha a vossa futura mulher grávida
e faz parte dos vossos 4
1097
01:20:20,087 --> 01:20:22,028
de 5 piores momentos
da vossa vida.
1098
01:20:22,486 --> 01:20:26,896
Vamos apenas dizer...
Que está a começar a parecer que é o Natal.
1099
01:20:41,017 --> 01:20:42,307
Onde está o saco das armas?
1100
01:21:01,041 --> 01:21:02,424
Bandu?
1101
01:21:04,215 --> 01:21:06,326
Deixe uma mensagem.
Tenha um bom dia.
1102
01:21:06,351 --> 01:21:09,264
Porra!
Vamos fazer isto à maneira antiga.
1103
01:21:09,318 --> 01:21:10,707
Com duas espadas...
1104
01:21:11,509 --> 01:21:12,909
e com o esforço máximo.
1105
01:21:13,829 --> 01:21:14,947
Que comece a música.
1106
01:21:31,096 --> 01:21:33,189
Wade Wilson!
1107
01:21:33,970 --> 01:21:35,560
Como me chamo?
1108
01:21:35,683 --> 01:21:38,103
Vou soletrá-lo só para ti.
1109
01:21:40,100 --> 01:21:41,181
Vai lá baixo.
1110
01:21:41,191 --> 01:21:42,404
Aterragem de super-herói.
1111
01:21:42,429 --> 01:21:44,607
Vai fazer a aterragem de
super-herói, esperem só!
1112
01:21:49,136 --> 01:21:50,595
Aterragem de super-herói!
1113
01:21:50,807 --> 01:21:52,310
Sabes, aquilo faz muito
mal aos joelhos.
1114
01:21:52,351 --> 01:21:54,201
Não é nada prático,
mas todos o fazem.
1115
01:21:54,419 --> 01:21:57,501
És uma senhora muito querida, mas
estou a poupar-me para o Francis.
1116
01:21:57,583 --> 01:21:58,956
Por isso é que o trouxe a ele.
1117
01:21:58,981 --> 01:22:02,119
Preferia não bater numa mulher,
por isso, por favor...
1118
01:22:09,343 --> 01:22:12,387
Quer dizer...
Foi por isso que a trouxe a ela?
1119
01:22:13,750 --> 01:22:15,718
Não, acaba o teu tweet.
1120
01:22:15,831 --> 01:22:18,870
Dá-nos um segundo. Pronto.
Faz-lhe um #.
1121
01:22:20,326 --> 01:22:21,507
Apanha-a, tigresa.
1122
01:22:29,050 --> 01:22:32,575
Tenho tanta pena do gajo que a vai pressionar
para ter sexo no baile de finalistas.
1123
01:22:33,329 --> 01:22:35,083
Então está bem.
Fogo!
1124
01:22:46,616 --> 01:22:48,347
Acaba com ela caralho!
1125
01:22:48,376 --> 01:22:50,493
- Linguagem, por favor.
- Vai chupar uma pila!
1126
01:23:16,763 --> 01:23:18,071
Não olhes, criança.
1127
01:23:18,906 --> 01:23:20,136
Não olhes!
1128
01:23:27,641 --> 01:23:32,432
- Esperem! Esperem!
- Cessar fogo! Cessar fogo!
1129
01:23:32,536 --> 01:23:34,262
Rapazes,
1130
01:23:35,542 --> 01:23:39,145
vocês estão só a trabalhar
para aquele Marreta de merda.
1131
01:23:39,287 --> 01:23:41,283
Por isso,
vou dar-vos a hipótese
1132
01:23:41,534 --> 01:23:45,115
para baixarem as armas
preferencialmente em troca...
1133
01:23:45,140 --> 01:23:47,775
de um possível suave...
1134
01:23:48,237 --> 01:23:49,834
tratamento mais amoroso.
1135
01:23:52,011 --> 01:23:54,221
Óptimo!
Soldado especial!
1136
01:25:06,623 --> 01:25:07,650
Tomates!
1137
01:25:11,902 --> 01:25:12,954
Bob?
1138
01:25:13,896 --> 01:25:14,905
Wade?
1139
01:25:14,930 --> 01:25:17,071
Meu Deus, não te vejo desde
aquele dia do restaurante!
1140
01:25:17,108 --> 01:25:18,519
- Em Jacksonville.
- No Fridays.
1141
01:25:19,367 --> 01:25:21,222
Mas que raio!
1142
01:25:21,747 --> 01:25:23,462
Meu Deus!
Anda cá, meu.
1143
01:25:25,375 --> 01:25:27,333
Como estão os miúdos?
Bem?
1144
01:25:27,504 --> 01:25:29,352
E a Gail, ainda faz
aquela caçarola de atum?
1145
01:25:29,377 --> 01:25:32,679
É tão boa!
Mas faz mal ao...
1146
01:25:39,213 --> 01:25:42,463
A tua... do lado esquerdo...
És linda...
1147
01:25:42,488 --> 01:25:43,743
És tão querido!
1148
01:25:45,255 --> 01:25:46,314
Obrigada!
1149
01:25:56,198 --> 01:25:58,416
FRANCIS
1150
01:25:58,441 --> 01:26:01,901
Também te escreve bilhetes?
Que romântico!
1151
01:26:02,053 --> 01:26:03,693
Não te preocupes, querida.
Estou a chegar.
1152
01:26:05,330 --> 01:26:06,332
Fogo!
1153
01:26:15,722 --> 01:26:16,727
Sobe.
1154
01:27:06,747 --> 01:27:09,258
O cabão devia ter vestido
as calças castanhas.
1155
01:27:11,602 --> 01:27:12,989
Tinhas razão, linda.
1156
01:27:13,683 --> 01:27:15,399
Vermelho é mesmo a minha cor.
1157
01:27:16,001 --> 01:27:17,196
Wade?
1158
01:27:17,221 --> 01:27:18,406
Não te preocupes, querida.
1159
01:27:18,725 --> 01:27:20,753
Vou tirar-te dessa caixa.
1160
01:27:21,280 --> 01:27:23,462
Que forma havia para conseguir
entrar nessa tua cabeça?
1161
01:27:23,487 --> 01:27:25,214
Nunca saíste dela.
1162
01:27:25,450 --> 01:27:29,205
- Mas tu saíste, idiota!
- Respira fundo, querida.
1163
01:27:30,568 --> 01:27:34,363
Não, espera...
Escolhi mal as palavras.
1164
01:27:36,526 --> 01:27:39,364
Espero que tenham bloqueado a dor
de todos os teus nervos.
1165
01:27:39,389 --> 01:27:40,699
Porque vou procurá-la!
1166
01:27:41,913 --> 01:27:44,198
Ouvi dizer que te consegues
regenerar, Wade.
1167
01:27:44,630 --> 01:27:47,567
Quando tiver acabado contigo,
o que vai restar para regenerares?
1168
01:27:47,592 --> 01:27:48,642
Boa...
1169
01:27:49,551 --> 01:27:51,044
Sim.
Esta foi boa.
1170
01:27:51,713 --> 01:27:52,762
Vamos dançar.
1171
01:27:53,724 --> 01:27:56,569
E com "dançar", quis dizer,
vamos tentar matar-nos.
1172
01:28:50,923 --> 01:28:53,251
Óptimo. Punhos.
1173
01:28:53,460 --> 01:28:55,373
Tal como te aconteceu
Sábado à noite.
1174
01:30:17,069 --> 01:30:19,702
Idiota!
1175
01:31:15,813 --> 01:31:18,315
- Aguenta-te, querida.
- Wade!
1176
01:31:18,406 --> 01:31:19,423
Eu apanho-te.
1177
01:31:22,500 --> 01:31:24,814
Tenho um plano.
Não vais gostar dele.
1178
01:31:35,057 --> 01:31:36,568
Merda, merda, merda!
1179
01:31:42,184 --> 01:31:45,119
Não te preocupes!
Estou a controlar tudo.
1180
01:32:00,759 --> 01:32:01,863
Porra!
1181
01:32:02,911 --> 01:32:05,323
Esforço máximo!
1182
01:32:47,870 --> 01:32:48,963
Obrigada.
1183
01:32:53,860 --> 01:32:55,846
Vai com calma.
1184
01:33:06,007 --> 01:33:09,091
Meu Deus!
Aquilo foi tão lin...
1185
01:33:42,392 --> 01:33:46,504
Eu e tu, vamos compor
esta cara de cu!
1186
01:33:46,734 --> 01:33:47,953
O quê?
1187
01:33:50,311 --> 01:33:52,578
És um idiota do caralho.
1188
01:33:53,464 --> 01:33:58,045
Pensaste mesmo que existia
uma cura para isso?
1189
01:33:59,846 --> 01:34:02,463
- O quê?
- Ouviste bem.
1190
01:34:04,112 --> 01:34:06,446
Não, não!
1191
01:34:13,863 --> 01:34:16,941
Então, queres dizer...
1192
01:34:17,691 --> 01:34:21,767
Depois disto tudo,
não consegues arranjar-me?
1193
01:34:22,320 --> 01:34:24,652
Parece ainda mais estúpido
quando és tu a dizê-lo.
1194
01:34:24,677 --> 01:34:26,972
Como o estúpido que diz
que não consegue ajudar-me,
1195
01:34:26,997 --> 01:34:29,564
sendo essa a única razão pela
qual estava a poupar-lhe a vida?
1196
01:34:33,670 --> 01:34:35,109
Tens algumas últimas palavras?
1197
01:34:37,226 --> 01:34:40,926
- Qual é o meu nome?
- Quem se importa?
1198
01:34:40,952 --> 01:34:41,966
Wade!
1199
01:34:43,103 --> 01:34:47,121
- Quatro ou cinco momentos.
- Desculpa?
1200
01:34:47,146 --> 01:34:49,661
Quatro ou cinco momentos,
é só disso que precisas.
1201
01:34:50,193 --> 01:34:51,312
Para?
1202
01:34:52,156 --> 01:34:53,705
Seres um herói.
1203
01:34:55,503 --> 01:34:58,279
Toda a gente pensa que é um
trabalho de tempo inteiro.
1204
01:34:58,359 --> 01:35:00,859
Acordas como um herói.
Lavas os dentes como um herói.
1205
01:35:00,884 --> 01:35:02,567
Vais para o trabalho
como um herói.
1206
01:35:02,691 --> 01:35:03,901
Não é verdade.
1207
01:35:04,634 --> 01:35:09,700
Durante a vida inteira, só há 4 ou 5
momentos que realmente importam.
1208
01:35:10,137 --> 01:35:12,751
Momentos em que te é
oferecida uma escolha.
1209
01:35:12,831 --> 01:35:15,301
De fazeres um sacrifício,
de corrigires uma falha,
1210
01:35:15,346 --> 01:35:16,850
de salvar um amigo...
1211
01:35:17,568 --> 01:35:20,067
Poupar um inimigo.
1212
01:35:20,699 --> 01:35:25,892
Nestes momentos,
o resto não importa.
1213
01:35:26,445 --> 01:35:29,211
A forma como o mundo nos vê.
1214
01:35:29,434 --> 01:35:30,652
A forma como nós...
1215
01:35:34,624 --> 01:35:35,781
Porquê?
1216
01:35:36,910 --> 01:35:38,899
Não paravas de falar!
1217
01:35:39,115 --> 01:35:42,118
Claro, vou ficar preso
a esta cara feia.
1218
01:35:42,180 --> 01:35:44,649
Mas pelo menos este gajo
não vai recuperar daquilo.
1219
01:35:44,899 --> 01:35:47,738
Se usar colãs de super-herói
1220
01:35:48,167 --> 01:35:49,887
significar poupar a
vida a psicopatas
1221
01:35:49,912 --> 01:35:51,783
então talvez não tenha
sido feito para usá-los.
1222
01:35:51,930 --> 01:35:54,321
Nem toda a gente
é santa como tu.
1223
01:35:54,357 --> 01:35:56,489
- Promete...
- Sim, sim,
1224
01:35:56,514 --> 01:35:59,532
vou ficar atento aos
próximos 4 momentos.
1225
01:35:59,557 --> 01:36:00,849
Merda!
1226
01:36:01,087 --> 01:36:04,482
Se me dás licença,
sou só um rapaz,
1227
01:36:04,987 --> 01:36:07,106
prestes a ficar em frente
de uma rapariga,
1228
01:36:07,187 --> 01:36:08,454
para lhe dizer...
1229
01:36:08,530 --> 01:36:13,720
- Que caralho vou dizer-lhe?
- Bem, é melhor pensares nisso.
1230
01:36:15,380 --> 01:36:18,196
Nem sequer consigo explicar-te...
Mereci essa... essa também...
1231
01:36:18,221 --> 01:36:20,159
Não, não, não,
nas bolas talvez não.
1232
01:36:20,184 --> 01:36:21,682
Começa a falar!
1233
01:36:23,884 --> 01:36:25,372
Lamento.
1234
01:36:25,990 --> 01:36:27,606
Lamento imenso.
1235
01:36:28,265 --> 01:36:30,594
Por tudo.
Lamento por ter ido embora,
1236
01:36:32,307 --> 01:36:34,302
Lamento por não ter
aparecido mais cedo...
1237
01:36:34,643 --> 01:36:36,567
Têm sido uns anos difíceis.
1238
01:36:36,617 --> 01:36:37,712
Difíceis?
1239
01:36:45,108 --> 01:36:46,923
Vivo numa casa de crack.
1240
01:36:48,010 --> 01:36:49,562
Com uma família de 12 pessoas...
1241
01:36:51,328 --> 01:36:54,445
Todas as noites dormimos em concha,
toda a gente luta pela Noelle.
1242
01:36:54,470 --> 01:36:55,635
É a mais gorda.
1243
01:36:55,753 --> 01:36:57,596
Não há nada que não partilhemos.
1244
01:36:57,621 --> 01:37:01,928
O espaço do chão, o fio dental,
até mesmo os preservativos.
1245
01:37:09,844 --> 01:37:11,470
Então, vives numa casa?
1246
01:37:20,956 --> 01:37:23,164
Devia ter vindo
à tua procura mais cedo.
1247
01:37:25,324 --> 01:37:29,253
Mas o que está por baixo da máscara,
não está da forma como te lembravas.
1248
01:37:33,746 --> 01:37:35,057
Fizeste esta máscara?
1249
01:37:55,147 --> 01:37:56,391
E esta.
1250
01:37:58,184 --> 01:37:59,921
Caso a outra caísse.
1251
01:38:04,803 --> 01:38:10,392
É como um penso curativo. Puxa...
Espera, espera, espera...
1252
01:38:11,961 --> 01:38:13,408
Tens a certeza?
1253
01:38:15,054 --> 01:38:16,285
Tenho a certeza.
1254
01:38:28,931 --> 01:38:30,095
Pois.
1255
01:38:40,507 --> 01:38:42,483
Depois de um breve
período de adaptação,
1256
01:38:42,908 --> 01:38:44,552
e de muitas bebidas...
1257
01:38:46,260 --> 01:38:47,964
É uma cara...
1258
01:38:52,471 --> 01:38:54,244
Onde gostaria de me sentar.
1259
01:39:01,737 --> 01:39:05,172
Mas também não sou o mesmo
por baixo deste fato.
1260
01:39:06,780 --> 01:39:08,435
Super-pénis.
1261
01:39:08,944 --> 01:39:10,665
Vá lá, Wade, linguagem.
1262
01:39:10,860 --> 01:39:12,330
Está aqui uma jovem.
1263
01:39:13,487 --> 01:39:16,541
O que estão aqui...
Saiam daqui,
1264
01:39:16,566 --> 01:39:18,032
façam-se úteis.
1265
01:39:18,057 --> 01:39:20,876
Tu, vai ser um irmão mais velho
de outra pessoa.
1266
01:39:20,901 --> 01:39:22,671
Diz à Besta para parar
de cagar na minha relva.
1267
01:39:22,696 --> 01:39:24,555
E tu,
macarrão de frango.
1268
01:39:24,580 --> 01:39:26,471
Nada se compara a ti.
1269
01:39:26,676 --> 01:39:28,487
Sinead O'Connor, 1990.
Desculpa.
1270
01:39:28,724 --> 01:39:31,457
Não faz mal.
Tu és fixe.
1271
01:39:33,288 --> 01:39:35,191
Mas que raio?
1272
01:39:35,277 --> 01:39:38,567
Não disseste maldades!
Estou orgulhoso de ti!
1273
01:39:38,640 --> 01:39:41,788
Ainda vamos fazer de ti um X-Man,
Wade.
1274
01:39:41,881 --> 01:39:43,146
Sabes, durante um segundo,
1275
01:39:43,171 --> 01:39:45,141
parecia que éramos
3 mini leões robôs
1276
01:39:45,166 --> 01:39:47,431
a juntarem-se para
formarem um super robô.
1277
01:39:47,972 --> 01:39:50,275
- Isso foi estúpido.
- Pois.
1278
01:39:53,841 --> 01:39:58,306
E agora, o momento
pelo qual todos esperavam.
1279
01:40:01,683 --> 01:40:02,821
Anda cá.
1280
01:40:12,940 --> 01:40:15,886
Wham!
Tal como prometido.
1281
01:40:28,797 --> 01:40:29,902
Estão a ver?
1282
01:40:30,115 --> 01:40:33,243
Não precisam de ser super-heróis
para ficarem com a rapariga.
1283
01:40:33,794 --> 01:40:36,794
A rapariga certa despertará
o herói que há dentro de vocês.
1284
01:40:37,232 --> 01:40:41,473
Agora, para acabar com a gravação,
tira-a fora, isso mesmo...
1285
01:40:41,498 --> 01:40:44,843
Está mesmo lindo, não vai ser a
única coisa que vou tirar esta noite.
1286
01:40:44,910 --> 01:40:47,464
Quem não gosta de
um final feliz?
1287
01:40:48,178 --> 01:40:49,327
Até à próxima!
1288
01:40:49,387 --> 01:40:51,894
Este é o vosso amigo e
vizinho Pool a cantar...
1289
01:40:53,387 --> 01:41:11,894
Powered by
@Paskim2009
1290
01:47:07,817 --> 01:47:09,279
Ainda estão aqui?
1291
01:47:12,090 --> 01:47:15,193
Acabou!
Ide para casa!
1292
01:47:16,671 --> 01:47:19,495
Ah! Estão à espera de um
vídeo para o Deadpool 2.
1293
01:47:19,520 --> 01:47:21,286
Bem, não temos
assim tanto dinheiro.
1294
01:47:21,941 --> 01:47:22,942
Do que estavam à espera?
1295
01:47:22,967 --> 01:47:24,983
Que o Samuel L. Jackson
aparecesse?
1296
01:47:25,210 --> 01:47:29,405
Com uma pala no olho?
Com roupa de pele? Podem ir...
1297
01:47:35,839 --> 01:47:38,461
Mas posso contar-vos uma coisa
e é um bocadinho secreta.
1298
01:47:38,486 --> 01:47:39,868
Na sequela,
1299
01:47:39,923 --> 01:47:41,379
vamos ter o Cable.
1300
01:47:41,552 --> 01:47:42,664
Uma personagem surpreendente.
1301
01:47:42,689 --> 01:47:44,089
Com um braço biónico,
que viaja no tempo.
1302
01:47:44,127 --> 01:47:45,444
Ainda não temos ideia de
quem vamos chamar,
1303
01:47:45,469 --> 01:47:46,421
mas pode ser qualquer um.
1304
01:47:46,446 --> 01:47:48,021
Só precisamos de um gajo alto
que tenha a cabeça quadrada.
1305
01:47:48,046 --> 01:47:50,751
Pode ser o Mel Gibson, o Dolph
Lundgren, a Keira Knightley.
1306
01:47:50,789 --> 01:47:52,196
Ela é famosa.
Quem sabe?
1307
01:47:52,267 --> 01:47:53,668
Seja como for, é
um grande segredo.
1308
01:47:53,693 --> 01:47:55,886
E não deixem o lixo
espalhado por aí.
1309
01:47:55,911 --> 01:47:58,305
Isso é coisa de idiotas.
1310
01:47:59,099 --> 01:48:00,267
Podem ir...