00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 2 00:01:10,237 --> 00:01:11,947 Žudnja. 3 00:01:13,448 --> 00:01:16,618 Zarðao. Sedamnaest. 4 00:01:16,660 --> 00:01:20,539 Zora. Peæ. 5 00:01:21,331 --> 00:01:24,918 Devet. Dobrodušan. 6 00:01:25,544 --> 00:01:30,048 Povratak kuæi. Jedan. 7 00:01:31,216 --> 00:01:33,343 Teretni vagon. 8 00:01:40,684 --> 00:01:42,644 Dobro jutro, vojnièe. 9 00:01:44,396 --> 00:01:49,359 Spreman za izvršenje. -Imam misiju za tebe. 10 00:01:50,485 --> 00:01:54,781 Sankcionisanje i izvlaèenje. Bez svedoka. 11 00:02:35,405 --> 00:02:37,658 Odlièno, vojnièe. 12 00:03:07,312 --> 00:03:11,483 LAGOS 13 00:03:12,192 --> 00:03:14,736 SADAŠNJICA 14 00:03:21,869 --> 00:03:26,039 Šta vidiš? -Obiène pozornike. 15 00:03:26,915 --> 00:03:28,959 Mala stanica. 16 00:03:30,627 --> 00:03:33,881 Tiha ulica. Ovo je dobra meta. 17 00:03:34,050 --> 00:03:37,394 Bankomat je na južnom uglu, što znaèi... -Kamere. 18 00:03:37,429 --> 00:03:41,641 Obe ulice što se seku su jednosmerne? -Ugrožene su rute za bekstvo. 19 00:03:41,642 --> 00:03:43,350 Našeg èoveka briga što æe biti uoèen. 20 00:03:43,351 --> 00:03:45,652 Ne plaši se da napravi haos pri izvlaèenju. 21 00:03:45,687 --> 00:03:49,983 Vidiš onog rejndž rovera na polovini ulice? -Crvenog? Lep je. 22 00:03:50,018 --> 00:03:52,492 Takoðe je blindiran, što znaèi privatno obezbeðenje, 23 00:03:52,527 --> 00:03:56,614 što povlaèi za sobom još oružja i još problema za nekog, verovatno za nas. 24 00:03:56,649 --> 00:03:59,034 Znate da mogu pomerati stvari umom, zar ne? 25 00:03:59,075 --> 00:04:02,162 Obazrivost ti mora postati navika. 26 00:04:02,412 --> 00:04:04,754 Je li ti neko nekad rekao da si malo paranoièna? 27 00:04:04,789 --> 00:04:08,835 Ne u lice. Zašto? Nešto si èuo? -Pazite na metu, narode. 28 00:04:08,877 --> 00:04:11,928 Ovo je najbolji trag koji vodi do Ramla u poslednjih 6 meseci. 29 00:04:11,963 --> 00:04:16,384 Neæu da ga izgubim. -Ako nas vidi, to neæe biti problem pošto nas mrzi. 30 00:04:19,220 --> 00:04:23,725 Seme, vidiš li onaj dubretarski kamion? Prati ga. 31 00:04:41,910 --> 00:04:43,703 Daj mi rendgenski prikaz. 32 00:04:45,205 --> 00:04:47,749 maksimalni kapacitet 33 00:04:48,083 --> 00:04:51,169 Kamion je maksimalno natovaren, i vozaè je naoružan. 34 00:04:51,211 --> 00:04:53,964 To je ovan za razbijanje. -Pokret. -Šta je? 35 00:04:54,339 --> 00:04:56,341 Cilj mu nije policija. 36 00:04:58,593 --> 00:05:01,429 INSTITUT ZA INFEKTIVNE BOLESTI 37 00:05:59,738 --> 00:06:04,284 Panciri. AR15. Izbrojao sam sedam neprijatelja. 38 00:06:12,417 --> 00:06:14,419 Ja sam izbrojao pet. 39 00:06:19,341 --> 00:06:21,051 Seme. 40 00:06:23,845 --> 00:06:25,555 Èetiri. 41 00:06:28,933 --> 00:06:30,727 Ramlo je na treæem spratu. 42 00:06:30,769 --> 00:06:34,981 Vanda, kao na treningu. -A gas? -Ukloni ga. 43 00:06:52,457 --> 00:06:54,167 Spakuj. 44 00:07:31,162 --> 00:07:32,872 Ovde je. 45 00:07:35,959 --> 00:07:38,962 Ramlo ima biološko oružje. -Radim na tome. 46 00:08:13,955 --> 00:08:16,708 Više to ne pali kod mene! 47 00:08:18,877 --> 00:08:20,837 Èuvaj! 48 00:08:49,783 --> 00:08:53,244 Seme! On je u hamviju, ide na sever. 49 00:08:57,624 --> 00:09:02,587 Nosi ovo na mesto izvlaèenja. Neæemo im pobeæi. Napustite vozilo. 50 00:09:09,260 --> 00:09:12,013 Gde æemo se naæi? -Nigde. 51 00:09:23,316 --> 00:09:25,527 Vidim èetvoricu, razdvajaju se. 52 00:09:29,948 --> 00:09:31,950 Ja vidim dvojicu s leve strane. 53 00:09:40,125 --> 00:09:42,502 Rešili su se opreme. Sad se igramo šibicarenja. 54 00:09:42,537 --> 00:09:44,296 Jedan od njih ima punjenje. 55 00:09:49,134 --> 00:09:51,553 Tu si, kuèki sine! 56 00:09:52,304 --> 00:09:54,514 Èekao sam na ovo! 57 00:10:10,822 --> 00:10:14,034 Nije kod njega. Prazan sam. 58 00:10:14,069 --> 00:10:16,578 S puta! Èuvaj! 59 00:10:54,449 --> 00:10:58,119 Baci ga. Ili æu baciti ovo. 60 00:10:58,870 --> 00:11:01,456 Baci ga! -Uèiniæe to! 61 00:11:07,921 --> 00:11:11,424 Punjenje osigurano. Hvala, Seme. -Nemoj meni zahvaljivati. 62 00:11:11,459 --> 00:11:14,010 Neæu se zahvaliti tom èudu. -Zove se Crveno krilo. 63 00:11:14,052 --> 00:11:17,138 Ipak mu se neæu zahvaliti. -Simpatièan je. Pomazi ga. 64 00:11:23,353 --> 00:11:25,063 Hajde! 65 00:11:32,654 --> 00:11:35,657 Ovo ti je zbog rušenja zgrade na moje lice. 66 00:11:56,928 --> 00:12:00,348 Izgledam prilièno dobro kad se sve uzme u obzir. -Ko je tvoj kupac? 67 00:12:00,383 --> 00:12:04,978 Znao je da te poznajem. Tvoj ortak, tvoj drug, tvoj Baki. 68 00:12:06,062 --> 00:12:08,857 Šta si rekao? -Setio te se. 69 00:12:09,190 --> 00:12:12,569 Bio sam tamo. Rasplakao se zbog toga. 70 00:12:13,320 --> 00:12:17,907 Dok mu nisu opet sredili um. Hteo je da ti nešto prenesem. 71 00:12:17,949 --> 00:12:21,536 Rekao mi je: "Molim te reci Rodžersu, 72 00:12:22,162 --> 00:12:25,707 kad ti doðe vreme, došlo je." 73 00:12:27,751 --> 00:12:29,919 I ideš sa mnom. 74 00:12:45,894 --> 00:12:47,604 Bože. 75 00:12:50,190 --> 00:12:52,942 Sem, trebaju nam... 76 00:12:53,276 --> 00:12:56,821 Vatrogasci na južnoj strani zgrade. 77 00:12:56,905 --> 00:12:58,698 Moramo otiæi tamo. 78 00:13:05,038 --> 00:13:11,711 Pokušaj da se setiš lepog septembra 79 00:13:11,746 --> 00:13:16,723 Kad je trava bila zelena... 80 00:13:16,758 --> 00:13:19,302 Probudi se, dušo. Oprosti se s ocem. 81 00:13:19,344 --> 00:13:21,763 Ko je beskuænik na kauèu? 82 00:13:22,514 --> 00:13:26,017 Zato volim da doðem kuæi za Božiæ. Taèno pre nego što odeš iz grada. 83 00:13:26,059 --> 00:13:28,603 Budi dobar, dušo. Studira u inostranstvu. 84 00:13:28,638 --> 00:13:30,730 Stvarno? Koju žensku? Kako se zove? 85 00:13:30,772 --> 00:13:34,609 Kendis. -Uèini mi uslugu. Nemoj spaliti kuæu do ponedeljka. 86 00:13:34,651 --> 00:13:36,368 Dobro, onda u ponedeljak. 87 00:13:36,403 --> 00:13:40,407 Dobro je znati. Isplaniraæu svoju zabavu u togama u skladu s tim. 88 00:13:40,448 --> 00:13:44,209 Kuda æete? -Tvoj otac me vodi na Bahame na odmor. 89 00:13:44,244 --> 00:13:48,164 Možda æemo morati na kratko da stanemo. -U Pentagonu, zar ne? 90 00:13:48,206 --> 00:13:51,293 Ne brini. Svideæe ti se praznièni meni u vojnoj menzi. 91 00:13:51,328 --> 00:13:54,212 Kažu da se sarkazmom meri potencijal. 92 00:13:54,254 --> 00:13:58,008 Ako je to taèno, jednog dana biæeš veliki èovek. Uzeæu torbe. 93 00:14:00,135 --> 00:14:03,054 Nedostaješ mu kad nisi ovde. 94 00:14:04,014 --> 00:14:08,268 I iskreno, i mi æemo tebi nedostajati, 95 00:14:08,310 --> 00:14:11,938 pošto je ovo poslednji put da smo zajedno. 96 00:14:12,564 --> 00:14:15,150 Znaš šta æe se desiti. 97 00:14:15,650 --> 00:14:19,362 Reci nešto. U suprotnom, biæe ti žao. 98 00:14:22,741 --> 00:14:24,441 Volim te, tata. 99 00:14:25,452 --> 00:14:27,746 I znam da ste dali sve od sebe. 100 00:14:43,470 --> 00:14:45,555 Kamo sreæe da se tako desilo. 101 00:14:47,807 --> 00:14:51,436 Binarno pojaèan retro-okvir ili "BPRO". 102 00:14:51,478 --> 00:14:53,396 Bože, moram poraditi na toj skraæenici. 103 00:14:53,438 --> 00:14:58,485 Veoma skup metod uticanja na hipokampus 104 00:14:58,652 --> 00:15:03,198 radi uklanjanja traumatiènih seæanja. 105 00:15:06,451 --> 00:15:09,871 To ne menja èinjenicu da nisu stigli do aerodroma, 106 00:15:10,246 --> 00:15:13,458 niti sve ono što sam uradio da izaðem na kraj s bolom. 107 00:15:15,210 --> 00:15:20,090 Plus, 611 miliona dolara za moj mali terapeutski eksperiment. 108 00:15:21,549 --> 00:15:24,678 Niko razuman ne bi to finansirao. 109 00:15:25,470 --> 00:15:28,306 Pomozite mi. Koji je zvanièni moto MIT-a? 110 00:15:28,348 --> 00:15:32,936 Generisati, širiti i saèuvati znanje. 111 00:15:32,978 --> 00:15:37,857 I saraðivati s ostalima, primeniti ga na najveæe svetske izazove. 112 00:15:38,483 --> 00:15:42,278 Vi ste "ostali". 113 00:15:42,737 --> 00:15:45,747 Meðu nama, izazovi s kojim se suoèavate 114 00:15:45,782 --> 00:15:50,120 su najveæi s kojima se èoveèanstvo susretalo. Plus, veæina vas je švorc. 115 00:15:50,161 --> 00:15:52,205 Izvinjavam se, mislio sam "bili ste". 116 00:15:52,247 --> 00:15:56,001 Od ovog trenutka, svaki student je postao ravnopravan primalac 117 00:15:56,042 --> 00:15:59,254 inaguracione stipendije Fondacije Septembar. 118 00:15:59,296 --> 00:16:04,050 Drugim reèima, svi vaši projekti su odobreni i biæe finansirani. 119 00:16:06,761 --> 00:16:08,478 Bezuslovno. 120 00:16:08,513 --> 00:16:11,933 Preuredimo buduænost. 121 00:16:12,017 --> 00:16:13,717 Od ovog trenutka. 122 00:16:15,270 --> 00:16:19,107 Sad bih hteo da predstavim šefa fondacije, Peper Pots. 123 00:16:23,778 --> 00:16:25,488 Aktivirajte ideje. 124 00:16:34,664 --> 00:16:37,876 To mi je oduzelo dah. 125 00:16:37,917 --> 00:16:40,378 Toni, kako je to velikodušno, toliko novca. 126 00:16:40,413 --> 00:16:43,597 Radoznao sam. 127 00:16:43,632 --> 00:16:46,301 Da li æe deo te stipendije biti dostupan fakultetu? 128 00:16:46,336 --> 00:16:48,059 Znam, odvratno, ali saslušaj me. 129 00:16:48,094 --> 00:16:51,556 Imam sjajnu ideju za samospremajuæi hotdog. Hemijski detonator... 130 00:16:51,591 --> 00:16:53,933 Toalet je ovamo? -Da. Ubaèen u duži hotdog. 131 00:16:53,968 --> 00:16:56,144 G. Stark, izvinite zbog telepromptera. 132 00:16:56,186 --> 00:16:59,564 Nisam znala da je gðica Pots otkazala. Nisu imali vremena da to izmene. 133 00:16:59,599 --> 00:17:02,376 Nema veze. Odmah dolazim. 134 00:17:02,411 --> 00:17:05,153 Isprièaæemo se kasnije. 135 00:17:22,837 --> 00:17:27,842 Stvarno je lepo ono što ste uradili za mlade. -Zaslužuju to. 136 00:17:28,009 --> 00:17:30,261 Plus, pomaže mojoj savesti. 137 00:17:30,720 --> 00:17:35,475 Kažu da postoji veza izmeðu velikodušnosti i krivice. 138 00:17:36,267 --> 00:17:39,104 Ali ako imaš para... 139 00:17:39,813 --> 00:17:44,109 Možeš aktivirati bilo koju ideju. Zar ne? 140 00:17:52,826 --> 00:17:56,705 Idete gore? -Tu sam gde treba da budem. 141 00:17:57,038 --> 00:17:58,832 Dobro, dobro! 142 00:18:01,334 --> 00:18:04,462 Izvinite. To mi je profesionalna deformacija. 143 00:18:04,504 --> 00:18:08,800 Radim za Stejt dipartment. Kadrovska služba. 144 00:18:08,842 --> 00:18:10,552 Znam da je dosadno. 145 00:18:11,094 --> 00:18:14,597 Ali zahvaljujuæi tome sam odgajila sina. 146 00:18:15,181 --> 00:18:18,893 Ponosna sam na to kakav je èovek postao. 147 00:18:20,103 --> 00:18:22,689 Zvao se Èarli Spenser. 148 00:18:25,108 --> 00:18:29,821 Ubili ste ga. U Sokoviji. 149 00:18:31,197 --> 00:18:34,159 To vama nije ni najmanje bitno. 150 00:18:35,952 --> 00:18:38,830 Mislite da se borite za nas. 151 00:18:39,289 --> 00:18:41,750 Ali vi se borite za sebe. 152 00:18:43,043 --> 00:18:47,213 Ko æe osvetiti mog sina, Stark? 153 00:18:47,797 --> 00:18:51,843 Mrtav je, a vi ste krivi. 154 00:19:00,101 --> 00:19:03,188 11 Vakanðana je ubijeno tokom borbe 155 00:19:03,229 --> 00:19:07,734 izmeðu Osvetnika i najamnika u Lagosu, Nigeriji, prošlog meseca. 156 00:19:07,776 --> 00:19:09,618 Tradicionalno povuèeni Vakanðani 157 00:19:09,653 --> 00:19:12,906 bili su na terenskoj misiji u Lagosu kad se napad desio. 158 00:19:12,947 --> 00:19:16,868 Krv našeg naroda je prosuta na tuðem tlu. 159 00:19:16,903 --> 00:19:20,045 Ne samo zbog postupaka kriminalaca, 160 00:19:20,080 --> 00:19:23,875 veæ zbog ravnodušnosti onih koji su se zakleli da æe ih zaustaviti. 161 00:19:23,910 --> 00:19:29,381 Pobeda nauštrb nevinih, nije to nikakva pobeda. 162 00:19:29,416 --> 00:19:32,258 Kralj Vakande je nastavio... 163 00:19:37,597 --> 00:19:40,225 Kakav pravni legitimitet ima osoba sa super moæima 164 00:19:40,266 --> 00:19:44,020 poput Vande Maksimof da dejstvuje u Nigeriji? 165 00:19:47,816 --> 00:19:50,151 Ja sam kriva. -To nije taèno. 166 00:19:50,193 --> 00:19:53,863 Onda upali TV. Veoma su izrièiti. 167 00:19:53,905 --> 00:19:57,534 Trebalo je da primetim tu bombu mnogo pre nego što si ti intervenisala. 168 00:19:58,535 --> 00:20:00,662 Ramlo je rekao "Baki" i... 169 00:20:01,579 --> 00:20:04,916 Odjednom, opet sam 16-godišnjak u Bruklinu. 170 00:20:09,170 --> 00:20:10,880 Ljudi su umrli. 171 00:20:13,008 --> 00:20:16,553 Ja sam kriv. -Oboje smo. 172 00:20:16,928 --> 00:20:18,638 Ovaj posao... 173 00:20:21,516 --> 00:20:26,146 Pokušavamo da spasemo što više ljudi. Ponekad to ne znaèi sve. 174 00:20:26,181 --> 00:20:30,025 Ali ako ne naðemo naèin da živimo s tim, sledeæeg puta... 175 00:20:31,526 --> 00:20:33,737 Možda niko ne može biti spasen. 176 00:20:37,324 --> 00:20:39,374 Viz, prièali smo o tome. 177 00:20:39,409 --> 00:20:42,454 Da, ali vrata su bila otvorena pa sam pretpostavio 178 00:20:44,080 --> 00:20:47,167 Kapetan Rodžers je hteo znati kad g. Stark stiže. 179 00:20:47,208 --> 00:20:52,005 Hvala, odmah dolazim. -Iskoristiæu vrata. 180 00:20:52,172 --> 00:20:56,384 I doveo je gosta. -Znaš li koga? 181 00:20:56,635 --> 00:20:58,678 Državnog sekretara. 182 00:21:01,723 --> 00:21:05,727 Pre 5 godina, imao sam infarkt. 183 00:21:05,852 --> 00:21:08,563 Srušio sam se prilikom zamaha. 184 00:21:08,647 --> 00:21:11,650 Ispostavilo se da je to bila najbolja serija u mom životu 185 00:21:11,691 --> 00:21:16,613 jer nakon 13 sati operacije i trostrukog bajpasa, 186 00:21:17,197 --> 00:21:21,660 našao sam nešto što me armija nije nauèila za 40 godina, 187 00:21:21,701 --> 00:21:23,703 perspektivu. 188 00:21:24,704 --> 00:21:29,084 Svet duguje Osvetnicima neotplativ dug. 189 00:21:29,793 --> 00:21:32,963 Borili ste se za nas, 190 00:21:33,004 --> 00:21:36,341 štitili nas, rizikovali svoje živote. 191 00:21:36,383 --> 00:21:40,387 Dok vas mnogi velikani posmatraju kao heroje, 192 00:21:40,428 --> 00:21:42,347 postoje neki 193 00:21:43,682 --> 00:21:45,565 bi radije upotrebili reè "osvetnici". 194 00:21:45,600 --> 00:21:48,186 A koju reè biste vi upotrebili, g. sekretare? 195 00:21:48,353 --> 00:21:50,105 Opasni? 196 00:21:50,146 --> 00:21:55,402 Kako biste vi nazvali grupu individua sa super moæima, stacioniranu u SAD, 197 00:21:55,437 --> 00:22:00,365 koja stalno ignoriše državne granice i sprovodi svoju volju 198 00:22:00,400 --> 00:22:03,201 gde god i nad kim požele, i koju iskreno, 199 00:22:03,243 --> 00:22:06,621 izgleda da nije briga šta za sobom ostavljaju. 200 00:22:10,500 --> 00:22:12,200 Njujork. 201 00:22:26,057 --> 00:22:28,226 Vašington. 202 00:22:36,234 --> 00:22:38,069 Sokovija. 203 00:22:48,496 --> 00:22:50,206 Lagos. 204 00:22:58,548 --> 00:23:00,967 Dobro. Dosta. 205 00:23:02,469 --> 00:23:06,765 U protekle 4 godine, dejstvovali ste s neogranièenom moæi i bez nadzora. 206 00:23:06,806 --> 00:23:11,436 To je nešto što vlade u svetu više ne mogu tolerisati. 207 00:23:13,521 --> 00:23:15,982 Ali mislim da imamo rešenje. 208 00:23:19,736 --> 00:23:22,322 Sokovijski sporazum. 209 00:23:22,405 --> 00:23:25,498 Odobrilo ga je 117 zemalja. 210 00:23:25,533 --> 00:23:31,206 Navodi da Osvetnici više neæe biti privatna organizacija. 211 00:23:31,241 --> 00:23:36,836 Umesto toga, dejstvovaæe pod nadzorom komisije UN-a, 212 00:23:36,878 --> 00:23:42,515 samo onda i ako komisija zakljuèi da je neophodno. 213 00:23:42,550 --> 00:23:45,804 Osvetnici su formirani kako bi uèinili svet bezbednijim mestom. 214 00:23:45,839 --> 00:23:47,562 Mislim da smo to uradili. 215 00:23:47,597 --> 00:23:52,394 Recite mi, Kapetane, znate li gde su trenutno Tor i Baner? 216 00:23:52,602 --> 00:23:55,271 Da sam ja zaturio dve nuklearke od 30 megatona, 217 00:23:55,313 --> 00:23:57,983 možete se kladiti da bi bilo posledica. 218 00:23:58,024 --> 00:24:02,320 Kompromis. Bezbednost. Tako svet funkcioniše. 219 00:24:02,355 --> 00:24:06,408 Verujte mi, ovo je dobar kompromis. 220 00:24:06,533 --> 00:24:09,327 Postoje nepredviðene situacije. 221 00:24:09,369 --> 00:24:14,040 Za tri dana, UN se sastaje u Beèu da ratifikuje sporazum. 222 00:24:16,418 --> 00:24:18,128 Poprièajte o tome. 223 00:24:21,339 --> 00:24:24,801 A ako donesemo odluku koja vam se ne svidi? 224 00:24:25,343 --> 00:24:27,512 Onda æete se povuæi. 225 00:24:33,143 --> 00:24:36,980 KLIVLEND 226 00:24:50,327 --> 00:24:55,248 Ima li koga? Je li ono tvoj auto ispred? 227 00:24:56,791 --> 00:24:58,710 Popeo sam se na trotoar. 228 00:25:00,211 --> 00:25:03,298 Možda bismo mogli da se dogovorimo. 229 00:25:03,340 --> 00:25:07,469 Ako želiš da zoveš policiju, nikakav problem. -Ne. 230 00:25:08,803 --> 00:25:12,724 Bez policije. -Hvala. 231 00:25:49,594 --> 00:25:54,432 Niste se promenili, pukovnièe. Èestitam. 232 00:25:57,310 --> 00:26:01,564 Izveštaj s misije: 16. decembar, 1991. 233 00:26:01,606 --> 00:26:05,944 Ko si ti? -Zimo. 234 00:26:07,195 --> 00:26:09,698 Ponoviæu svoje pitanje. 235 00:26:09,906 --> 00:26:15,120 Izveštaj s misije: 16. decembar, 1991. 236 00:26:15,161 --> 00:26:18,832 Kako si me našao? -Nakon pada Šilda 237 00:26:19,124 --> 00:26:22,377 Crna udovica je pustila dokumenta o Hidri u javnost. 238 00:26:22,669 --> 00:26:27,257 Milioni strana, veæina šifrovana, teško za dešifrovanje. 239 00:26:27,292 --> 00:26:28,992 Ali, 240 00:26:30,552 --> 00:26:35,140 imam iskustvo. I strpljenje. 241 00:26:36,266 --> 00:26:41,146 Èovek može bilo šta uraditi ako ima to. -Šta hoæeš? 242 00:26:41,813 --> 00:26:47,944 Izveštaj s misije: 16. decembar, 1991. 243 00:26:47,986 --> 00:26:51,489 Idi doðavola! 244 00:27:05,545 --> 00:27:08,590 Hidra zaslužuje svoje mesto na gomili pepela, 245 00:27:08,632 --> 00:27:11,343 stoga me tvoja smrt ne bi muèila. 246 00:27:11,593 --> 00:27:13,803 Ali ako æu morati da upotrebim ovu knjigu 247 00:27:13,845 --> 00:27:17,515 i druge krvavije metode da saznam šta treba, 248 00:27:17,550 --> 00:27:19,851 ne radujem se tome. 249 00:27:21,144 --> 00:27:25,273 Samo bi umro zbog ponosa. 250 00:27:39,871 --> 00:27:42,832 Živela, Hidra! 251 00:27:53,677 --> 00:27:57,347 Sekretar Ros ima Medalju èasti Kongresa, jednu više od tebe. 252 00:27:57,389 --> 00:27:59,230 Recimo da pristanemo na ovo. 253 00:27:59,265 --> 00:28:02,477 Koliko æe proæi dok nas ne oznaèe kao gomilu obiènih kriminalaca? 254 00:28:02,519 --> 00:28:05,528 117 zemalja želi da potpiše ovo. 117, Seme, a ti si u fazonu: 255 00:28:05,563 --> 00:28:09,067 "Ne, u redu je. Pod kontrolom je." -Koliko dugo æeš igrati na obe strane? 256 00:28:09,109 --> 00:28:12,195 Imam jednaèinu. -Ovo æe razjasniti stvari. 257 00:28:12,278 --> 00:28:15,824 Za ovih 8 godina, otkako je g. Stark izašao u javnost kao Gvozdeni èovek, 258 00:28:15,865 --> 00:28:20,335 broj osoba sa super moæima je porastao eksponencijalno. 259 00:28:20,370 --> 00:28:24,624 A tokom istog perioda, broj potencijalno apokaliptiènih dogaðaja 260 00:28:24,666 --> 00:28:28,128 je porastao proporcionalno. -Kažeš da smo mi krivi? 261 00:28:28,169 --> 00:28:30,964 Možda postoji uzroèno-posledièna veza. 262 00:28:32,632 --> 00:28:35,405 Naša snaga priziva pretnju, 263 00:28:35,440 --> 00:28:38,179 pretnja izazivaju konflikt. 264 00:28:38,221 --> 00:28:43,768 A konflikt generiše katastrofu. 265 00:28:44,102 --> 00:28:45,854 Nadzor. 266 00:28:47,772 --> 00:28:52,152 Nadzor nije ideja koju bismo mogli da odbacimo bez razmišljanja. 267 00:28:52,319 --> 00:28:56,788 Toni, nešto si neuobièajeno tih. 268 00:28:56,823 --> 00:29:00,160 Jer je veæ odluèio. -Dobro me poznaješ. 269 00:29:01,411 --> 00:29:05,874 Zapravo, imam elektromagnetnu glavobolju. Eto o èemu se radi, Kap. 270 00:29:05,915 --> 00:29:09,398 To je samo bol... Nelagodnost. 271 00:29:09,433 --> 00:29:12,881 Ko baca talog od kafe u sudoperu? 272 00:29:12,922 --> 00:29:15,800 Vodim li motel za motociklistièku bandu? 273 00:29:21,765 --> 00:29:24,316 To je Èarls Spenser. 274 00:29:24,351 --> 00:29:28,605 Sjajan deèko. Inženjer softvera. Odlièan uspeh. 275 00:29:28,647 --> 00:29:31,483 Imao je zaposlenje. Intel mu je bio u planu u jesen. 276 00:29:31,524 --> 00:29:34,152 Ali prvo je hteo da malo proputuje, 277 00:29:34,194 --> 00:29:38,073 pre nego što zasedne za stolom. Da vidi svet, da bude od koristi. 278 00:29:38,365 --> 00:29:41,868 Èarli nije želeo da ode u Vegas ili Fort Loderdejl, to bih ja uradio. 279 00:29:41,903 --> 00:29:45,163 Nije otišao u Pariz niti Amsterdam. Zvuèi zabavno. 280 00:29:45,205 --> 00:29:48,667 Odluèio je da provede leto, gradeæi domove za siromašne. 281 00:29:48,702 --> 00:29:50,794 Pogodite gde? U Sokoviji. 282 00:29:54,089 --> 00:29:56,341 Hteo je da da neki doprinos. Neæemo to znati, 283 00:29:56,383 --> 00:29:59,928 jer smo obrušili zgradu na njega dok smo prašili. 284 00:30:07,477 --> 00:30:09,980 Nema donošenja odluke. 285 00:30:11,564 --> 00:30:15,026 Treba da budemo dovedeni u red. Kakav god oblik to imalo, ja sam za. 286 00:30:15,061 --> 00:30:16,945 Ako ne možemo prihvatiti ogranièenja, 287 00:30:16,987 --> 00:30:20,198 onda nemamo granica, i nismo bolji od zlikovaca. 288 00:30:20,233 --> 00:30:22,176 Toni, ako neko umre dok si na dužnosti, 289 00:30:22,211 --> 00:30:24,119 ne odustaješ. -Ko je rekao da odustajemo? 290 00:30:24,160 --> 00:30:26,997 Mi, zbog nepreuzimanja odgovornosti zbog naših postupaka. 291 00:30:27,038 --> 00:30:30,250 Ti dokumenti samo prebacuju krivicu. -Izvini, Stive, to... 292 00:30:30,292 --> 00:30:34,004 To je opasno arogantno. U pitanju su Ujedinjene nacije. 293 00:30:34,045 --> 00:30:37,465 Ne Svetski bezbednosni savet, ne Šild, niti Hidra. 294 00:30:37,507 --> 00:30:40,635 Ne, ali njih vode ljudi koji imaju ciljeve, a ciljevi se menjaju. 295 00:30:40,670 --> 00:30:42,560 To je dobro, zato sam ovde. 296 00:30:42,595 --> 00:30:46,119 Kad sam shvatio da moja oružja mogu doæi u pogrešne ruke, 297 00:30:46,154 --> 00:30:49,644 prestao sam da ih proizvodim. -Toni, sam si to odluèio. 298 00:30:49,686 --> 00:30:52,689 Ako potpišemo, predajemo naše pravo da odluèujemo. 299 00:30:52,939 --> 00:30:55,984 Šta ako nas Komisija pošalje negde kuda ne bi trebalo da idemo? 300 00:30:56,019 --> 00:30:59,046 Šta ako treba nekud da idemo, a oni nas ne puste? 301 00:30:59,081 --> 00:31:02,073 Možda nismo savršeni, ali sami sebi smo najsigurniji. 302 00:31:02,115 --> 00:31:06,536 Ako mi sad ovo ne uradimo, uradiæe nam to kasnije. 303 00:31:06,571 --> 00:31:08,295 To je èinjenica. Neæe biti lepo. 304 00:31:08,330 --> 00:31:11,333 Kažeš da æe doæi po mene. -Zaštitili bismo te. 305 00:31:11,368 --> 00:31:13,251 Možda je Toni u pravu. 306 00:31:14,252 --> 00:31:18,214 Ako imamo jednu ruku na volanu, još možemo upravljati. 307 00:31:18,249 --> 00:31:20,317 Zar nisi ista ona žena koja je rekla vladi 308 00:31:20,352 --> 00:31:22,385 da nas poljubi u dupe pre nekoliko godina? 309 00:31:22,427 --> 00:31:25,221 Samo pokušavam da procenim situaciju. 310 00:31:25,263 --> 00:31:28,642 Napravili smo neke veoma javne greške. 311 00:31:28,683 --> 00:31:30,817 Moramo povratiti poverenje u nas. 312 00:31:30,852 --> 00:31:34,481 Samo malo. Izvinjavam se, nisam te dobro èuo ili si se složila sa mnom? 313 00:31:34,522 --> 00:31:37,108 Hoæu to da povuèem. -Ne. Ne možeš povuæi. Hvala. 314 00:31:37,150 --> 00:31:40,737 Jedinstven sluèaj. Sluèaj zakljuèen. 315 00:31:40,779 --> 00:31:44,658 Pobedio sam. -Umrla je. U snu. -Moram da idem. 316 00:31:57,587 --> 00:32:00,924 LONDON 317 00:32:20,151 --> 00:32:25,282 MARGARET "PEGI" KARTER 318 00:32:26,241 --> 00:32:32,789 A sad, želeo bih pozvati Šeron Karter da se popne i kaže nekoliko reèi. 319 00:32:45,176 --> 00:32:48,847 Margaret Karter je veæini bila poznata kao osnivaè Šilda. 320 00:32:49,431 --> 00:32:52,267 Ali ja sam je samo znala kao teta Pegi. 321 00:32:53,768 --> 00:32:55,895 U svojoj kancelariji držala je fotografiju. 322 00:32:55,937 --> 00:32:59,357 Teta Pegi je stajala pored Džona Kenedija. 323 00:32:59,899 --> 00:33:04,237 Kao detetu, to je bilo strava, ali zbog toga su ti nametnuti visoka oèekivanja. 324 00:33:04,272 --> 00:33:07,574 Zato nikome nisam rekla da smo rod. 325 00:33:08,241 --> 00:33:12,454 Jednom sam je pitala kako je uspela da ovlada diplomatijom i špijunažom 326 00:33:12,495 --> 00:33:17,250 u vreme kad niko nije želeo da vidi uspešnu ženu. 327 00:33:17,292 --> 00:33:20,128 A ona je rekla: "Pravi kompromise kad možeš. 328 00:33:20,170 --> 00:33:23,632 Kad ne možeš, ne pravi ih. 329 00:33:24,132 --> 00:33:30,055 Èak i ako ti svi kažu da je pogrešna stvar prava stvar. 330 00:33:30,096 --> 00:33:33,266 Èak i ako ti ceo svet kaže da se pomeriš, 331 00:33:33,308 --> 00:33:37,270 tvoja je dužnost, da stojiš nepomièno poput drveta, 332 00:33:37,312 --> 00:33:41,941 gledaš ih u oèi i kažeš: Ne, ti se pomeri." 333 00:33:53,286 --> 00:33:58,124 Kad sam napustio led, mislio sam da su mrtvi svi koje sam poznavao. 334 00:33:58,625 --> 00:34:01,169 Kad sam otkrio da je živa, 335 00:34:01,920 --> 00:34:06,508 bio sam sreæan što sam je našao. -I što je ona tebe našla. 336 00:34:08,051 --> 00:34:10,011 Ko je potpisao? 337 00:34:10,053 --> 00:34:13,473 Toni, Roudi, Vizija. 338 00:34:13,974 --> 00:34:17,352 Klint? -Kaže da se povukao. 339 00:34:17,387 --> 00:34:20,105 Vanda? -Okleva. 340 00:34:20,605 --> 00:34:23,608 Idem u Beè na potpisivanje sporazuma. 341 00:34:23,650 --> 00:34:26,111 U avionu ima dosta mesta. 342 00:34:29,155 --> 00:34:34,452 Samo zato što je to linija najmanjeg otpora, ne znaèi da je pogrešan izbor. 343 00:34:34,494 --> 00:34:37,747 Ostajanje zajedno je važnije od toga kako smo ostali zajedno. 344 00:34:38,415 --> 00:34:40,500 Šta žrtvujemo za to? 345 00:34:44,713 --> 00:34:48,216 Izvini, Nat. Ne mogu to potpisati. 346 00:34:49,175 --> 00:34:50,885 Znam. 347 00:34:52,762 --> 00:34:54,597 Šta onda radiš ovde? 348 00:34:57,017 --> 00:34:59,311 Nisam htela da budeš sam. 349 00:35:05,900 --> 00:35:07,610 Doði... 350 00:35:09,321 --> 00:35:12,490 BEÈ 351 00:35:12,616 --> 00:35:15,535 Na specijalnom kongresu UN, 352 00:35:15,577 --> 00:35:21,541 117 zemalja se sastalo da ratifikuje Sokovijski sporazum. 353 00:35:25,128 --> 00:35:28,798 Oprostite, gðice Romanof. -Da. -Treba mi vaš potpis. 354 00:35:30,008 --> 00:35:31,708 Hvala. -Hvala. 355 00:35:32,427 --> 00:35:36,014 Pretpostavljam da nijedno od nas nije naviklo na pažnju javnosti. 356 00:35:36,056 --> 00:35:39,232 To nije uvek privlaèno. 357 00:35:39,267 --> 00:35:42,235 Izgleda da vam zasad dobro ide. 358 00:35:42,270 --> 00:35:44,606 S obzirom na vaš poslednji boravak na Kapitolu, 359 00:35:44,648 --> 00:35:48,151 mislio sam da vam neæe biti prijatno u društvu politièara. 360 00:35:48,193 --> 00:35:52,447 I nije mi prijatno. -Drago mi je što ste ovde, gðice Romanof. 361 00:35:52,448 --> 00:35:54,156 Zašto? Ne odobravate ovo? 362 00:35:54,157 --> 00:35:58,126 Sporazum, da. Politiku, ne baš. 363 00:35:58,161 --> 00:36:02,415 Dve osobe, u sobi, mogu uèiniti više od sto. 364 00:36:02,450 --> 00:36:06,670 Ukoliko ne morate pomeriti klavir. -Oèe. 365 00:36:06,705 --> 00:36:08,463 Gðice Romanof. -Kralj T'Èaka. 366 00:36:08,505 --> 00:36:12,133 Molim vas prihvatite moje izvinjenje zbog dešavanja u Nigeriji. 367 00:36:12,175 --> 00:36:16,054 Hvala. I hvala što ste pristali na sve ovo. 368 00:36:16,096 --> 00:36:19,724 Žao mi je što kapetan Rodžers neæe biti s nama danas. 369 00:36:19,766 --> 00:36:24,688 I meni. -Sedite na svoja mesta. Skupština zaseda. 370 00:36:25,230 --> 00:36:29,693 Buduænost zove. Bilo mi je zadovoljstvo. 371 00:36:29,728 --> 00:36:31,428 Hvala. 372 00:36:31,987 --> 00:36:36,366 Za èoveka koji ne odobrava diplomatiju, 373 00:36:36,408 --> 00:36:41,037 postaješ prilièno dobar u tome. -Sreæan sam, tata. 374 00:36:45,250 --> 00:36:48,885 Hvala. -Hvala tebi. 375 00:36:48,920 --> 00:36:54,384 Kada je ukradeni vakandski vibranijum iskorišæen za izradu užasnog oružja, 376 00:36:54,426 --> 00:36:58,888 mi, u Vakandi. bili smo prinuðeni da preispitamo nasleðe. 377 00:36:58,930 --> 00:37:03,101 Oni ljudi i žene ubijeni u Nigeriji su bili deo misije dobre volje 378 00:37:03,143 --> 00:37:06,604 iz zemlje koja je predugo bila u senkama. 379 00:37:06,813 --> 00:37:11,067 Meðutim, neæemo dozvoliti da nas ovaj nesreæni sluèaj povuèe nazad. 380 00:37:11,109 --> 00:37:15,572 Boriæemo se da poboljšamo svet kome težimo da se pridružimo. 381 00:37:15,607 --> 00:37:20,035 Zahvalan sam Osvetnicima što podržavaju ovu inicijativu. 382 00:37:21,202 --> 00:37:25,165 Vakanda ponosno pruža ruku u miru. 383 00:37:25,206 --> 00:37:27,500 Zalegnite, svi! 384 00:38:01,076 --> 00:38:03,995 Majka je probala da me odgovori od prijavljivanja u vojsku, 385 00:38:04,030 --> 00:38:05,730 ali ne i teta Pegi. 386 00:38:06,039 --> 00:38:08,625 Ona mi je kupila prvu futrolu za pištolj za bok. 387 00:38:08,660 --> 00:38:12,212 Veoma praktièno. -I sa stilom. 388 00:38:17,634 --> 00:38:19,719 CIA te je ovde stacionirala? 389 00:38:19,761 --> 00:38:23,264 U Berlinu. Združene antiteroristièke i namenske snage. -Da. 390 00:38:23,306 --> 00:38:26,142 Zvuèi zabavno. -Znam, zar ne? 391 00:38:28,728 --> 00:38:31,064 Hteo sam da te pitam. 392 00:38:31,106 --> 00:38:34,067 Kad si me špijunirala s druge strane hodnika... 393 00:38:34,102 --> 00:38:36,611 Misliš dok sam radila svoj posao? 394 00:38:38,780 --> 00:38:40,532 Da li je Pegi znala? 395 00:38:42,367 --> 00:38:44,619 Znala je mnoge tajne. 396 00:38:45,203 --> 00:38:47,539 Nisam htela da i ti postaneš jedna. 397 00:38:51,126 --> 00:38:54,296 Hvala što si me ispratio. -Nema na èemu. 398 00:38:57,507 --> 00:39:00,802 Stive, moraš nešto da vidiš. 399 00:39:00,844 --> 00:39:02,602 Bomba skrivena u reportažnim kolima... 400 00:39:02,637 --> 00:39:05,056 Ko koordiniše? -Eksplodirala je u zgradi UN-a u Beèu. 401 00:39:05,098 --> 00:39:08,476 Više od 70 ljudi je povreðeno. Najmanje 12 je mrtvo. 402 00:39:08,518 --> 00:39:10,610 Ukljuèujuæi i kralja Vakande, T'Èaku. 403 00:39:10,645 --> 00:39:13,148 Vlasti su objavile snimak na kome je osumnjièeni, 404 00:39:13,440 --> 00:39:17,277 identifikovan kao Džejms Bjukenan Barns, Zimski vojnik. 405 00:39:17,319 --> 00:39:20,405 Èuveni Hidrin agent, povezan s brojnim teroristièkim akcijama 406 00:39:20,447 --> 00:39:24,117 i politièkim ubistvima. -Moram na posao. 407 00:39:29,873 --> 00:39:33,043 Videæemo da li moj prijatelj iz laboratorije može ubrzati ovo. 408 00:39:33,078 --> 00:39:35,587 Treba nam ceo tim za dva sata ovde, ili mrka kapa. 409 00:39:45,722 --> 00:39:47,557 Veoma mi je žao. 410 00:39:53,688 --> 00:39:58,902 U mojoj kulturi, smrt nije kraj. 411 00:40:00,111 --> 00:40:03,573 Smatra se poèetkom puta. 412 00:40:04,282 --> 00:40:08,119 Raširiš obe ruke i Bast i Sekmet, 413 00:40:08,154 --> 00:40:11,206 vode te na zelenu livadu gde 414 00:40:11,915 --> 00:40:13,875 možeš zauvek trèati. 415 00:40:15,043 --> 00:40:17,545 To zvuèi veoma umirujuæe. 416 00:40:17,963 --> 00:40:20,382 Moj otac je tako mislio. 417 00:40:21,841 --> 00:40:25,971 Ja nisam kao moj otac. -T'Èala. 418 00:40:26,012 --> 00:40:29,307 Namenske snage æe odluèiti ko æe privesti Barnsa. 419 00:40:30,767 --> 00:40:33,061 Ne muèite se, gðice Romanof. 420 00:40:33,979 --> 00:40:36,189 Lièno æu ga ubiti. 421 00:40:42,487 --> 00:40:44,187 Da? -Dobro si? 422 00:40:44,197 --> 00:40:47,867 Mislim da jesam. Imala sam sreæe. 423 00:40:53,123 --> 00:40:57,252 Znam koliko ti Barns znaèi. Zaista. 424 00:40:57,877 --> 00:40:59,587 Ostani kod kuæe. 425 00:40:59,629 --> 00:41:03,633 Samo æeš pogoršati situaciju za sve nas. Molim te. 426 00:41:03,675 --> 00:41:06,428 Kažeš da æeš me uhapsiti? -Ne. 427 00:41:07,679 --> 00:41:10,995 Neko hoæe, ako se umešaš. Tako sad funkcioniše. 428 00:41:11,030 --> 00:41:14,276 Ako je èak dovde stigao, ja treba da ga uhvatim. 429 00:41:14,311 --> 00:41:18,064 Zašto? -Jer ja imam najmanje šanse da umrem dok pokušavam. 430 00:41:20,191 --> 00:41:21,901 Sranje. 431 00:41:25,530 --> 00:41:27,490 Da li ti je rekla da se ne mešaš? 432 00:41:29,200 --> 00:41:32,641 Možda ima pravo. -Uèiniæe to za mene. -Možda u 1945. 433 00:41:32,676 --> 00:41:36,082 Samo hoæu da se osiguram da smo razmotrili sve opcije. 434 00:41:36,124 --> 00:41:40,211 Ljudi koji pucaju u tebe, obièno poènu da pucaju i u mene. 435 00:41:41,838 --> 00:41:44,549 Otkako je snimak izašao u javnost, primili smo mnogo dojava. 436 00:41:44,591 --> 00:41:47,052 Svi misle da Zimski vojnik ide u njihovu teretanu. 437 00:41:47,093 --> 00:41:50,555 Uglavnom su gluposti, osim ovoga. 438 00:41:51,931 --> 00:41:54,267 Moj šef oèekuje izveštaj otprilike sad. 439 00:41:54,302 --> 00:41:56,603 To je jedina prednost koju æete imati. 440 00:41:56,811 --> 00:41:59,689 Hvala. -I moraæete požuriti. 441 00:41:59,981 --> 00:42:02,525 Imamo nareðenja da pucamo po viðenju. 442 00:42:05,737 --> 00:42:11,534 Povratak kuæi. 443 00:42:13,203 --> 00:42:15,462 Jedan. Jedan. 444 00:42:15,497 --> 00:42:21,711 Teretni vagon. Teretni vagon. 445 00:42:32,555 --> 00:42:35,100 G. Miler, donela sam vam doruèak. 446 00:42:39,354 --> 00:42:42,961 Mogao sam ga namirisati i pre nego što sam otvorio vrata. Hvala. 447 00:42:42,996 --> 00:42:46,569 Šunka i crna kafa. Opet. Mogu vam spremiti nešto drugo, ako želite. 448 00:42:46,604 --> 00:42:49,322 Ovo je divno... -Staviæu na vaš... 449 00:42:49,364 --> 00:42:51,950 U redu je. Ja æu to. 450 00:43:15,056 --> 00:43:19,227 BUKUREŠT 451 00:44:24,793 --> 00:44:28,713 Pazite, Kapetane. Nemaèke specijalne snage se približavaju s juga. 452 00:44:29,089 --> 00:44:30,799 Razumem. 453 00:44:39,265 --> 00:44:40,976 Znaš li me? 454 00:44:43,269 --> 00:44:47,649 Ti si Stiv. Èitao sam o tebi u muzeju. 455 00:44:47,691 --> 00:44:49,651 Postavili su perimetar. 456 00:44:51,111 --> 00:44:55,282 Znam da si nervozan. I imaš mnogo razloga da budeš. 457 00:44:56,241 --> 00:45:00,870 Ali lažeš. -Nisam bio u Beèu. Više to ne radim. 458 00:45:00,912 --> 00:45:05,000 Ulaze u zgradu. -Ljudi koji misle da si to uradio, dolaze sad. 459 00:45:05,035 --> 00:45:06,751 I ne planiraju da te živog uhvate. 460 00:45:06,793 --> 00:45:10,338 Pametno. Dobra strategija. 461 00:45:11,214 --> 00:45:13,591 Na krovu su. Kompromitovan sam. 462 00:45:16,094 --> 00:45:18,638 Ovo se ne mora završiti borbom, Bak. 463 00:45:23,143 --> 00:45:25,729 Uvek se završava borbom. -Pet sekundi. 464 00:45:25,770 --> 00:45:29,566 Izvukao si me iz reke. Zašto? 465 00:45:29,983 --> 00:45:33,403 Ne znam. -Tri sekunde. -Znaš. 466 00:45:34,571 --> 00:45:36,865 Probijaj! 467 00:45:56,384 --> 00:46:00,180 Bak, stani! Ubiæeš nekog! 468 00:46:02,223 --> 00:46:04,309 Nikog neæu ubiti. 469 00:46:49,437 --> 00:46:52,607 Osumnjièeni je pobegao, uputio se niz istoène stepenice! 470 00:47:03,952 --> 00:47:05,662 Hajde. 471 00:48:09,559 --> 00:48:12,228 Seme, jugozapad, krov. -Ko je drugi tip? 472 00:48:12,270 --> 00:48:14,105 Saznaæu. 473 00:48:26,409 --> 00:48:28,536 Sem! -Moj je. 474 00:49:09,911 --> 00:49:11,746 Stoj! 475 00:49:14,124 --> 00:49:15,824 Stoj! 476 00:49:43,903 --> 00:49:47,282 Sem, ne mogu da otresem ovog tipa. -Iza tebe! 477 00:51:21,835 --> 00:51:24,629 Stoj! Smesta! 478 00:51:31,052 --> 00:51:35,140 Èestitam, Kapetane. Vi ste kriminalac. 479 00:51:57,454 --> 00:51:59,372 Vaše velièanstvo. 480 00:52:04,919 --> 00:52:08,965 Prstohvat paprike. Prstohvat. 481 00:52:12,052 --> 00:52:13,845 Je li to paprikaš? 482 00:52:13,887 --> 00:52:18,266 Mislio sam da te to može oraspoložiti. 483 00:52:30,820 --> 00:52:33,156 Oraspoložena sam. 484 00:52:34,282 --> 00:52:38,036 U svoju odbranu, nikad ništa 485 00:52:38,244 --> 00:52:42,123 nisam jeo, stoga... Mogu li? -Samo napred. 486 00:52:48,546 --> 00:52:52,884 Vanda. Niko te ne mrzi, Vanda. 487 00:52:54,594 --> 00:52:56,388 Hvala. -Nema na èemu. 488 00:52:56,429 --> 00:53:00,016 U pitanju je nevoljna reakciju u njihovoj amigdali 489 00:53:00,051 --> 00:53:03,603 te ne mogu da te se ne boje. -Da li se ti bojiš? 490 00:53:03,638 --> 00:53:06,314 Moja amigdala je sintetièka, stoga... 491 00:53:08,900 --> 00:53:11,987 Imala sam odreðenu percepciju sebe. 492 00:53:12,028 --> 00:53:16,283 Ali nakon ovoga... 493 00:53:16,324 --> 00:53:18,618 Ja sam nešto drugo. 494 00:53:18,660 --> 00:53:21,579 Mislim da sam i dalje to ja. 495 00:53:21,614 --> 00:53:27,585 Ali to ne vide svi. 496 00:53:30,005 --> 00:53:34,634 Ne znam šta je ovo. Stvarno. 497 00:53:34,676 --> 00:53:36,393 Znam da nije s ovog sveta. 498 00:53:36,428 --> 00:53:40,724 Ali napajalo je Lokijev štap, tebi je dalo tvoje moæi. Ali... 499 00:53:41,891 --> 00:53:47,522 Njegova prava priroda je misterija. A ipak je deo mene. 500 00:53:47,557 --> 00:53:51,610 Plašiš li ga se? -Želim da ga razumem. 501 00:53:51,776 --> 00:53:54,112 Što ga bolje budem razumeo, manje æe me kontrolisati. 502 00:53:54,154 --> 00:53:59,367 Jednog dana, ko zna, možda æu ga èak i kontrolisati. 503 00:54:01,411 --> 00:54:06,186 Ne znam šta je u ovome, ali nije paprika. 504 00:54:06,221 --> 00:54:10,962 Idem u prodavnicu. Vratiæu se za 20 minuta. 505 00:54:11,004 --> 00:54:14,591 Kao alternativu mogli bismo naruèiti picu? 506 00:54:15,258 --> 00:54:18,803 Vizijo, ne puštaš me da odem? 507 00:54:20,138 --> 00:54:24,225 U pitanju je bezbednost. -Mogu se zaštititi. 508 00:54:25,060 --> 00:54:26,853 Ne tvoja. 509 00:54:28,146 --> 00:54:32,943 G. Stark bi hteo izbeæi moguænost još jednog javnog incidenta. 510 00:54:33,151 --> 00:54:37,489 Dok sporazum ne bude imao èvršæu osnovu. 511 00:54:39,616 --> 00:54:41,993 A šta ti hoæeš? 512 00:54:42,827 --> 00:54:46,873 Da te ljudi vide onako kako te ja vidim. 513 00:54:50,794 --> 00:54:54,005 BERLIN 514 00:55:19,823 --> 00:55:21,908 Voliš maèke. -Seme. 515 00:55:21,950 --> 00:55:26,037 Šta je? Tip se pojavi obuèen kao maèka i ti ne želiš znati više? 516 00:55:27,622 --> 00:55:30,250 Tvoje odelo je od vibranijuma? 517 00:55:32,919 --> 00:55:37,882 Crni panter je zaštitnik Vakande generacijama. 518 00:55:38,174 --> 00:55:42,053 Dužnost prenošena od ratnika na ratnika. 519 00:55:43,138 --> 00:55:46,599 A zato što je tvoj prijatelj ubio mog oca, 520 00:55:47,017 --> 00:55:49,519 takoðe sam preuzeo dužnost kralja. 521 00:55:50,103 --> 00:55:55,358 Stoga pitam te, kao ratnik i kralj, 522 00:55:55,734 --> 00:56:00,280 koliko dugo možeš zaštititi svog prijatelja od mene? 523 00:56:19,633 --> 00:56:22,844 Šta æe se dogoditi? -Isto ono što i tebi. 524 00:56:22,886 --> 00:56:25,395 Psihološka procena i izruèenje. 525 00:56:25,430 --> 00:56:28,183 Ovo je Everet Ros, zamenik komandanta namenskih snaga. 526 00:56:28,224 --> 00:56:31,061 A naš advokat? -Advokat? Duhovito. 527 00:56:31,102 --> 00:56:35,273 Stavite njihovo oružje pod kljuè. Napisaæemo priznanicu. 528 00:56:35,315 --> 00:56:39,444 Nemoj da pogledam kroz prozor i vidim nekog da leti u mojoj opremi. 529 00:56:44,699 --> 00:56:47,827 Imam kancelariju za vas umesto æelije. 530 00:56:47,869 --> 00:56:52,874 I uèinite mi uslugu, ostanite u njoj. -Nemam nameru nikud da idem. 531 00:56:52,909 --> 00:56:56,795 Nek se zna, ovako izgleda kad se situacija pogorša. 532 00:56:56,836 --> 00:56:58,536 Živ je. 533 00:56:59,839 --> 00:57:01,925 Rumunija nije zakljuèila sporazum. 534 00:57:02,175 --> 00:57:03,885 A potpukovnik Rouds nadgleda èišæenje? 535 00:57:03,927 --> 00:57:08,056 Nemojte ništa slomiti dok ne sredimo ovo. -Posledice? Sigurno æe ih biti. 536 00:57:08,682 --> 00:57:12,102 Možete me citirati jer sam upravo to rekao. 537 00:57:12,137 --> 00:57:15,522 Još nešto? Hvala, gospodine. -Posledice. 538 00:57:15,563 --> 00:57:18,400 Sekretar Ros želi da vam se obojici sudi. Moram mu nešto dati. 539 00:57:18,441 --> 00:57:20,402 Neæu dobiti štit nazad, je li? 540 00:57:20,443 --> 00:57:24,281 Tehnièki, to je vladino vlasništvo. I krila. -To je hladno. 541 00:57:24,322 --> 00:57:26,116 Toplije od zatvora. 542 00:57:53,518 --> 00:57:55,854 Hoæeš da vidiš nešto strava? 543 00:57:56,438 --> 00:57:58,732 Izvukao sam nešto iz tatinih arhiva. 544 00:57:59,983 --> 00:58:01,776 U pravo vreme. 545 00:58:05,739 --> 00:58:09,409 Ruzvelt je ovim potpisao Zakon o zajmu i najmu 1941. 546 00:58:09,701 --> 00:58:12,704 Obezbedio je podršku saveznicima kad im je najpotrebnije bilo. 547 00:58:12,746 --> 00:58:15,624 Neki bi rekli da je približio ratu našu zemlju. 548 00:58:16,666 --> 00:58:19,127 Bez ovoga, ti ne bi bio ovde. 549 00:58:20,629 --> 00:58:23,214 Pokušavam da... Kako se ono zove? 550 00:58:23,256 --> 00:58:27,844 Ponudim maslinovu granèicu. Tako se zove? 551 00:58:29,054 --> 00:58:31,765 Je li Peper ovde? Nisam je video. 552 00:58:32,807 --> 00:58:36,957 Malo smo... -Trudni? 553 00:58:36,992 --> 00:58:41,107 Nikako. Pauziramo. 554 00:58:41,608 --> 00:58:46,613 Niko nije kriv. -Žao mi je, Toni, nisam znao. 555 00:58:46,655 --> 00:58:48,615 Pre nekoliko godina, umalo da je izgubim, 556 00:58:48,650 --> 00:58:50,367 pa sam uništio sva svoja odela. 557 00:58:50,408 --> 00:58:54,996 Onda smo morali da uklonimo Hidru. A onda Ultrona. Moja krivica. 558 00:58:55,038 --> 00:58:58,458 A onda, onda i onda. Nisam prestajao. 559 00:58:58,493 --> 00:59:01,044 Istina je da ne želim stati. 560 00:59:02,253 --> 00:59:03,964 Ne želim da je izgubim. 561 00:59:04,464 --> 00:59:07,467 Mislio sam da æe sporazum biti kompromis. 562 00:59:10,762 --> 00:59:13,014 U njenu odbranu, ja sam problem. 563 00:59:14,057 --> 00:59:18,353 Tata je bio davež, ali njemu i mami je uvek išlo. 564 00:59:18,388 --> 00:59:20,654 Drago mi je što se Hauard oženio. 565 00:59:20,689 --> 00:59:23,066 Znao sam ga kad je bio mlad i neoženjen. -Stvarno? 566 00:59:23,101 --> 00:59:24,901 Vas dvojica ste se poznavali? 567 00:59:24,943 --> 00:59:29,239 Nikad to nije spomenuo. Možda samo hiljadu puta. 568 00:59:29,739 --> 00:59:31,741 Bože, mrzeo sam te. 569 00:59:32,826 --> 00:59:34,974 Nije mi namera da otežavam situaciju. 570 00:59:35,009 --> 00:59:37,122 Znam, jer si veoma ljubazna osoba. 571 00:59:37,664 --> 00:59:42,627 Ako vidim da se situacija pogoršava, ne mogu to ignorisati. 572 00:59:42,669 --> 00:59:45,422 Ponekad želim da mogu. -Nije tako. 573 00:59:48,174 --> 00:59:51,351 Ne, ne želim. Ponekad... 574 00:59:51,386 --> 00:59:54,848 Ponekad želim da te mlatnem u te tvoje savršene zube. 575 00:59:55,265 --> 00:59:58,935 Ali ne želim da odeš. Trebaš nam, Kap. 576 00:59:59,394 --> 01:00:02,522 Dok se ne desi nešto što ne može biti ispravljeno, molim te potpiši. 577 01:00:02,814 --> 01:00:05,775 Ozakoniæemo poslednja 24 èasa. Barns æe biti prebaèen 578 01:00:06,109 --> 01:00:09,154 u amerièku psihijatrijsku ustanovu umesto u vakandski zatvor. 579 01:00:21,833 --> 01:00:26,546 Ne kažem da je nemoguæe, ali moraju postojati garancije. -Naravno. 580 01:00:26,630 --> 01:00:29,507 Èim smirimo javnost, ovi dokumenti biæe izmenjeni. 581 01:00:29,549 --> 01:00:32,719 Podneo sam zahtev da tebe i Vandu vrate na preðašnje pozicije. 582 01:00:32,761 --> 01:00:34,461 Vandu? Šta je s Vandom? -Dobro je. 583 01:00:34,471 --> 01:00:37,349 Trenutno joj je ogranièeno kretanje. Vizija joj pravi društvo. 584 01:00:37,384 --> 01:00:39,316 Bože, Toni. Svaki put. 585 01:00:39,351 --> 01:00:41,526 Svaki put kad pomislim da vidiš stvari iz pravog ugla... 586 01:00:41,561 --> 01:00:45,065 100 jutara s bazenom. Ima bioskop. Postoje gori vidovi zaštite ljudi. 587 01:00:45,100 --> 01:00:49,152 Zaštita? Tako vidiš ovo? Ovo je zaštita? Ovo je pokopavanje. 588 01:00:49,187 --> 01:00:50,994 Ona nije amerièki graðanin. 589 01:00:51,029 --> 01:00:54,032 Ma daj. -I ne daju vize oružjima za masovno uništenje. -Ona je dete! 590 01:00:54,067 --> 01:00:55,784 Ne zezaj! 591 01:00:56,284 --> 01:00:58,453 Radim ono što se mora. 592 01:00:58,912 --> 01:01:01,289 Da nas spasem od neèeg goreg. 593 01:01:03,667 --> 01:01:05,961 Samo ti to ponavljaj sebi. 594 01:01:08,755 --> 01:01:11,091 Ne bih da ih rasparujem. 595 01:01:17,472 --> 01:01:22,268 Zdravo, g. Barns. Poslale su me UN da vas procenim. 596 01:01:22,310 --> 01:01:24,062 Mogu li sesti? 597 01:01:29,526 --> 01:01:31,987 Vaše ime je Džejms? 598 01:01:32,487 --> 01:01:34,864 Priznanica za vašu opremu. 599 01:01:36,658 --> 01:01:39,995 Ptièji kostim? Daj, bre. -Nisam ja to pisala. 600 01:01:46,251 --> 01:01:50,880 Nisam ovde da vam sudim. Samo hoæu da vam postavim nekoliko pitanja. 601 01:01:51,464 --> 01:01:53,842 Znate li gde ste, Džejmse? 602 01:01:56,970 --> 01:02:00,223 Ne mogu vam pomoæi ako ne razgovarate sa mnom, Džejms. 603 01:02:00,515 --> 01:02:02,642 Zovem se Baki. 604 01:02:11,151 --> 01:02:12,861 Ima li koga? 605 01:02:27,167 --> 01:02:28,877 U redu. 606 01:02:29,836 --> 01:02:34,758 Evo. Potpišite. -Ovde? -Da. 607 01:02:41,306 --> 01:02:44,309 Zašto bi namenske snage pustile u javnost ovu sliku kao poèetni korak? 608 01:02:44,344 --> 01:02:47,604 Radi informisanja, da ukljuèimo što više ljudi. -Da. 609 01:02:47,646 --> 01:02:49,731 To je dobar naèin za isterivanje nekog iz jazbine. 610 01:02:49,773 --> 01:02:51,733 Aktiviraš bombu, slikaju te. 611 01:02:51,775 --> 01:02:53,944 Sedam miliona ljudi traže Zimskog vojnika. 612 01:02:53,985 --> 01:02:55,827 Kažeš da mu je neko smestio da ga naðu? 613 01:02:55,862 --> 01:02:58,406 Stive, tražili smo ga 2 godine i ništa nismo našli. 614 01:02:58,448 --> 01:03:00,617 Nismo mi postavili bombu u UN. To privlaèi mnogo pažnje. 615 01:03:00,652 --> 01:03:02,786 Da, to ne garantuje da æe mu ko god da mu je smestio 616 01:03:02,827 --> 01:03:05,121 dati garancije koje bismo mu dali. 617 01:03:11,461 --> 01:03:13,161 Da. 618 01:03:14,965 --> 01:03:19,260 Reci mi, Baki, video si mnogo ružnih stvari, zar ne? 619 01:03:20,595 --> 01:03:24,230 Neæu o tome da prièam. -Imaš oseæaj 620 01:03:24,265 --> 01:03:28,061 da ako otvoriš usta, užasi možda neæe prestati. 621 01:03:31,398 --> 01:03:33,098 Ne brini. 622 01:03:33,108 --> 01:03:35,360 SANDUÈE S PORUKAMA: 1 STATUS: PAKET ISPORUÈEN 623 01:03:35,694 --> 01:03:38,530 Moramo samo da razgovaramo o jednom. 624 01:03:48,915 --> 01:03:50,834 Šta je ovo? 625 01:04:01,469 --> 01:04:04,848 Brzo, momci. Dajte mi vizuelni prikaz Barnsa. Pokret. 626 01:04:04,883 --> 01:04:08,101 Frajdej, naði mi izvor tog ošteæenja. 627 01:04:09,185 --> 01:04:11,229 Podnivo 5, istoèno krilo. 628 01:04:14,482 --> 01:04:17,736 Šta je ovo? -Zašto ne poprièamo o tvom domu? 629 01:04:17,777 --> 01:04:21,489 Ne o Rumuniji, niti o Bruklinu. 630 01:04:22,073 --> 01:04:26,202 Mislim na tvoj pravi dom. 631 01:04:31,291 --> 01:04:33,126 Žudnja. 632 01:04:35,754 --> 01:04:38,381 Zarðao. -Prestani. 633 01:04:38,423 --> 01:04:40,258 Sedamnaest. 634 01:04:41,718 --> 01:04:43,418 Prestani. 635 01:04:45,138 --> 01:04:46,848 Zora. 636 01:04:52,270 --> 01:04:53,970 Peæ. 637 01:04:55,899 --> 01:04:57,609 Devet. 638 01:04:59,903 --> 01:05:02,113 Dobrodušan. 639 01:05:04,574 --> 01:05:08,453 Povratak kuæi. Jedan. 640 01:05:09,287 --> 01:05:11,331 Teretni vagon. 641 01:05:26,721 --> 01:05:28,421 Vojnièe? 642 01:05:30,809 --> 01:05:33,186 Spreman za izvršenje. 643 01:05:33,228 --> 01:05:39,317 Izveštaj o misiji: 16. decembar 1991. 644 01:05:49,077 --> 01:05:52,539 Pomozite mi. Upomoæ. 645 01:05:55,542 --> 01:05:57,242 Ustaj. 646 01:05:59,671 --> 01:06:01,965 Ko si ti? Šta želiš? 647 01:06:03,049 --> 01:06:05,593 Da vidim pad carstva. 648 01:06:44,466 --> 01:06:46,182 Evakuišite sve civile. 649 01:06:46,217 --> 01:06:48,720 Postavite perimetar oko zgrade i podignite helikoptere. 650 01:06:48,762 --> 01:06:50,562 Reci mi da si poneo odelo. -Naravno. 651 01:06:50,597 --> 01:06:52,766 Divno dvodelno odelo Toma Forda, dve kopèe... 652 01:06:52,807 --> 01:06:56,645 Ja sam u aktivnoj službi, neborac. -Za mnom. 653 01:07:13,495 --> 01:07:15,205 Na položaju smo. 654 01:07:46,987 --> 01:07:49,656 Mogao bi me barem prepoznati. 655 01:08:41,791 --> 01:08:43,501 Doðavola! 656 01:10:20,515 --> 01:10:24,728 Opet me je pitao da li æeš biti tamo. Rekla sam da nisam sigurna. 657 01:10:24,763 --> 01:10:28,231 Trebalo je da vidiš njegovo malo lice. Potrudi se, u redu? 658 01:10:28,315 --> 01:10:32,110 Idem u krevet. Volim te. 659 01:10:34,904 --> 01:10:39,242 Džejms Barns, osumnjièeni za postavljanje bombe u Beèu 660 01:10:39,284 --> 01:10:41,167 pobegao je iz zatvora danas. 661 01:10:41,202 --> 01:10:46,291 Takoðe je nestao i kapetan Stiven Rodžers iz Osvetnika i Sem Vilson. 662 01:10:48,460 --> 01:10:51,630 KAPIJA 06- BERLINSKI AERODROM MOSKVA 663 01:11:09,481 --> 01:11:11,191 Kap! 664 01:11:23,328 --> 01:11:27,707 Stive. -S kojim Bakijem razgovaram? 665 01:11:29,167 --> 01:11:31,962 Majka ti se zvala Sara. 666 01:11:35,507 --> 01:11:39,177 I punio si svoje cipele novinama. 667 01:11:40,261 --> 01:11:43,765 To se ne može proèitati u muzeju. -Tek tako sve treba da je u redu? 668 01:11:43,807 --> 01:11:47,852 Šta sam uradio? -Dosta. -Znao sam da æe se ovo desiti. 669 01:11:47,894 --> 01:11:50,522 Sve što je Hidra stavila u mene još je tu. 670 01:11:50,563 --> 01:11:54,276 Samo je trebalo da izgovori proklete reèi. -Ko je on bio? -Ne znam. 671 01:11:54,311 --> 01:11:56,736 Ljudi su mrtvi. Bomba. Nameštaljka. Doktor. 672 01:11:56,771 --> 01:11:58,989 Samo da dobije 10 minuta s tobom. 673 01:11:59,030 --> 01:12:01,950 Nije dovoljno "ne znam." 674 01:12:04,661 --> 01:12:07,580 Hteo je da zna za Sibir. 675 01:12:10,000 --> 01:12:11,960 Gde sam držan. 676 01:12:13,670 --> 01:12:17,340 Hteo je da zna taènu lokaciju. -Zašto? 677 01:12:19,759 --> 01:12:22,887 Jer ja nisam jedini Zimski vojnik. 678 01:13:15,565 --> 01:13:17,275 Boli! 679 01:13:54,479 --> 01:13:56,815 Bravo. 680 01:14:06,574 --> 01:14:08,827 Vojnièe, izvuci me odavde. 681 01:14:22,841 --> 01:14:25,593 Ko su oni bili? -Najelitnija jedinica smrti. 682 01:14:25,628 --> 01:14:28,346 Najveæi broj ubistava u Hidrinoj istoriji. 683 01:14:28,388 --> 01:14:32,517 A to je bilo pre seruma. -Svi su ispali poput tebe? -Gore. 684 01:14:32,601 --> 01:14:36,980 Da li ih doktor može kontrolisati? -Dovoljno. 685 01:14:37,022 --> 01:14:39,899 Rekao je da hoæe videti pad carstva. -S tim ljudima to može uraditi. 686 01:14:39,941 --> 01:14:43,201 Govore 30 jezika, ostaju nevidljivi, 687 01:14:43,236 --> 01:14:45,620 infiltriraju se, ubijaju, vrše destabilizaciju. 688 01:14:45,655 --> 01:14:49,993 Mogu srušiti celu zemlju za jednu noæ i to potpuno neoèekivano. 689 01:14:51,494 --> 01:14:55,206 Ovo bi bilo mnogo lakše pre nedelju dana. -Ako pozovemo Tonija... 690 01:14:55,248 --> 01:14:56,958 Neæe nam poverovati. -Èak i da nam poveruje. 691 01:14:57,000 --> 01:15:00,170 Ko zna da li æe mu sporazum dozvoliti da nam pomogne? 692 01:15:00,712 --> 01:15:04,716 Prepušteni smo sami sebi. -Možda i nismo. 693 01:15:05,717 --> 01:15:07,677 Znam jednog èoveka. 694 01:15:08,011 --> 01:15:11,681 I pretpostavljam da ne znate gde su. 695 01:15:11,723 --> 01:15:16,144 Znaæemo. GSG-9 pokriva granicu. Izviðaèki avioni lete non-stop. 696 01:15:16,186 --> 01:15:17,903 Naæi æe ih. Rešiæemo to. 697 01:15:17,938 --> 01:15:19,779 Ne shvataš, Stark. Nije na vama da to rešavate. 698 01:15:19,814 --> 01:15:23,735 Oèito je da ne možeš biti objektivan. Ovo æu poveriti specijalnim jedinicama. 699 01:15:23,770 --> 01:15:26,237 A šta æe se desiti kad se pripuca, ubiæete Stiva Rodžersa? 700 01:15:26,363 --> 01:15:28,121 Ako smo isprovocirani. 701 01:15:28,156 --> 01:15:31,660 Barns bi bio eliminisan u Rumuniji da nije bilo Rodžersa. 702 01:15:31,701 --> 01:15:35,914 Imamo mrtve ljude koji bi bili živi sad. 703 01:15:36,081 --> 01:15:37,964 Slobodno proèitaj izveštaje. 704 01:15:37,999 --> 01:15:40,835 S dužnim poštovanjem, neæete ovo rešiti s momcima u pancirima. 705 01:15:40,836 --> 01:15:42,544 Morate nam dozvoliti da ga uhvatimo. 706 01:15:42,545 --> 01:15:44,798 Zašto bi se to završilo drugaèije nego prethodnog puta? 707 01:15:44,839 --> 01:15:48,510 Jer ovog puta neæu nositi mokasine i odelo od svile. 708 01:15:48,551 --> 01:15:53,014 72 sata, garantujem. -36 sati. 709 01:15:54,307 --> 01:15:56,017 Barns. 710 01:15:57,143 --> 01:16:01,856 Rodžers. Vilson. -Hvala, gospodine. 711 01:16:05,777 --> 01:16:08,446 Leva ruka mi je utrnula, je li to normalno? 712 01:16:11,074 --> 01:16:14,244 Jesi li dobro? -Uvek. 713 01:16:17,289 --> 01:16:19,833 36 sati, bože. 714 01:16:19,874 --> 01:16:23,086 Nemamo dovoljno ljudi. -Da. 715 01:16:23,128 --> 01:16:26,798 Dobro bi nam došao Halk sad. Šta misliš? 716 01:16:26,840 --> 01:16:31,052 Stvarno misliš da bi bio na našoj strani? 717 01:16:31,087 --> 01:16:35,553 Znam. -Imam ideju. -I ja. 718 01:16:35,588 --> 01:16:40,020 Gde je tvoja? -Dole. A tvoja? 719 01:16:41,563 --> 01:16:46,610 KVINS 720 01:17:01,458 --> 01:17:04,252 Zdravo, Mej. -Zdravo. 721 01:17:06,379 --> 01:17:09,340 Kako je bilo u školi danas? -Dobro. 722 01:17:09,375 --> 01:17:12,302 Onaj strava auto parkiran ispred... 723 01:17:15,221 --> 01:17:17,724 G. Parker. 724 01:17:19,100 --> 01:17:23,605 Šta? Šta radite... Ja sam Piter. 725 01:17:23,647 --> 01:17:26,698 Toni. -Šta radite ovde? 726 01:17:26,733 --> 01:17:29,945 Krajnje je vreme da se upoznamo. Primio si moje imejlove, zar ne? 727 01:17:29,986 --> 01:17:34,032 Zar ne? -Da. Da. U vezi sa... -Nisi rekao za stipendiju. 728 01:17:34,074 --> 01:17:35,957 Za stipendiju. -Fondacija Septembar. 729 01:17:35,992 --> 01:17:40,121 Tako je. -Da. Seæaš se kad si se prijavio? -Da. -Odobrio sam je. 730 01:17:40,156 --> 01:17:44,542 Sad saraðujemo. -Ništa mi nisi rekao. Šta je to? 731 01:17:44,584 --> 01:17:48,254 Kriješ tajne od mene? -Znam koliko voliš iznenaðenja, 732 01:17:48,289 --> 01:17:51,925 pa sam mislio da ti kažem... Nego, zašto sam se prijavio? 733 01:17:51,967 --> 01:17:54,386 Zato sam ovde da razgovaramo. -Dobro. Razgovarajmo. 734 01:17:54,427 --> 01:17:57,264 Teško mi je poverovati da je ona neèija strina. 735 01:17:57,305 --> 01:17:59,661 Da, dolazimo u svim oblicima i velièinama. 736 01:17:59,696 --> 01:18:02,018 Ova vekna s orasima i urmama je izvrsna. 737 01:18:02,227 --> 01:18:03,927 Mogu li vas prekinuti? -Da. 738 01:18:03,937 --> 01:18:07,774 Da li ova stipendija ukljuèuje novac? Ne? 739 01:18:07,816 --> 01:18:10,527 Da. -Da? -Prilièno je velikodušna. 740 01:18:10,568 --> 01:18:15,073 Pogledaj s kim razgovaraš. Mogu li porazgovarati 5 minuta s njim? -Da. 741 01:18:20,412 --> 01:18:23,957 Pošto vekna sa orasima i urmama ode... Nije bilo loše. 742 01:18:24,874 --> 01:18:27,711 Šta imamo ovde, retro tehnologiju? 743 01:18:27,752 --> 01:18:30,797 Iz prodavnice polovne robe? Vojska spasa? -Iz smeæa. 744 01:18:30,839 --> 01:18:34,467 Kopaš po ðubretu. -Da... Slušajte. 745 01:18:34,509 --> 01:18:37,971 Nema šanse da sam se prijavio za vašu stipendiju. -Prvo ja. -Dobro. 746 01:18:38,006 --> 01:18:40,682 Brzo retorièko pitanje. 747 01:18:41,933 --> 01:18:45,151 To si ti, zar ne? -Ne. 748 01:18:45,186 --> 01:18:49,441 Šta to... -Da. Pogledaj kako se kreæeš. 749 01:18:49,476 --> 01:18:52,784 Dobro hvatanje. 1.360 kg. 65 km/h. 750 01:18:52,819 --> 01:18:57,532 Nije lako. Imaš super moæi. -To je na Jutjubu, zar ne? 751 01:18:57,567 --> 01:18:59,326 Tamo ste ga pronašli. 752 01:18:59,367 --> 01:19:03,086 Znate da je sve to montirano. Odraðeno je na kompjuteru. 753 01:19:03,121 --> 01:19:08,376 To je kao onaj snimak... -Da, misliš na NLO iznad Finiksa? -Upravo to. 754 01:19:08,418 --> 01:19:10,128 Šta imamo ovde? 755 01:19:11,212 --> 01:19:13,590 To je... 756 01:19:16,176 --> 01:19:17,886 Dakle... 757 01:19:18,970 --> 01:19:23,725 Ti si Spajder... ling? Pauk, borac protiv kriminala? Spajderboj? 758 01:19:25,685 --> 01:19:29,648 Spajdermen. -Ne u tom kombinezonu. 759 01:19:30,148 --> 01:19:32,067 Nije to kombinezon. 760 01:19:33,360 --> 01:19:36,655 Ne mogu da verujem. Mislio sam da æe mi današnji dan biti lep, g. Stark. 761 01:19:36,696 --> 01:19:40,450 Stigao sam na vreme za metro. Našao sam savršen DVD plejer. 762 01:19:40,492 --> 01:19:43,662 I na testu iz algebre sam bio odlièan. 763 01:19:43,995 --> 01:19:48,506 Da li još neko zna? -Niko. 764 01:19:48,541 --> 01:19:51,670 Èak ni tvoja neobièno privlaèna strina? 765 01:19:51,711 --> 01:19:54,631 Ne, ne. Da zna, ona bi se uspanièila. 766 01:19:54,673 --> 01:19:56,508 A kad se ona uspanièi, i ja se uspanièim. 767 01:19:56,549 --> 01:19:59,678 Znaš šta mislim da je strava? Ova paukova mreža. 768 01:19:59,970 --> 01:20:02,729 Izdržljivost je na visokom nivou. 769 01:20:02,764 --> 01:20:07,727 Ko je to napravio? -Ja. -Penjanje uz zidove. 770 01:20:07,769 --> 01:20:11,564 Kako to radiš? Rukavice s lepkom. -Duga prièa. Bio sam... 771 01:20:11,606 --> 01:20:13,817 Bože! Možeš li da vidiš kroz ovo? 772 01:20:13,858 --> 01:20:16,736 Mogu. 773 01:20:17,320 --> 01:20:20,747 Mogu da vidim kroz njih. Samo... 774 01:20:20,782 --> 01:20:25,120 Kad se desilo to šta god da se desilo, moja èula su postala izvrsna. 775 01:20:25,412 --> 01:20:29,624 Primam previše informacija, pa mi pomažu da se fokusiram. 776 01:20:29,666 --> 01:20:33,962 Treba ti hitna nadogradnja. Sistemska, od glave do pete. 777 01:20:34,004 --> 01:20:36,506 Celog sistema. Zato sam ovde. 778 01:20:38,717 --> 01:20:42,512 Zašto ovo radiš? Moram znati. Koji je tvoj naèin rada? 779 01:20:42,554 --> 01:20:46,641 Šta te tera da ustaješ iz kreveta ujutru? -Jer... 780 01:20:50,437 --> 01:20:53,023 Oduvek sam bio normalan, 781 01:20:53,058 --> 01:20:55,609 a ove moæi imam 6 meseci. 782 01:20:55,650 --> 01:20:58,528 Èitam knjige, sastavljam kompjutere. 783 01:20:59,279 --> 01:21:01,906 I da, voleo bih da igram fudbal. 784 01:21:01,948 --> 01:21:03,742 Ali nisam mogao tad, stoga ne bi trebalo sad. 785 01:21:03,777 --> 01:21:06,074 Naravno, jer si drugaèiji. -Taèno tako. 786 01:21:06,109 --> 01:21:08,371 Ali nikom ne mogu reæi, stoga nisam. 787 01:21:12,250 --> 01:21:14,711 Kad možeš raditi stvari koje ja mogu, 788 01:21:15,420 --> 01:21:17,339 ali ih ne radiš, 789 01:21:18,381 --> 01:21:20,842 a onda se loše stvari dese, 790 01:21:22,010 --> 01:21:24,012 dese se zbog tebe. 791 01:21:28,308 --> 01:21:31,227 Hoæeš da štitiš nemoæne. Hoæeš da odradiš svoj deo posla. 792 01:21:31,262 --> 01:21:32,962 Da naèiniš od sveta bolje mesto, zar ne? 793 01:21:32,979 --> 01:21:36,483 Da, zaštita nemoænih. 794 01:21:36,608 --> 01:21:38,818 O tome se radi. 795 01:21:45,825 --> 01:21:48,453 Sešæu ovde, stoga mrdni nogu. 796 01:21:56,628 --> 01:21:58,470 Imaš li pasoš? -Ne. 797 01:21:58,505 --> 01:22:01,779 Nemam èak ni vozaèku dozvolu. -Jesi li bio u Nemaèkoj? 798 01:22:01,814 --> 01:22:05,053 Ne. -Svideæe ti se. -Ne mogu da idem u Nemaèku. -Zašto? 799 01:22:06,721 --> 01:22:10,225 Imam domaæi. -Praviæu se da nisam to èuo. 800 01:22:10,267 --> 01:22:12,435 Ozbiljan sam. Ne mogu tek tako napustiti školu. 801 01:22:12,477 --> 01:22:14,177 Može biti malo opasno. 802 01:22:14,187 --> 01:22:17,023 Treba da kažem atraktivnoj strini da te vodim na izlet. 803 01:22:18,775 --> 01:22:23,405 Nemojte reæi strini Mej. -Dobro, Spajdermene. 804 01:22:26,283 --> 01:22:29,494 Oslobodi me. -Izvinjavam se, uzeæu... 805 01:22:41,631 --> 01:22:44,884 Šta je to? -Ostani ovde, molim te. 806 01:22:51,266 --> 01:22:54,603 Trebalo je da kucam. -Bože. 807 01:22:54,894 --> 01:22:58,565 Šta radiš ovde? -Razoèaravam svoju decu. 808 01:23:02,193 --> 01:23:06,656 Trebalo je da idem na skijanje na vodi. Kapu treba naša pomoæ. Hajde. 809 01:23:06,698 --> 01:23:11,286 Klint! Ne bi trebalo da si ovde. 810 01:23:13,121 --> 01:23:17,834 Stvarno? Povukao sam se na pet minuta i sve se raspada. 811 01:23:17,876 --> 01:23:22,380 Molim te razmotri posledice svojih postupaka. -Dobro, razmotrio sam. 812 01:23:22,922 --> 01:23:24,924 Moramo da idemo. 813 01:23:29,012 --> 01:23:33,099 Ovuda. -Prouzrokovala sam dosta problema. 814 01:23:36,937 --> 01:23:40,273 Moraš mi pomoæi, Vanda. Ako hoæeš da cmizdriš, idi u srednju školu. 815 01:23:40,308 --> 01:23:43,944 Ako hoæeš da se iskupiš, mrdni dupe. 816 01:23:43,979 --> 01:23:45,679 Sranje. 817 01:23:51,201 --> 01:23:53,411 Znam da je trebalo da se istegnem. 818 01:24:06,591 --> 01:24:11,179 Klint, ne možeš me savladati. -Znam da ne mogu. 819 01:24:11,596 --> 01:24:13,473 Ali, ona može. 820 01:24:14,599 --> 01:24:18,311 Vizijo, dosta je bilo, pusti ga. 821 01:24:18,687 --> 01:24:21,815 Odlazim. -Ne mogu ti dozvoliti. 822 01:24:25,986 --> 01:24:27,737 Žao mi je. 823 01:24:30,907 --> 01:24:32,999 Ako uradiš ovo, 824 01:24:33,034 --> 01:24:36,788 zauvek æe te se plašiti. 825 01:24:37,414 --> 01:24:41,501 Ne mogu kontrolisati njihov strah, veæ samo svoj. 826 01:24:56,349 --> 01:25:01,542 Hajde. Treba još negde da svratimo. -Samo je pitanje vremena. 827 01:25:01,577 --> 01:25:06,735 Naši sateliti izvode skeniranja lica, ponašanja i biometrije. 828 01:25:10,238 --> 01:25:13,241 Skloni se, ili æeš biti sklonjena. 829 01:25:13,950 --> 01:25:16,828 Koliko god zabavno to bilo... 830 01:25:16,870 --> 01:25:21,291 Misliš da ga možeš naæi? -Imam znaèajne resurse. 831 01:25:21,333 --> 01:25:24,106 Da. Svetu je trebalo 70 godina da naðe Barnsa. 832 01:25:24,141 --> 01:25:26,880 Ti bi verovatno mogao za pola tog vremena. 833 01:25:27,505 --> 01:25:31,426 Ti znaš gde su. -Znam nekog ko zna. 834 01:25:33,929 --> 01:25:38,350 Nisam sigurna da razumeš koncept auta za bekstvo. -Ne istièu se. 835 01:25:38,391 --> 01:25:41,728 Dobro, pošto ove stvari privlaèe pažnju. 836 01:25:43,021 --> 01:25:47,567 Možeš li pomeriti svoje sedište? -Ne. -Opet sam ti dužnik. 837 01:25:47,609 --> 01:25:49,486 Vodim spisak. 838 01:25:52,447 --> 01:25:54,824 On je pokušao da me ubije. 839 01:25:55,158 --> 01:25:58,161 Izvini, staviæu to na spisak. 840 01:26:01,122 --> 01:26:05,335 Tražiæe te. -Znam. 841 01:26:07,212 --> 01:26:09,047 Hvala, Šeron. 842 01:26:24,104 --> 01:26:28,108 To je bilo... -Sa zakašnjenjem. -Upravo tako. 843 01:26:31,903 --> 01:26:34,072 Treba da idem. -Dobro. 844 01:26:58,638 --> 01:27:01,898 Kap. -Znaš da ne bih zvao da sam imao izbora. 845 01:27:01,933 --> 01:27:05,979 Druže, ti meni èiniš uslugu. Uostalom, ja sam tvoj dužnik. 846 01:27:06,014 --> 01:27:10,025 Hvala što mi štitiš leða. -Bilo je i vreme da mrdnem guzicu. 847 01:27:10,066 --> 01:27:13,820 Što se tièe drugog regruta. -Spreman je da poðe. 848 01:27:14,279 --> 01:27:18,658 Morao sam da mu dam malo kafe, ali bi trebalo da je spreman. 849 01:27:21,161 --> 01:27:25,248 Koja vremenska zona je ovo? -Hajde. 850 01:27:27,834 --> 01:27:30,462 Kapetane Amerika. -G. Lang. 851 01:27:31,087 --> 01:27:34,132 Èast mi je. Predugo se rukujem s vama. 852 01:27:34,174 --> 01:27:39,054 Ovo je strava. Kapetan Amerika. Vas dvoje znam, sjajni ste. 853 01:27:41,973 --> 01:27:44,858 Bože. Hteo sam da kažem... 854 01:27:44,893 --> 01:27:47,771 Znam mnogo super ljudi, stoga... 855 01:27:48,146 --> 01:27:52,400 Hvala što ste me se setili. -Zdravo, èoveèe. -Šta ima, Tik Tak? 856 01:27:52,442 --> 01:27:54,819 Drago mi je što te vidim. Ono što se desilo prošlog puta... 857 01:27:54,854 --> 01:27:58,239 To je bila sjajna proba, ali neæe se opet desiti. 858 01:27:58,281 --> 01:28:00,450 Je li ti reèeno protiv èega se borimo? 859 01:28:00,659 --> 01:28:04,037 Nešto o nekim psiho-ubicama. 860 01:28:04,079 --> 01:28:08,792 Ovog puta delujemo van zakona. Ako nam se pridružiš, tražiæe te. 861 01:28:08,833 --> 01:28:10,675 Da, ništa novo. 862 01:28:10,710 --> 01:28:13,546 Moramo da krenemo. -Imam spreman helikopter. 863 01:28:18,260 --> 01:28:22,472 Evakuišu aerodrom. -Stark. -Stark? 864 01:28:23,723 --> 01:28:25,433 Spremite se. 865 01:28:45,537 --> 01:28:47,706 Èudno je kako naletiš na ljude na aerodromu. 866 01:28:47,747 --> 01:28:51,292 Zar to nije èudno? -Naravno. -Slušaj, Toni. 867 01:28:51,327 --> 01:28:54,838 Onaj doktor, psihijatar, on je iza svega ovoga. 868 01:28:57,465 --> 01:29:01,553 Kapetane. -Vaše velièanstvo. -Nego... 869 01:29:01,595 --> 01:29:05,640 Ros mi je dao 36 sati za vaše hvatanje. To je bilo pre 24 sata. 870 01:29:05,682 --> 01:29:08,226 Možeš li pomoæi bratu? -Juriš pogrešnog tipa. 871 01:29:08,261 --> 01:29:09,961 Rasuðivanje ti je zamagljeno. 872 01:29:10,270 --> 01:29:12,647 Tvoj stari ratni drug je ubio nevine ljude juèe. 873 01:29:12,981 --> 01:29:15,900 I ima još 5 super vojnika poput njega. 874 01:29:16,192 --> 01:29:20,071 Ne mogu dozvoliti da ih doktor prvi naðe, Toni. Ne mogu. -Stive. 875 01:29:20,447 --> 01:29:23,123 Znaš šta æe se desiti. 876 01:29:23,158 --> 01:29:26,286 Da li stvarno hoæeš da se borbom izvuèeš iz ovoga? 877 01:29:29,581 --> 01:29:33,418 U redu. Napustilo me je strpljenje. Kostimirani! 878 01:29:38,131 --> 01:29:41,801 Svaka èast, mali. -Hvala. Mogao sam malo bolje da se prizemljim. 879 01:29:41,836 --> 01:29:45,513 Ovo je novo odelo... Ništa, g. Stark. Savršeno je, hvala. 880 01:29:45,555 --> 01:29:49,643 Nema potrebe da poèinjemo razgovor. -Dobro. Kapetane. 881 01:29:50,060 --> 01:29:53,063 Vaš sam veliki fan. Spajdermen. -Da, razgovaraæemo kasnije. Samo... 882 01:29:53,098 --> 01:29:55,023 Zdravo, svima. -Bravo. 883 01:29:55,065 --> 01:29:59,235 Bio si zauzet. -A ti si bio pravi idiot. Uvlaèenje Klinta, 884 01:29:59,277 --> 01:30:01,446 spasavanje Vande s mesta koje nije želela da napusti, 885 01:30:01,481 --> 01:30:04,574 bezbednog mesta! Pokušavam da... 886 01:30:05,575 --> 01:30:08,745 Pokušavam da te spreèim da pocepaš Osvetnike. 887 01:30:09,120 --> 01:30:13,959 Uradio si to kad si potpisao. -Dobro. Gotovo. 888 01:30:14,167 --> 01:30:16,336 Predaæeš Barnsa i poæi æeš s nama. 889 01:30:16,371 --> 01:30:18,463 Smesta! Jer smo to mi! 890 01:30:18,505 --> 01:30:22,634 Ili æe doæi specijalni tim, koji nema ništa protiv neuljudnosti. 891 01:30:24,928 --> 01:30:26,638 Hajde. 892 01:30:26,972 --> 01:30:28,672 Našli smo ga. 893 01:30:29,808 --> 01:30:32,894 Kvindžet je u hangaru 5, severna pista. 894 01:30:36,231 --> 01:30:40,193 U redu, Lang. -Momci... 895 01:30:40,402 --> 01:30:43,863 Šta je to bilo? -Mislim da je ovo vaše, Kapetane Amerika. 896 01:30:43,905 --> 01:30:46,366 Sjajno. Dvoje su na parkingu. 897 01:30:46,408 --> 01:30:49,661 Jedno od njih je Maksimof. Šèepaæu je. Roudi, hoæeš ti da preuzmeš Kapa? 898 01:30:49,703 --> 01:30:53,790 Vidim dvojicu na terminalu. Vilsona i Barnsa. -Barns je moj! 899 01:30:53,999 --> 01:30:55,715 G. Stark, šta da radim? 900 01:30:55,750 --> 01:30:59,546 Ono o èemu smo razgovarali. Drži distancu. Upleti ih u mrežu. -Razumem. 901 01:31:03,967 --> 01:31:08,179 Mrdaj, Kapetane. Neæu da to kažem po drugi put. 902 01:31:09,764 --> 01:31:13,893 Ne želim da te povredim. -Ne bih brinula zbog toga. 903 01:31:25,363 --> 01:31:29,576 Šta je to bilo? -Svako ima neki trik sad. 904 01:31:35,749 --> 01:31:39,377 Imaš metalnu ruku? To je strava, druže. 905 01:31:40,086 --> 01:31:42,964 Imaš pravo da ništa ne kažeš! 906 01:31:56,394 --> 01:32:00,106 Izvinjavam se, Kap. Ovo te neæe ubiti, ali neæe te ni zagolicati. 907 01:32:04,653 --> 01:32:08,031 Vanda, povredila si oseæanja Viziji. -Zakljuèao si me u sobu. 908 01:32:08,073 --> 01:32:11,993 Pod jedan, to je preterivanje. Pod dva, uradio sam to da te zaštitim. 909 01:32:12,035 --> 01:32:13,735 Zdravo, Klint. -Zdravo, èoveèe. 910 01:32:13,745 --> 01:32:17,207 Penzija ti ne odgovara. Dosadio ti je golf? 911 01:32:17,248 --> 01:32:20,377 Zamahnuo sam osamnaest puta, i pogodio osamnaest puta. 912 01:32:20,669 --> 01:32:22,837 Ne mogu da promašim. 913 01:32:24,673 --> 01:32:27,634 Postoji za sve prvi put. -Vidi ti to. 914 01:32:37,560 --> 01:32:41,648 Detektovane višestruke kontuzije. -Da, i ja sam to detektovao. 915 01:32:48,738 --> 01:32:53,535 Bože. Druže, izgubio si ovo. 916 01:33:04,546 --> 01:33:07,257 Jesu li ta krila od ugljeniènih vlakana? -Ovo èudo izlazi iz tebe? 917 01:33:07,299 --> 01:33:09,551 To bi objasnilo odnos izmeðu krutosti i fleksibilnosti, 918 01:33:09,593 --> 01:33:12,727 što je strava. -Ne znam da li si se dosad borio 919 01:33:12,762 --> 01:33:16,474 ali obièno nema ovoliko prièe. -Dobro, izvinjavam se, moja greška. 920 01:33:20,478 --> 01:33:22,195 Momci, voleo bih da nastavim s ovim, 921 01:33:22,230 --> 01:33:24,983 ali ovde imam samo jedan posao danas i moram impresionirati g. Starka, 922 01:33:25,018 --> 01:33:27,569 stoga izvinite. 923 01:33:29,362 --> 01:33:33,074 Nisi to mogao uraditi ranije? 924 01:33:33,491 --> 01:33:35,243 Mrzim te. 925 01:33:41,499 --> 01:33:47,130 Sjajno. -Kapetane, hvatajte! Gaðajte ovo. 926 01:33:47,172 --> 01:33:48,882 Sad! 927 01:33:51,968 --> 01:33:53,720 Daj, bre! 928 01:33:56,222 --> 01:34:01,227 Èoveèe. Mislio sam da je to cisterna s vodom. Izvinjavam se. 929 01:34:03,021 --> 01:34:06,740 Sad sam besan. -Je li ovo deo plana? 930 01:34:06,775 --> 01:34:10,236 Moj plan je bio da ne budem oštar prema njima. Hoæeš da menjamo taktiku? 931 01:34:12,405 --> 01:34:14,115 Evo našeg prevoza. 932 01:34:15,492 --> 01:34:17,192 Hajde! 933 01:34:25,418 --> 01:34:27,379 Kapetane Rodžers. 934 01:34:27,671 --> 01:34:31,258 Znam da verujete da to što radite je ispravno. 935 01:34:31,299 --> 01:34:36,054 Ali za opšte dobro, morate se predati sad. 936 01:34:52,779 --> 01:34:57,117 Šta æemo da radimo, Kap? -Boriæemo se. 937 01:34:58,576 --> 01:35:00,662 Ovo se neæe dobro završiti. 938 01:35:06,876 --> 01:35:10,088 Ne staju. -Neæemo ni mi. 939 01:35:40,577 --> 01:35:44,164 Još smo prijatelji, zar ne? -Zavisi od toga koliko jako me udariš. 940 01:35:52,213 --> 01:35:54,424 Ne udaraš svom snagom. 941 01:35:58,261 --> 01:36:01,890 Ja ti nisam ubio oca. -Zašto si onda bežao? 942 01:36:08,730 --> 01:36:10,732 Evo ti ovo! 943 01:36:19,658 --> 01:36:21,666 To èudo prkosi zakonima fizike. 944 01:36:21,701 --> 01:36:23,828 Mali, mnogo toga se dešava ovde što ti ne razumeš. 945 01:36:23,870 --> 01:36:25,747 Stark je rekao da æete to reæi. 946 01:36:35,048 --> 01:36:37,592 Takoðe je rekao da vam ciljam noge. 947 01:36:48,812 --> 01:36:53,441 Klint, možeš li ga skloniti od mene? -Držiš se? -Da. Sve je u redu. 948 01:36:53,476 --> 01:36:56,194 Sve je u redu, strelèe! Idemo! 949 01:37:17,090 --> 01:37:21,803 Je li ti Stark rekao još nešto? -Da grešite. Mislite da ste u pravu. 950 01:37:21,845 --> 01:37:23,930 I zbog toga ste opasni. 951 01:37:28,518 --> 01:37:30,520 Imao je pravo. 952 01:37:34,858 --> 01:37:39,529 Srèan si, mali. Odakle si? -Kvins. 953 01:37:40,572 --> 01:37:42,282 Bruklin. 954 01:37:47,954 --> 01:37:50,811 Frajdej? -Neki oružani sistemi nisu aktivni. 955 01:37:50,846 --> 01:37:53,668 Šta? -Ovo æeš morati da odneseš u radionicu. 956 01:37:53,710 --> 01:37:57,130 Ko to govori? -Tvoja savest. 957 01:37:57,172 --> 01:38:00,383 Ne prièamo mnogo ovih dana. -Frajdej? -Aktivacija protivpožarnog sistema. 958 01:38:05,847 --> 01:38:07,557 Brate. 959 01:38:16,024 --> 01:38:18,360 Moramo da idemo. Onaj tip je verovatno u Sibiru sad. 960 01:38:18,401 --> 01:38:21,571 Moramo odvuæi pažnju letaèima. Ja æu Viziju. Vi idite u avion. 961 01:38:21,655 --> 01:38:25,200 Ne, ti idi u avion! Obojica. 962 01:38:26,701 --> 01:38:28,401 Mi ostali neæemo otiæi odavde. 963 01:38:28,411 --> 01:38:31,164 Koliko god mrzeo da priznam, ako æemo dobiti bitku, 964 01:38:31,206 --> 01:38:35,251 neki od nas æe morati da je izgube. -Ovo nije prava borba, Stive. 965 01:38:35,286 --> 01:38:39,881 Seme, koji je plan? -Treba nam diverzija, nešto veliko. 966 01:38:40,924 --> 01:38:44,094 Imam nešto veliko, ali ne mogu da izdržim dugo. 967 01:38:44,135 --> 01:38:46,429 Na moj signal, jurnite kao vetar! 968 01:38:46,471 --> 01:38:49,432 I ako se razdvojim na pola, ne vraæajte se po mene. 969 01:38:49,474 --> 01:38:51,685 Razdvojiæe se na pola? -Siguran si za ovo, Skote? 970 01:38:51,720 --> 01:38:54,396 Radim to stalno. Hoæu da kažem jednom. 971 01:38:54,437 --> 01:38:57,405 U laboratoriji. I onesvestio sam se. 972 01:38:57,440 --> 01:39:00,860 Ja sam glavni. Ja sam glavni. Ja sam glavni! 973 01:39:15,208 --> 01:39:17,544 Sveca mu! 974 01:39:20,755 --> 01:39:24,009 Mališa je sad rmpalija. Sad je rmpalija. 975 01:39:24,843 --> 01:39:28,555 Pretpostavljam da je to signal. -Bravo, Tik Tak. 976 01:39:29,347 --> 01:39:32,017 Vrati mi mog Roudija. 977 01:39:34,644 --> 01:39:36,354 Imam ga! 978 01:39:58,168 --> 01:40:00,837 Da li iko na našoj strani skriva neke šokantne 979 01:40:00,879 --> 01:40:05,508 i fantastiène moæi koje bi hteo obelodaniti? Otvoren sam za predloge. 980 01:40:12,349 --> 01:40:16,519 Hoæeš doæi do njih? Moraæeš proæi pored mene. 981 01:40:42,295 --> 01:40:44,172 Još se nismo upoznali. 982 01:40:46,675 --> 01:40:49,302 Ja sam Klint. -Baš me briga. 983 01:41:16,204 --> 01:41:17,956 Beži. 984 01:41:31,803 --> 01:41:34,389 Nešto je uletelo u mene! 985 01:41:57,746 --> 01:42:01,291 Neæeš stati? -Znaš da ne mogu. 986 01:42:01,333 --> 01:42:03,376 Zažaliæu zbog ovoga. 987 01:42:06,338 --> 01:42:08,038 Idite. 988 01:42:12,928 --> 01:42:15,805 Momci, jeste li gledali onaj mnogo stari film? 989 01:42:15,847 --> 01:42:18,725 Imperija uzvraæa udarac? -Bože, Toni, koliko ima godina ovaj momak? 990 01:42:18,767 --> 01:42:21,978 Ne znam. Nisam mu utvrðivao starost ugljenikom. Mlad je. 991 01:42:23,146 --> 01:42:25,148 Znate onaj deo? 992 01:42:25,231 --> 01:42:29,903 Kad su na snežnoj planeti? S hodajuæim èudima? 993 01:42:31,279 --> 01:42:34,574 Možda mali ima dobru ideju. -Visoko, Toni. Idi visoko. 994 01:42:42,165 --> 01:42:45,877 To je bilo strava! 995 01:43:00,016 --> 01:43:03,270 Ima li neko kriške od narandže? 996 01:43:08,566 --> 01:43:13,154 Mali, jesi li dobro? -Skloni se! -Na istoj smo strani! Pogodi ko je? 997 01:43:13,196 --> 01:43:16,366 Æao. -Zdravo, èoveèe. 998 01:43:16,408 --> 01:43:19,661 To je bilo strašno. -Da. Završio si. U redu? -Šta? 999 01:43:19,703 --> 01:43:22,580 Bravo. -Dobro sam. -Ostani dole! -Moram da ih vratim nazad. 1000 01:43:22,615 --> 01:43:25,292 Ideš kuæi ili æu zvati strinu Mej. Završio si. 1001 01:43:25,333 --> 01:43:29,963 Stanite. G. Stark, stanite! Nisam završio, nisam... 1002 01:43:31,715 --> 01:43:33,508 Dobro, završio sam. 1003 01:43:50,150 --> 01:43:54,988 Rekla sam da æu ti pomoæi da ih naðeš, ne da ih uhvatiš. Postoji razlika. 1004 01:44:00,910 --> 01:44:04,664 Žao mi je. -I meni. 1005 01:44:05,040 --> 01:44:08,460 Kao što sam rekao, katastrofa. 1006 01:44:21,056 --> 01:44:23,767 Vizijo, imam neprijatelja na šest sati. 1007 01:44:27,562 --> 01:44:31,900 Vizijo, èuješ li? Gaðaj njegove potisnike, pretvori ga u jedrilicu. 1008 01:44:45,956 --> 01:44:47,656 Roudi? 1009 01:44:48,833 --> 01:44:51,002 Toni, pogon je otišao. 1010 01:44:58,927 --> 01:45:00,627 Rouds! 1011 01:45:12,565 --> 01:45:14,276 Oèitaj vitalne znakove. 1012 01:45:14,401 --> 01:45:18,571 Puls detektovan. Hitna pomoæ na putu. 1013 01:45:22,993 --> 01:45:24,744 Žao mi je. 1014 01:45:41,469 --> 01:45:45,599 Dobro jutro. Rum servis. -Dobro jutro, gðo Leben. 1015 01:45:45,640 --> 01:45:48,413 Ovde soba 201. -G. Miler. 1016 01:45:48,448 --> 01:45:51,187 Slanina i crna kafa opet? 1017 01:45:51,521 --> 01:45:53,773 Tako dobro me poznajete. 1018 01:45:54,608 --> 01:45:59,571 Ima li koga? Donela sam vam doruèak. Mogu li uæi? 1019 01:46:07,621 --> 01:46:09,414 G. Miler? 1020 01:46:12,334 --> 01:46:14,294 G. Miler? 1021 01:46:16,338 --> 01:46:18,048 Bože. 1022 01:46:23,845 --> 01:46:26,222 Šta æe se desiti s tvojim prijateljima? 1023 01:46:33,980 --> 01:46:37,901 Šta god bude bilo, pobrinuæu se za to. 1024 01:46:40,779 --> 01:46:43,740 Ne znam da li sam vredan svega ovoga, Stive. 1025 01:46:50,246 --> 01:46:54,709 Ono što si radio u prošlosti, to nisi bio ti. 1026 01:46:55,085 --> 01:46:59,756 Nisi imao izbora. -Znam. 1027 01:47:02,467 --> 01:47:04,386 Ali uradio sam to. 1028 01:47:18,525 --> 01:47:23,405 Kako se ovo desilo? -Bio sam pometen. 1029 01:47:25,615 --> 01:47:28,118 Nisam mislio da je to moguæe. 1030 01:47:29,119 --> 01:47:31,246 Ni ja. 1031 01:47:47,095 --> 01:47:50,348 Doktor je rekao da ima frakture od L4 do S1. 1032 01:47:50,390 --> 01:47:53,226 Strahovita povreda kièmene moždine. 1033 01:47:53,268 --> 01:47:56,563 Moguæe da æe ostati paralizovan. 1034 01:47:59,357 --> 01:48:01,359 Stiv neæe stati. 1035 01:48:01,401 --> 01:48:03,910 Ako ni ti ne staneš, Roudi æe najbolje proæi. 1036 01:48:03,945 --> 01:48:07,907 Pustila si ih da odu, Nat. -Odigrali smo ovo loše. -Mi? 1037 01:48:08,533 --> 01:48:11,202 Brate. Mora da je teško ne biti dvostruki agent. 1038 01:48:11,244 --> 01:48:13,330 Uglavi ti se u DNK. 1039 01:48:14,247 --> 01:48:19,878 A ti ne možeš zaboraviti na svoj ego ni na jednu sekundu. 1040 01:48:23,465 --> 01:48:28,845 T'Èala je rekao Rosu šta si uradila, stoga dolaze po tebe. 1041 01:48:29,763 --> 01:48:32,682 Ne treba ja da im èuvam leða. 1042 01:48:41,107 --> 01:48:45,403 U šta gledam, Frajdej? -Prioritetna informacija iz berlinske policije. 1043 01:48:47,948 --> 01:48:50,033 Spremi helikopter. 1044 01:48:55,288 --> 01:48:59,042 Namenske snage su zahtevale psihijatra èim je Barns uhvaæen. 1045 01:48:59,077 --> 01:49:02,796 UN je poslao dr Tea Brusarda iz Ženeve u roku od sat vremena. 1046 01:49:02,831 --> 01:49:04,554 Ovaj èovek ga je saèekao. 1047 01:49:04,589 --> 01:49:07,384 Jesi li izvršila prepoznavanje lica? -Na šta vam ja lièim? 1048 01:49:07,425 --> 01:49:09,927 Ne znam, ali zamišljam da imaš crvenu glavu. 1049 01:49:09,962 --> 01:49:12,430 Mora da mislite na nekog drugog. -Mora da je to. 1050 01:49:12,465 --> 01:49:16,101 Lažni doktor je pukovnik Helmut Zimo. 1051 01:49:16,268 --> 01:49:18,728 Sokovijska tajna služba. 1052 01:49:19,646 --> 01:49:24,609 Zimo je vodio EKO Škorpion, sokovijsku tajnu jedinicu ubica. 1053 01:49:25,819 --> 01:49:27,744 Šta se desilo pravom Brusardu? 1054 01:49:27,779 --> 01:49:30,386 Pronaðen je mrtav u hotelskoj sobi u Berlinu. 1055 01:49:30,421 --> 01:49:34,209 Policija je takoðe našla periku i protezu za lice 1056 01:49:34,244 --> 01:49:37,998 koja je podudarna izgledu Džejmsa Bjukenana Barnsa. 1057 01:49:38,039 --> 01:49:40,083 Kopile. 1058 01:49:41,793 --> 01:49:44,421 Pošalji ovo Rosu. -Da, šefe. 1059 01:51:17,222 --> 01:51:21,643 Ovo je kontrola zatvora Raft. Možete sleteti, g. Stark. 1060 01:51:54,342 --> 01:51:56,309 Dakle? Dobio si fajlove? 1061 01:51:56,344 --> 01:51:59,639 Preusmerimo satelite, i potražimo Zima preko facijalnog skeniranja. 1062 01:51:59,681 --> 01:52:04,311 Ozbiljno misliš da æu te poslušati nakon onog fijaska u Lajpcigu? 1063 01:52:04,394 --> 01:52:07,063 Imaš sreæe što nisi u jednoj od onih æelija. 1064 01:52:37,594 --> 01:52:42,933 Vizionar, gospodo. Vizionar je ovde. 1065 01:52:42,974 --> 01:52:45,275 On sve vidi. 1066 01:52:45,310 --> 01:52:48,904 Zna šta je najbolje za vas, sviðalo se to vama ili ne. 1067 01:52:48,939 --> 01:52:52,859 Oladi, Bartone. Nisam znao da su te ovde smestili. Ne zezaj. 1068 01:52:53,693 --> 01:52:56,154 Znao si da æe nas negde smestiti, Toni. 1069 01:52:56,196 --> 01:52:59,157 Da, ali ne u nekom plivajuæem zatvoru u okeanu s maksimalnim obezbeðenjem. 1070 01:52:59,199 --> 01:53:03,453 Ovo mesto je za manijake. Ovo je mesto za... -Kriminalce? 1071 01:53:04,496 --> 01:53:09,459 Kriminalce, Toni. To je reè koju si tražio. 1072 01:53:10,377 --> 01:53:12,093 Zar ne? 1073 01:53:12,128 --> 01:53:15,569 Nekad to nisam bio ja, ni Sem, ni Vanda. 1074 01:53:15,604 --> 01:53:19,010 Ali evo nas. -Jer ste prekršili zakon. 1075 01:53:19,052 --> 01:53:23,390 Da. -Nisam vas ja naterao. -Zakon. -Proèitali ste ga, prekršili ste ga. 1076 01:53:23,431 --> 01:53:27,352 Zakon. Zakon. -Svi ste odrasli ljudi. Imaš ženu i decu. 1077 01:53:27,394 --> 01:53:29,437 Ne razumem. Zašto nisi pomislio na njih 1078 01:53:29,472 --> 01:53:31,481 pre nego što si odabrao pogrešnu stranu? 1079 01:53:31,773 --> 01:53:34,234 Bolje se pazite ovog tipa. 1080 01:53:35,068 --> 01:53:37,279 Postoji moguænost da vam zabije nož u leða. 1081 01:53:38,738 --> 01:53:42,367 Henk Pim je stalno govorio: "Nikad ne možeš verovati Starku." 1082 01:53:42,659 --> 01:53:46,663 Ko si ti? -Ne zezaj. 1083 01:53:48,039 --> 01:53:50,834 Kako je Rouds? -Biæe prebaèen avionom u med. centar Kolumbija sutra. 1084 01:53:50,875 --> 01:53:54,212 Držim mu palèeve. 1085 01:53:55,130 --> 01:53:57,424 Šta ti treba? Jesu li ti dali da jedeš? 1086 01:53:58,842 --> 01:54:02,762 Sad si dobar policajac? -Ja sam samo tip koji želi znati gde je Stiv otišao. 1087 01:54:02,804 --> 01:54:04,604 Bolje naði lošeg policajca, 1088 01:54:04,639 --> 01:54:06,516 jer æeš morati da dovedeš Marka Furmana 1089 01:54:06,558 --> 01:54:11,146 da izvuèeš informacije iz mene. Upravo sam im sredio signal. 1090 01:54:11,187 --> 01:54:14,733 Imamo 30 sekundi pre nego što shvate da nije do njihove opreme. 1091 01:54:14,983 --> 01:54:17,986 Šta si uradio? Popravi to! 1092 01:54:18,945 --> 01:54:20,645 Gledaj. 1093 01:54:20,864 --> 01:54:25,619 Ovo je èovek koji je trebalo da ispita Barnsa. 1094 01:54:25,869 --> 01:54:30,165 Oèito sam napravio grešku. Seme, nisam bio u pravu. -Ovo je prvi put. 1095 01:54:30,206 --> 01:54:32,334 Kapetan je na zadatku za koji nema ovlašæenje 1096 01:54:32,369 --> 01:54:34,210 i treba mu sva potrebna pomoæ. 1097 01:54:34,836 --> 01:54:38,632 Znamo se veoma dobro. Ne moraš da... -U redu je. 1098 01:54:46,389 --> 01:54:48,273 Reæi æu ti. 1099 01:54:48,308 --> 01:54:51,978 Ali moraæeš otiæi sam i kao prijatelj. 1100 01:54:53,063 --> 01:54:54,773 Lako. 1101 01:54:57,233 --> 01:55:00,070 Stark, je li ti rekao nešto o Rodžersu? 1102 01:55:00,111 --> 01:55:02,572 Ne, rekao mi je da se nosim, ali umesto toga idem u kompleks. 1103 01:55:02,656 --> 01:55:05,742 Ali možete me pozvati u bilo koje vreme. 1104 01:55:05,784 --> 01:55:08,703 Staviæu vas na èekanje, volim da gledam kako linija treperi. 1105 01:56:16,771 --> 01:56:18,565 Seæaš li se kad smo morali da se vraæamo 1106 01:56:18,607 --> 01:56:20,817 iz Rokavej Bièa u hladnjaèi? 1107 01:56:20,859 --> 01:56:24,487 Zar nisi tad potrošio naš novac za voz da kupiš hot dogove? 1108 01:56:24,529 --> 01:56:28,575 Potrošio si tri dolara da osvojiš plišanog medu za crvenokosu. 1109 01:56:28,610 --> 01:56:32,158 Kako joj ono beše ime? -Dolores. Zvao si je Da. 1110 01:56:32,193 --> 01:56:35,707 Mora da ima 100 godina sad. -Kao i mi, druže. 1111 01:56:44,507 --> 01:56:48,720 Ovde je nekoliko sati. -Dovoljno da ih probudi. 1112 01:57:30,679 --> 01:57:33,640 Spreman si? -Da. 1113 01:57:46,903 --> 01:57:51,908 U defanzivi si. -Bio je težak dan. 1114 01:57:51,950 --> 01:57:55,996 Voljno, vojnièe. Trenutno ne jurim tebe. -Zašto si onda ovde? 1115 01:57:56,288 --> 01:58:00,750 Možda tvoja prièa nije toliko otkaèena. -Možda. 1116 01:58:01,710 --> 01:58:04,796 Ros ne zna da sam ovde, nek tako i ostane. 1117 01:58:05,505 --> 01:58:08,216 U suprotnom, moraæu da uhapsim samog sebe. 1118 01:58:08,842 --> 01:58:11,303 To povlaèi mnogo papirologije. 1119 01:58:14,055 --> 01:58:17,434 Drago mi je što te vidim, Toni. -Takoðe, Kap. 1120 01:58:17,601 --> 01:58:22,606 Mandžurijski kandidatu, nemoguæ si, dolazim u miru, spusti to. 1121 01:58:42,083 --> 01:58:45,045 Detektujem toplotne izvore. -Koliko? 1122 01:58:45,837 --> 01:58:48,465 Jedan. 1123 01:59:06,733 --> 01:59:11,112 Ako vam je ikakva uteha, umrli su u snu. 1124 01:59:17,410 --> 01:59:20,538 Zar ste stvarno mislili da želim još poput vas? 1125 01:59:21,748 --> 01:59:23,708 Šta koji ðavo? 1126 01:59:24,251 --> 01:59:29,381 Mada sam im zahvalan, doveli su vas ovde. 1127 01:59:33,426 --> 01:59:38,014 Molim vas, Kapetane. Sovjeti su napravili ovu komoru da podnese udar 1128 01:59:38,049 --> 01:59:41,726 raketa UR-100. -Kladim se da mogu to srediti. 1129 01:59:41,768 --> 01:59:45,855 Siguran sam biste mogli, g. Stark. Vremenom. 1130 01:59:46,022 --> 01:59:47,822 Ali onda neæete znati zašto ste došli. 1131 01:59:47,857 --> 01:59:51,194 Ubio si nevine u Beèu samo da nas namamiš ovde? 1132 01:59:57,158 --> 02:00:01,371 Samo na to sam mislio više od godinu dana. 1133 02:00:01,663 --> 02:00:06,042 Prouèavao sam vas, pratio vas. 1134 02:00:06,084 --> 02:00:10,088 Ali sad kad stojite ovde, upravo sam shvatio. 1135 02:00:12,048 --> 02:00:15,427 Vaše plave oèi imaju malo zelenu nijansu. 1136 02:00:16,928 --> 02:00:21,891 Kako je lepo naæi manu. -Ti si Sokovljanin. 1137 02:00:22,559 --> 02:00:24,276 Ovo je zbog toga? 1138 02:00:24,311 --> 02:00:27,772 Sokovija je bila neuspešna država mnogo pre nego što ste je uništili. 1139 02:00:27,814 --> 02:00:29,524 Ne. 1140 02:00:30,400 --> 02:00:33,486 Ovde sam jer sam obeæao. 1141 02:00:36,656 --> 02:00:38,700 Izgubio si nekoga. 1142 02:00:41,703 --> 02:00:44,497 Sve sam izgubio. 1143 02:00:45,540 --> 02:00:47,709 I vi æete. 1144 02:00:49,920 --> 02:00:51,922 16. decembar 1991. 1145 02:00:53,632 --> 02:00:57,636 Carstvo srušeno od strane svojih neprijatelja, može se opet uzdiæi. 1146 02:00:58,094 --> 02:01:00,847 Ali carstvo koje se sruši samo od sebe, 1147 02:01:01,848 --> 02:01:06,227 mrtvo je, zauvek. 1148 02:01:14,235 --> 02:01:17,238 Znam taj put. 1149 02:01:17,273 --> 02:01:20,241 Šta je ovo? 1150 02:01:42,514 --> 02:01:44,349 Pomozite mojoj ženi. 1151 02:01:45,392 --> 02:01:48,144 Molim vas. Pomozite joj. 1152 02:01:53,316 --> 02:01:57,779 Vodnièe Barns. -Hauarde! 1153 02:02:04,953 --> 02:02:06,746 Hauarde! 1154 02:02:26,141 --> 02:02:27,851 Upomoæ. 1155 02:02:43,658 --> 02:02:45,368 Toni! Toni! 1156 02:02:54,336 --> 02:02:56,129 Da li si znao? 1157 02:02:57,923 --> 02:03:02,886 Nisam znao da je to bio on. -Ne laži me, Rodžerse! Jesi li znao? 1158 02:03:06,264 --> 02:03:07,974 Da. 1159 02:04:03,697 --> 02:04:05,448 Gubi se odavde! 1160 02:04:16,334 --> 02:04:19,838 To nije bio on, Toni. Hidra mu je kontrolisala um! -Skloni se! 1161 02:04:19,879 --> 02:04:21,579 To nije bio on! 1162 02:04:29,431 --> 02:04:31,808 Potisnik na levoj èizmi otkazuje. 1163 02:04:31,850 --> 02:04:36,187 Ošteæeni sistemi letenja. -Doðavola. 1164 02:04:49,326 --> 02:04:51,786 Neæe stati. Idi. 1165 02:05:14,225 --> 02:05:17,062 Hajde. -Sistemi za nišanjenje ošteæeni, šefe. 1166 02:05:17,097 --> 02:05:18,797 Vidim ga. 1167 02:05:36,790 --> 02:05:40,877 Da li ih se uopšte seæaš? -Seæam se svih njih. 1168 02:06:03,191 --> 02:06:05,318 Ovo neæe promeniti ono što se desilo. 1169 02:06:05,360 --> 02:06:09,364 Nije bitno. Ubio mi je majku. 1170 02:07:10,050 --> 02:07:13,428 Trebalo je da vidiš njegovo malo lice. Potrudi se, u redu? 1171 02:07:13,470 --> 02:07:17,390 Idem u krevet. Volim te. 1172 02:07:25,273 --> 02:07:27,901 Umalo sam ubio pogrešnog èoveka. 1173 02:07:28,610 --> 02:07:30,327 Teško da je nevin. 1174 02:07:30,362 --> 02:07:33,281 PORUKA OBRISANA -Ovo si hteo? 1175 02:07:33,657 --> 02:07:36,451 Da vidiš kako se ubijaju. 1176 02:07:40,080 --> 02:07:43,083 Moj otac je živeo izvan grada. 1177 02:07:43,625 --> 02:07:46,294 Mislio sam da æemo biti bezbedni tamo. 1178 02:07:46,544 --> 02:07:48,630 Moj sin je bio uzbuðen. 1179 02:07:48,672 --> 02:07:51,967 Mogao je da vidi Gvozdenog èoveka kroz prozor automobila. 1180 02:07:52,342 --> 02:07:55,845 Rekao sam ženi: "Ne brini. 1181 02:07:55,887 --> 02:08:00,183 Bore se u gradu. Kilometrima smo daleko od opasnosti." 1182 02:08:02,143 --> 02:08:08,108 Kad se prašina rašèistila, i vriska prestala. 1183 02:08:08,233 --> 02:08:13,113 Trebalo mi je dva dana da im naðem tela. 1184 02:08:14,614 --> 02:08:16,575 Moj otac 1185 02:08:17,158 --> 02:08:21,288 je i dalje grlio moju ženu i sina svojim rukama. 1186 02:08:24,958 --> 02:08:27,210 A Osvetnici... 1187 02:08:28,128 --> 02:08:30,046 Otišli su kuæi. 1188 02:08:31,756 --> 02:08:34,224 Znao sam da ih ne mogu ubiti. 1189 02:08:34,259 --> 02:08:37,304 Mnogo moæniji od mene su to pokušali. 1190 02:08:37,679 --> 02:08:42,225 Ali šta ako ih navuèem da se meðusobno poubijaju? 1191 02:08:45,729 --> 02:08:48,398 Žao mi je zbog tvog oca. 1192 02:08:48,940 --> 02:08:51,026 Èinilo se da je dobar èovek. 1193 02:08:52,527 --> 02:08:55,030 Sa savesnim sinom. 1194 02:08:58,992 --> 02:09:01,828 Osveta te je proždrla. 1195 02:09:03,246 --> 02:09:05,582 Proždire i njih. 1196 02:09:09,502 --> 02:09:12,547 Neæu dozvoliti da proždre i mene. 1197 02:09:15,508 --> 02:09:18,511 Pravda æe stiæi uskoro. 1198 02:09:21,056 --> 02:09:23,099 Reci to mrtvima. 1199 02:09:27,354 --> 02:09:30,273 Živi još nisu završili s tobom. 1200 02:09:32,734 --> 02:09:35,570 Ne možete ga pobediti u borbi prsa u prsa. 1201 02:09:36,571 --> 02:09:40,158 Analiziraj njegov obrazac borbe. -Skeniranje. 1202 02:09:43,954 --> 02:09:48,792 Kontra-mere spremne. -Isprašimo ga. 1203 02:10:01,805 --> 02:10:05,725 On mi je prijatelj. -I ja sam bio. 1204 02:10:12,023 --> 02:10:14,609 Nemoj da ustaješ. Poslednje upozorenje. 1205 02:10:28,456 --> 02:10:30,625 Mogu ovako ceo dan. 1206 02:11:36,858 --> 02:11:39,027 Taj štit ti ne pripada. 1207 02:11:40,820 --> 02:11:45,033 Ne zaslužuješ ga! Moj otac je napravio taj štit! 1208 02:12:20,568 --> 02:12:24,948 Obroci u osam i pet. Odlazak u toalet, dvaput dnevno. 1209 02:12:26,449 --> 02:12:29,244 Podigneš li glas? Gotov si. 1210 02:12:29,369 --> 02:12:33,748 Dodirneš li staklo? Gotov si. Ako ne poštuješ pravila, imaæeš posla sa mnom. 1211 02:12:33,790 --> 02:12:37,002 Molim te, nemoj da poštuješ pravila. 1212 02:12:38,169 --> 02:12:43,174 Kako ti se èini? Uložio si toliko vremena i truda. 1213 02:12:43,758 --> 02:12:47,846 I tvoj plan je propao. 1214 02:12:48,179 --> 02:12:50,682 Spektakularno. 1215 02:12:54,019 --> 02:12:55,729 Je li? 1216 02:13:21,087 --> 02:13:22,846 To je prvi pokušaj. -Da. 1217 02:13:22,881 --> 02:13:26,342 Daj mi povratne informacije. Šta god da ti padne na pamet. 1218 02:13:26,377 --> 02:13:29,804 Ublažavanje potresa. Lateralno kretanje. Držaè za èaše? 1219 02:13:29,846 --> 02:13:32,474 Ne, mislim na klima ureðaj ovde dole... 1220 02:13:35,060 --> 02:13:38,563 Pomoæi æu ti. -Nemoj mi pomagati. 1221 02:13:54,204 --> 02:13:58,882 138. 138 borbenih misija. 1222 02:13:58,917 --> 02:14:01,086 Eto koliko puta sam leteo, Toni. 1223 02:14:01,127 --> 02:14:04,381 Svaka je mogla da mi bude poslednja, ali leteo sam. 1224 02:14:06,216 --> 02:14:10,387 Jer je borba morala da se vodi. Isto je i sa ovim sporazumom. 1225 02:14:10,428 --> 02:14:14,266 Potpisao sam jer je to bilo ispravno. 1226 02:14:15,767 --> 02:14:18,561 I, da, ovo je loše. Ovo je... 1227 02:14:19,145 --> 02:14:21,106 Ovo je sranje. 1228 02:14:23,233 --> 02:14:27,821 Ali nije mi promenilo mišljenje. Mislim da nije. 1229 02:14:38,331 --> 02:14:40,250 Jesi li dobro? -Da. 1230 02:14:42,961 --> 02:14:45,839 Jesi li ti Toni "Stank"? 1231 02:14:45,964 --> 02:14:50,302 Da, ovo je Toni "Stank"! Na pravom ste mestu. 1232 02:14:50,343 --> 02:14:54,180 Hvala na tome. Nikad to neæu zaboraviti. 1233 02:14:54,222 --> 02:14:58,393 Sto za jednog. G. "Stank". Molim, vas pored toaleta. 1234 02:15:04,524 --> 02:15:08,278 Toni! Drago mi je što si se vratio u kompleks. 1235 02:15:08,320 --> 02:15:11,698 Ne sviða mi se ideja da budeš sam u kuæi. 1236 02:15:11,740 --> 02:15:13,617 Svima nama treba porodica. 1237 02:15:14,492 --> 02:15:18,496 Osvetnici su tvoji, možda i više nego moji. 1238 02:15:18,955 --> 02:15:22,167 Sam sam od 18. godine. 1239 02:15:22,334 --> 02:15:27,047 Nigde se nisam uklapao, èak ni u armiji. 1240 02:15:28,506 --> 02:15:33,762 Polažem veru u ljude. U pojedince. 1241 02:15:33,970 --> 02:15:37,140 I drago mi je što me uglavnom 1242 02:15:37,265 --> 02:15:39,225 nisu razoèarali. 1243 02:15:40,977 --> 02:15:43,855 Zbog toga ih ni ja ne smem razoèarati. 1244 02:15:47,317 --> 02:15:50,862 Brave mogu da se zamene, možda ne bi trebalo. 1245 02:15:52,697 --> 02:15:54,908 Znam da sam te povredio, Toni. 1246 02:15:55,033 --> 02:16:00,497 Mislio sam da æu te zaštititi ako ti preæutim za roditelje. Ali... 1247 02:16:00,664 --> 02:16:03,792 Sad vidim da sam štitio samog sebe. 1248 02:16:03,833 --> 02:16:08,421 Žao mi je. Nadam se da æeš jednog dana shvatiti. 1249 02:16:08,922 --> 02:16:11,758 Kamo sreæe da smo se složili za sporazum, zaista. 1250 02:16:12,175 --> 02:16:13,934 Znam da radiš ono u šta veruješ. 1251 02:16:13,969 --> 02:16:17,055 I samo to svako od nas može da radi. I samo to svako od nas treba da radi. 1252 02:16:17,097 --> 02:16:19,224 Prioritetan poziv od sekretara Rosa. 1253 02:16:19,266 --> 02:16:21,893 Došlo je do bekstva u zatvoru Raft. 1254 02:16:22,852 --> 02:16:24,604 Spoji me s njim. 1255 02:16:26,189 --> 02:16:30,277 Toni, imamo problem. -Samo malo. -Ne. Nemoj... 1256 02:16:32,195 --> 02:16:34,030 Bez obzira na sve, 1257 02:16:34,656 --> 02:16:37,826 obeæavam ti, ako smo ti potrebni, 1258 02:16:38,451 --> 02:16:40,370 ako sam ti potreban, 1259 02:16:45,208 --> 02:16:46,908 doæi æu. 1260 02:16:47,586 --> 02:16:52,632 IMA JOŠ... 1261 02:18:30,522 --> 02:18:33,191 KAPETAN AMERIKA: GRAÐANSKI RAT 1262 02:18:45,870 --> 02:18:47,747 Siguran si za ovo? 1263 02:18:48,498 --> 02:18:51,167 Ne mogu verovati svom umu. 1264 02:18:53,336 --> 02:18:56,089 Dok ne naðu naèin da izvuku ovo iz moje glave, 1265 02:18:56,131 --> 02:18:58,925 najbolje je da opet budem zamrznut... 1266 02:18:59,384 --> 02:19:01,344 Za sve. 1267 02:19:23,033 --> 02:19:25,118 Hvala na ovome. 1268 02:19:26,912 --> 02:19:29,205 Tvoj prijatelj i moj otac, 1269 02:19:29,789 --> 02:19:32,375 obojica su žrtve. 1270 02:19:32,918 --> 02:19:37,005 Ako mogu pomoæi jednom od njih da naðe spokoj... 1271 02:19:39,257 --> 02:19:42,135 Ako otkriju da je ovde, 1272 02:19:42,427 --> 02:19:44,387 doæi æe po njega. 1273 02:19:45,972 --> 02:19:48,266 Nek pokušaju. 1274 02:19:59,903 --> 02:20:05,992 I IMA JOŠ... 1275 02:26:29,359 --> 02:26:33,533 Dakle, ko je to bio? Ko te je udario? -Neki tip. 1276 02:26:33,568 --> 02:26:38,009 Tako svrbi. Bože. -Kako se zove? -Stiv. 1277 02:26:38,051 --> 02:26:40,595 Stiv? Iz 12C? 1278 02:26:40,637 --> 02:26:44,391 S krivim zubima? -Ne, ne. Ne poznaješ ga, iz Bruklina je. 1279 02:26:48,270 --> 02:26:50,028 Pa... 1280 02:26:50,063 --> 02:26:53,817 Nadam se da si zadao nekoliko dobrih udaraca. -Jesam, nekoliko. 1281 02:26:53,852 --> 02:26:58,655 Dobro. -Prijatelj mu je bio ogroman. Enorman. 1282 02:27:00,615 --> 02:27:05,161 Sad je mnogo bolje. Hvala. -Dobro, žestoki momèe. 1283 02:27:07,872 --> 02:27:11,209 Volim te, Mej. Možeš li zatvoriti vrata? 1284 02:27:26,266 --> 02:27:29,477 Spajdermen æe se vratiti