00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,406 --> 00:00:01,976 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,006 --> 00:00:05,306 La band ha programmato un tour in cinque Stati diversi. 3 00:00:05,716 --> 00:00:07,916 E credo di voler partire con loro. 4 00:00:07,946 --> 00:00:10,570 Ricordo che, quando stavamo insieme, mi disse di non volersi sposare. 5 00:00:10,600 --> 00:00:12,262 Che intendi per "insieme"? 6 00:00:12,292 --> 00:00:14,250 Siamo usciti insieme per due mesi, 7 00:00:14,280 --> 00:00:16,232 - quando avevo 19 anni. - Hai passato... 8 00:00:16,262 --> 00:00:17,635 tre sere a settimana 9 00:00:17,665 --> 00:00:19,990 a provare fino alle 23 con questo tizio. 10 00:00:20,020 --> 00:00:23,144 E pensi che non avessi il diritto di sapere che hai avuto una storia con lui? 11 00:00:23,174 --> 00:00:26,712 - Perche' non sei andato a sentirla stasera? - Per prima cosa, e' a due ore da qui. 12 00:00:26,742 --> 00:00:28,794 Gia'. E' solo a due ore da qui. 13 00:00:35,692 --> 00:00:38,242 Traduzione: egerton28, Lisbeth_ Maeveen, 14 00:00:40,624 --> 00:00:44,224 Traduzione: Manuta, Marceline, ShakiLove, Mad_Vengeance_Marty 15 00:00:45,170 --> 00:00:47,381 Revisione: Queen Steisi 16 00:01:21,241 --> 00:01:23,241 Che cavolo stai facendo, Jack? 17 00:01:23,586 --> 00:01:24,876 Jack, che stai facendo? 18 00:01:25,653 --> 00:01:28,580 - Jack? - Mi assicuro solo che sia tutto a posto, 19 00:01:28,610 --> 00:01:29,910 signora Peabody. 20 00:01:31,728 --> 00:01:32,644 Dunque, 21 00:01:32,674 --> 00:01:34,041 c'era il filtro... 22 00:01:34,071 --> 00:01:36,866 staccato quasi del tutto... Grazie. Cosi' l'ho rimesso a posto. 23 00:01:36,896 --> 00:01:39,000 Non credo perdera' piu' olio. Dovrebbe andare, dai. 24 00:01:39,030 --> 00:01:40,995 - Oh, grazie, Jack. - Si figuri. 25 00:01:41,025 --> 00:01:43,314 Non so perche' mio marito ci tenesse cosi' tanto. 26 00:01:43,344 --> 00:01:45,188 Ha sempre avuto qualcosa che non andava. 27 00:01:45,218 --> 00:01:46,951 - Forse dovrei venderla. - Oh, Dio... 28 00:01:46,981 --> 00:01:49,062 non dica eresie, signora Peabody. 29 00:01:49,092 --> 00:01:53,734 Ha davanti agli occhi una Super Sport. Non si vende una Super Sport Chevelle del '67. 30 00:01:53,764 --> 00:01:54,773 E va bene. 31 00:01:54,803 --> 00:01:56,403 Va bene, non la vendo. 32 00:01:58,645 --> 00:02:00,095 Questi sono per te. 33 00:02:04,479 --> 00:02:06,733 Mi spiace non poterti dare di piu', ma... 34 00:02:06,763 --> 00:02:08,066 da quando Hank e' morto, 35 00:02:08,096 --> 00:02:10,570 - devo fare attenzione a... - Non si faccia problemi. 36 00:02:10,600 --> 00:02:12,537 Apprezzo comunque il gesto. Pero' se... 37 00:02:12,567 --> 00:02:13,789 conosce qualcuno 38 00:02:13,819 --> 00:02:15,788 a cui serve una mano con qualcosa, 39 00:02:15,818 --> 00:02:17,708 li mandi da me. Avessero bisogno... 40 00:02:17,738 --> 00:02:20,427 di un carpentiere, un pittore o un elettricista. Qualsiasi cosa. 41 00:02:20,457 --> 00:02:23,062 Li mandero' tutti da te, promesso. 42 00:02:23,092 --> 00:02:24,092 Grazie. 43 00:02:24,122 --> 00:02:26,472 Lo apprezzo davvero, signora Peabody. 44 00:02:26,899 --> 00:02:29,525 Come fai ed essere cosi', nonostante il tempo passato in Vietnam? 45 00:02:29,555 --> 00:02:32,216 Di solito, chi ci va, lascia li' la testa. 46 00:02:32,246 --> 00:02:33,296 Si', beh... 47 00:02:34,441 --> 00:02:36,475 li' ero solo un meccanico. Forse per noi... 48 00:02:36,505 --> 00:02:38,705 non e' stato poi cosi' traumatico. 49 00:02:40,593 --> 00:02:43,345 Se solo avessi una nipote da poterti presentare. 50 00:02:43,375 --> 00:02:44,771 Ehi, aspetta un attimo. 51 00:02:44,801 --> 00:02:47,101 Conosco una ragazza che ti potrebbe piacere. 52 00:02:47,131 --> 00:02:51,467 E' la nipote della mia migliore amica. Oh, Jack, devi conoscerla, e' un tesoro. 53 00:02:51,497 --> 00:02:53,635 Gli appuntamenti combinati non fanno proprio per me. 54 00:02:53,665 --> 00:02:55,462 Hai da fare venerdi' sera? 55 00:02:56,639 --> 00:02:58,012 Dai, la porteresti fuori? 56 00:02:58,042 --> 00:03:00,892 Ti prego, non sai quanto mi renderesti felice. 57 00:03:02,756 --> 00:03:05,350 Magnifico, allora piu' tardi ti chiamo per confermare. 58 00:03:05,380 --> 00:03:08,180 Vedrai, mi ringrazierai. E' un vero schianto. 59 00:03:10,178 --> 00:03:12,596 - Kathryn, e i preparativi delle nozze? - Procedono lentamente. 60 00:03:12,626 --> 00:03:16,851 Io vorrei servire l'aragosta alla Newberg, ma Edward insiste col manzo alla Wellington. 61 00:03:16,881 --> 00:03:19,518 Forse e' perche' alle nozze dei suoi servirono quello. 62 00:03:19,548 --> 00:03:21,841 Dai, che cosa dolce, pero'. 63 00:03:21,871 --> 00:03:23,971 Si', infatti, e' proprio tenero. 64 00:03:29,493 --> 00:03:31,848 Alla fine porterai qualcuno con te al matrimonio? 65 00:03:31,878 --> 00:03:35,332 - L'organizzatrice me lo chiede sempre. - Oh, che sbadata. No, credo di no. 66 00:03:35,362 --> 00:03:39,353 Ma va bene lo stesso, puoi mettermi al tavolo con le zie zitellone e... 67 00:03:39,383 --> 00:03:40,881 i cugini emarginati. 68 00:03:43,701 --> 00:03:45,610 - No, non combinarmi un appuntamento. - E dai! 69 00:03:45,640 --> 00:03:49,036 Ti prego. C'e' gia' abbastanza gente che cerca di farlo. 70 00:03:49,066 --> 00:03:50,066 Mia madre, 71 00:03:50,497 --> 00:03:53,469 mia nonna, le amiche di mia nonna. Pero' io non ho nessuna fretta. 72 00:03:53,499 --> 00:03:56,123 Che c'e' di male se voglio concentrarmi sulla mia carriera? 73 00:03:56,153 --> 00:03:57,453 Ti riferisci al canto? 74 00:03:57,483 --> 00:03:58,483 Si', 75 00:03:58,728 --> 00:04:00,076 proprio a quello. 76 00:04:00,876 --> 00:04:04,055 Sapete che al momento le cose vanno molto bene per me, no? 77 00:04:04,085 --> 00:04:05,485 Canto alle serate "open mic" 78 00:04:05,515 --> 00:04:07,781 in diversi bar della citta' ogni venerdi' e sabato. 79 00:04:07,811 --> 00:04:09,338 Gia'. E poi, 80 00:04:09,368 --> 00:04:11,073 ho anche inciso un demo. 81 00:04:11,574 --> 00:04:12,778 - Caspita. - Gia'. 82 00:04:12,808 --> 00:04:17,246 Mio cugino lavora alla Elektra Records e ha promesso che glielo avrebbe fatto ascoltare. 83 00:04:17,276 --> 00:04:18,846 Percio', non... 84 00:04:18,876 --> 00:04:20,226 posso lamentarmi. 85 00:04:20,546 --> 00:04:21,546 Capite? 86 00:04:21,895 --> 00:04:22,895 Si'. 87 00:04:24,836 --> 00:04:25,836 Che c'e'? 88 00:04:26,306 --> 00:04:28,771 Rebecca, siamo davvero felici che le cose ti vadano bene. 89 00:04:28,801 --> 00:04:30,652 - Grazie. - E' cosi'. Voglio dire, 90 00:04:30,682 --> 00:04:34,477 sei l'unica di noi che sta facendo qualcosa di vagamente emozionante. 91 00:04:34,507 --> 00:04:35,507 Ma... 92 00:04:35,712 --> 00:04:39,123 le probabilita' che tu diventi una cantante di successo... 93 00:04:39,153 --> 00:04:41,053 beh, sono una su un milione. 94 00:04:41,358 --> 00:04:44,061 Edward dice la stessa cosa per le azioni. 95 00:04:44,522 --> 00:04:46,582 - E' nel campo finanziario. - Si', lo sappiamo, Kathryn. 96 00:04:46,612 --> 00:04:50,420 - E' rischioso comprarne una sola. - Gia'. 97 00:04:50,584 --> 00:04:53,034 Devi provare anche qualcosa di diverso. 98 00:04:53,865 --> 00:04:56,431 Hai una voce bellissima, Bec. 99 00:04:57,248 --> 00:05:00,161 E forse potresti essere la prossima Carole King. 100 00:05:00,191 --> 00:05:01,720 Ma se non fosse cosi'? 101 00:05:01,750 --> 00:05:04,455 Non credi di dover fare qualcosa di diverso? 102 00:05:04,485 --> 00:05:05,685 Per sicurezza. 103 00:05:07,564 --> 00:05:09,514 This Is Us 1x18 "Moonshadow" 104 00:05:11,781 --> 00:05:14,581 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 105 00:05:23,213 --> 00:05:24,228 Scusi. 106 00:05:24,258 --> 00:05:26,908 Salve. Una Budweiser e un bourbon, grazie. 107 00:05:42,929 --> 00:05:43,929 Avanti. 108 00:05:45,957 --> 00:05:46,957 Wow. 109 00:05:47,089 --> 00:05:50,167 - Stai benissimo. - Sembro una mamma che gioca a travestirsi. 110 00:05:50,197 --> 00:05:51,938 Non le mamme che conosco io. 111 00:05:51,968 --> 00:05:54,070 - Ben, c'e' un sacco di gente la' fuori. - Lo so. 112 00:05:54,100 --> 00:05:55,716 No, e' davvero un sacco. 113 00:05:55,746 --> 00:05:58,493 E' piu' di tutta la gente davanti a cui ho cantato negli ultimi 15 anni. 114 00:05:58,523 --> 00:05:59,523 Si'. 115 00:05:59,590 --> 00:06:01,090 Dovrei guardare E.R. 116 00:06:01,585 --> 00:06:02,935 - Scusa? - Io... 117 00:06:03,475 --> 00:06:06,053 Tre mesi fa, se ero ancora sveglia dopo le 21 il giovedi' sera, 118 00:06:06,083 --> 00:06:07,321 era per guardare E.R. 119 00:06:07,351 --> 00:06:11,366 Invece adesso sto per esibirmi davanti a tutta questa gente 120 00:06:11,396 --> 00:06:12,833 e ho dei figli. 121 00:06:13,170 --> 00:06:14,298 Ho tre figli, Ben. 122 00:06:14,328 --> 00:06:16,968 - Non ho motivo di stare su un palco... - Basta, basta. 123 00:06:16,998 --> 00:06:17,998 Respira. 124 00:06:19,854 --> 00:06:20,854 Ascoltami. 125 00:06:21,894 --> 00:06:24,544 La puntata di E.R. e' una replica stasera. 126 00:06:25,113 --> 00:06:26,163 Sta' zitto. 127 00:06:29,556 --> 00:06:30,606 Tutto bene? 128 00:06:31,146 --> 00:06:33,331 Credo di si'. Credo di si'. 129 00:06:38,033 --> 00:06:39,033 Scusa. 130 00:06:39,899 --> 00:06:41,503 E quello cos'era? 131 00:06:41,533 --> 00:06:45,200 - Ma che diamine stavi cercando di fare? - Scusa, scusami. Pensavo... 132 00:06:45,230 --> 00:06:47,580 - Cosa diamine pensavi, Ben? - Io... 133 00:06:49,175 --> 00:06:51,438 E' per questo che mi hai chiesto di entrare nella band? 134 00:06:51,468 --> 00:06:54,244 - No. No, certo che no. - Perche' hai... 135 00:06:56,229 --> 00:06:57,429 Aveva ragione. 136 00:06:58,886 --> 00:07:00,841 Ma certo che aveva ragione. Accidenti. 137 00:07:00,871 --> 00:07:05,121 - Rebecca, fingiamo che non sia successo. - Dio, Ben. Perche' l'hai fatto? 138 00:07:12,808 --> 00:07:14,807 Ehi, posso averne un altro? 139 00:07:15,469 --> 00:07:17,769 - Certo, nessun problema. - Grazie. 140 00:07:22,016 --> 00:07:23,216 Dieci? Cavolo. 141 00:07:28,856 --> 00:07:30,906 - Ciao, mamma. - Ciao, tesoro. 142 00:07:31,080 --> 00:07:32,530 Hai trovato lavoro? 143 00:07:33,196 --> 00:07:34,196 Sai... 144 00:07:34,468 --> 00:07:37,484 ho fatto due lavori oggi. Ho sistemato la macchina della signora Peabody e... 145 00:07:37,514 --> 00:07:40,914 Si', beh, io intendevo un lavoro vero. Con uno stipendio. 146 00:07:42,298 --> 00:07:45,298 Lo sai, coi soldi che guadagno ti pago l'affitto. 147 00:07:45,492 --> 00:07:48,492 Non mi pago neanche le sigarette col tuo affitto. 148 00:07:48,875 --> 00:07:49,925 Facciamo... 149 00:07:50,104 --> 00:07:53,525 un brindisi per mio figlio, di 28 anni e disoccupato 150 00:07:53,937 --> 00:07:56,334 che probabilmente vivra' nella mia soffitta fino alla morte. 151 00:07:56,364 --> 00:07:57,786 Sai cosa? Bevici su. 152 00:07:57,816 --> 00:08:01,716 Dio non voglia che tu non finisca l'intera bottiglia anche stasera. 153 00:08:05,097 --> 00:08:06,297 Cos'hai detto? 154 00:08:11,294 --> 00:08:12,294 Niente. 155 00:08:12,789 --> 00:08:14,289 Ecco il mio ragazzo. 156 00:08:30,949 --> 00:08:32,680 341 lo scorso anno... 157 00:08:33,407 --> 00:08:34,607 86 fuoricampo. 158 00:08:35,156 --> 00:08:37,606 Poi nel campionato ne ha colpite 414... 159 00:09:21,827 --> 00:09:25,096 Ehi, avete chiamato Jack, Rebecca, Kevin, Kate e Randall. 160 00:09:25,126 --> 00:09:27,776 Lasciateci un messaggio e vi richiameremo. 161 00:09:28,433 --> 00:09:29,783 Jack, sei a casa? 162 00:09:31,047 --> 00:09:32,547 Speravo di trovarti. 163 00:09:33,771 --> 00:09:34,771 Mi manchi. 164 00:09:35,850 --> 00:09:37,988 E vorrei che fossi qui. 165 00:09:38,726 --> 00:09:41,332 Oppure vorrei essere li' con te. Ti amo. 166 00:09:41,651 --> 00:09:43,201 Ti richiamo dopo, ok? 167 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 Ciao. 168 00:09:52,017 --> 00:09:53,517 E' bellissima, vero? 169 00:09:54,212 --> 00:09:55,212 E' cosi'. 170 00:09:56,113 --> 00:09:57,590 Te lo immagini, Darryl? 171 00:09:57,620 --> 00:09:59,620 "Autofficina Pearson & McGee". 172 00:10:04,965 --> 00:10:06,865 Quanti soldi hai fatto oggi? 173 00:10:06,995 --> 00:10:09,406 Ho fatto qualche dollaro tagliando l'erba per la signora Lipman. 174 00:10:09,436 --> 00:10:10,606 - Bene. - Gia'. 175 00:10:10,636 --> 00:10:14,736 E aspetto il pagamento dal supermercato per aver sistemato le grondaie. 176 00:10:15,228 --> 00:10:16,205 Tu? 177 00:10:16,235 --> 00:10:20,035 Ho preso cinque dollari aggiustando l'auto della signora Peabody. 178 00:10:22,196 --> 00:10:24,296 Non avremo mai abbastanza soldi. 179 00:10:25,846 --> 00:10:28,246 Cavoli, devo andarmene da quella casa. 180 00:10:30,125 --> 00:10:32,775 Devo portare via mia madre da quella casa. 181 00:10:37,906 --> 00:10:39,056 Sai che c'e'? 182 00:10:39,205 --> 00:10:40,735 Basta con le cazzate. 183 00:10:40,765 --> 00:10:42,065 Ce la faremo, D. 184 00:10:43,115 --> 00:10:45,465 Siamo bravi ragazzi, ce lo meritiamo. 185 00:10:48,255 --> 00:10:51,045 Ehi, che ne dici di quelle partite di poker in cui gioca tuo cugino? 186 00:10:51,075 --> 00:10:52,075 No. 187 00:10:52,515 --> 00:10:55,756 - E' troppo pericoloso. - Come fa ad essere pericoloso... 188 00:10:55,786 --> 00:10:58,645 - un gioco con le carte? - I tizi che le organizzano... 189 00:10:58,675 --> 00:11:02,675 - sono dei delinquenti. - Sai chi non desta sospetti nei delinquenti? 190 00:11:03,345 --> 00:11:05,745 - I bravi ragazzi. - I bravi ragazzi. 191 00:11:09,885 --> 00:11:12,185 Scopri quand'e' la prossima partita. 192 00:11:17,976 --> 00:11:19,726 Ehi, scusa. Mia moglie... 193 00:11:19,826 --> 00:11:22,586 canta in una delle band. Sai dove posso trovarla? 194 00:11:22,616 --> 00:11:24,666 - Non ne ho idea, amico. - No? 195 00:11:24,835 --> 00:11:26,735 Ok. "Non ne ho idea, amico". 196 00:11:45,965 --> 00:11:48,965 - Ehi. Fermo li'. - Sto solo cercando mia moglie. 197 00:11:49,925 --> 00:11:50,925 Ehi, Bec? 198 00:11:54,145 --> 00:11:55,145 Bec? 199 00:11:59,216 --> 00:12:00,216 Becca? 200 00:12:03,866 --> 00:12:05,016 Ehi, Rebecca. 201 00:12:08,376 --> 00:12:09,376 Rebecca? 202 00:12:10,657 --> 00:12:11,566 - Jack. - Bec. 203 00:12:11,596 --> 00:12:13,045 Jack. Jack, calmati. 204 00:12:13,075 --> 00:12:15,485 - Dov'e' mia moglie? - Lui e' con noi. Tutto a posto. 205 00:12:15,515 --> 00:12:17,685 - Ti ho chiesto dov'e' mia moglie. - Non lo so. 206 00:12:17,715 --> 00:12:19,986 Un attimo fa era in camerino. 207 00:12:20,016 --> 00:12:21,915 - Devo trovarla. - No, no, no. Aspetta. 208 00:12:21,945 --> 00:12:22,995 - Non toccarmi. - Jack... 209 00:12:23,025 --> 00:12:24,855 - Non toccarmi. - Ok, amico, sei ubriaco. 210 00:12:24,885 --> 00:12:26,155 - Non toccarmi. - Ok. 211 00:12:26,185 --> 00:12:28,335 E' una serata importante per noi. 212 00:12:30,355 --> 00:12:31,355 "Per noi"? 213 00:12:32,626 --> 00:12:35,016 Dai, amico, non so cosa ti abbia detto, ma... 214 00:12:35,046 --> 00:12:38,396 - non punirla perche' ho superato il limite. - Ehi, Bec? 215 00:12:39,355 --> 00:12:40,555 Che hai detto? 216 00:12:41,456 --> 00:12:42,456 Jack... 217 00:12:43,124 --> 00:12:44,424 Ehi, ehi, amico! 218 00:12:49,066 --> 00:12:50,266 Dai, lascialo. 219 00:12:52,195 --> 00:12:53,195 Jack? 220 00:12:53,396 --> 00:12:54,396 Basta. 221 00:12:54,576 --> 00:12:55,576 Jack! 222 00:12:58,695 --> 00:12:59,695 Ok. 223 00:13:00,025 --> 00:13:01,275 Ok, sono fermo. 224 00:13:02,655 --> 00:13:04,055 Ok, tutto a posto. 225 00:13:08,125 --> 00:13:09,375 - Bec... - No. 226 00:13:10,305 --> 00:13:12,755 Cosa volete fare? Chiamiamo la polizia? 227 00:13:13,515 --> 00:13:14,515 No. 228 00:13:15,486 --> 00:13:16,815 Ok, amico, andiamo. 229 00:13:16,845 --> 00:13:18,795 - Arrivo subito. - No, tu... 230 00:13:19,006 --> 00:13:21,996 - resta qui. - Arrivo. Non farlo salire in auto da solo. 231 00:13:22,026 --> 00:13:23,026 Certo. 232 00:13:24,055 --> 00:13:25,955 Devo riportarlo a casa, Ben. 233 00:13:26,615 --> 00:13:28,665 Tra 20 minuti tocca a noi, Bec. 234 00:13:31,035 --> 00:13:32,285 E' finita, Ben. 235 00:13:32,436 --> 00:13:33,436 E'... 236 00:13:34,206 --> 00:13:35,606 finita per sempre. 237 00:14:08,603 --> 00:14:12,493 {an5}Abbiamo ascoltato i suoi pezzi, ma purtroppo non e' cio' che cerchiamo al momento. 238 00:14:08,603 --> 00:14:12,493 Le auguriamo buona fortuna per la sua carriera. 239 00:14:08,603 --> 00:14:12,493 {an8}Cara signorina Malone, grazie per aver inviato il suo demo alla Elektra Records. 240 00:14:29,895 --> 00:14:31,045 Salve, Janet. 241 00:14:31,765 --> 00:14:34,015 Buongiorno, sono Rebecca. Come sta? 242 00:14:34,667 --> 00:14:38,598 {an8}Si chiede cortesemente alla signorina Rebecca Malone di rispondere. 243 00:14:34,836 --> 00:14:38,686 Ricorda di avermi detto di volermi far conoscere un bravo ragazzo? 244 00:14:38,946 --> 00:14:41,196 No, ricordo cosa le ho detto, ma... 245 00:14:41,355 --> 00:14:43,236 ci ho pensato su di recente 246 00:14:43,266 --> 00:14:44,266 e forse... 247 00:14:45,206 --> 00:14:46,806 e' arrivato il momento 248 00:14:47,195 --> 00:14:49,095 di fare qualcosa di diverso. 249 00:15:07,515 --> 00:15:08,515 Pronto? 250 00:15:09,205 --> 00:15:12,705 Salve, signora Peabody. A dire il vero, stavo giusto per... 251 00:15:14,046 --> 00:15:15,046 Giusto. 252 00:15:15,185 --> 00:15:17,535 Si', giusto, l'appuntamento. Mi dica. 253 00:15:21,156 --> 00:15:22,156 Si'. 254 00:15:23,069 --> 00:15:25,019 Venerdi'... Venerdi' va bene. 255 00:15:26,590 --> 00:15:29,190 Bene. E ci incontreremo li' direttamente? 256 00:15:30,013 --> 00:15:31,013 Ok. 257 00:15:31,474 --> 00:15:32,724 Perfetto. 258 00:15:33,852 --> 00:15:34,852 Ok. 259 00:15:34,988 --> 00:15:36,138 La ringrazio. 260 00:15:36,366 --> 00:15:39,766 La ringrazio davvero tanto, signora Peabody. Arrivederci. 261 00:15:41,941 --> 00:15:43,763 Non mi piace la cosa, Jack. 262 00:15:43,793 --> 00:15:46,130 Sai, forse dovremmo tornare indietro. Potremmo... 263 00:15:46,160 --> 00:15:49,107 Potremmo prenderci una pizza, tornare a casa mia e vederci "Gunsmoke"... 264 00:15:49,137 --> 00:15:52,007 Oh, cielo, ma la vuoi finire? Dacci un taglio. 265 00:15:52,037 --> 00:15:53,037 Dai. 266 00:15:53,285 --> 00:15:55,315 Abbi fiducia in me, D, ok? 267 00:15:56,060 --> 00:15:58,160 Ci meritiamo un attimo di pausa. 268 00:16:03,817 --> 00:16:04,817 Si'? 269 00:16:05,659 --> 00:16:07,909 Siamo Jack e Darryl, amici di Alex. 270 00:16:16,330 --> 00:16:17,330 Ehi, Alex. 271 00:16:20,110 --> 00:16:21,206 Qualcosa da bere? 272 00:16:21,236 --> 00:16:24,386 - Oh, prendo una birra. - Acqua tonica per entrambi. 273 00:16:34,893 --> 00:16:35,893 Ciao. 274 00:16:37,143 --> 00:16:38,498 Benvenuti, signori. 275 00:16:38,528 --> 00:16:40,182 Giochiamo a poker tradizionale. 276 00:16:40,212 --> 00:16:43,912 Puntata iniziale dieci dollari, nessun limite. Si gioca pulito. 277 00:16:44,052 --> 00:16:45,352 Ci siamo capiti? 278 00:16:45,514 --> 00:16:46,856 - Capito. - Si', signore. 279 00:16:46,886 --> 00:16:48,436 Giochi anche tu, Ray? 280 00:16:49,420 --> 00:16:50,820 Certo, perche' no? 281 00:16:56,099 --> 00:16:57,099 Puntate. 282 00:17:17,974 --> 00:17:19,193 Gioco. Dieci. 283 00:17:20,826 --> 00:17:21,826 Dieci... 284 00:17:22,461 --> 00:17:23,661 e altri dieci. 285 00:17:25,466 --> 00:17:26,466 Va bene. 286 00:17:27,248 --> 00:17:28,288 Gioco. 287 00:17:30,945 --> 00:17:34,054 Io gioco e rilancio di 40 dollari. 288 00:17:37,483 --> 00:17:38,483 Passo. 289 00:17:42,499 --> 00:17:44,449 Rilancio di altri 40 dollari. 290 00:17:45,165 --> 00:17:46,165 Lascio. 291 00:17:46,432 --> 00:17:47,432 Ok, 292 00:17:47,894 --> 00:17:48,894 io gioco. 293 00:17:51,204 --> 00:17:52,204 Io lascio. 294 00:17:57,123 --> 00:17:58,123 Chiamo. 295 00:17:59,271 --> 00:18:00,371 Dammene una. 296 00:18:06,439 --> 00:18:07,539 Dammene due. 297 00:18:10,364 --> 00:18:11,714 Due anche per me. 298 00:18:24,332 --> 00:18:25,332 Cip. 299 00:18:34,041 --> 00:18:35,091 75 dollari. 300 00:18:37,265 --> 00:18:38,465 Ok, splendore. 301 00:18:39,398 --> 00:18:40,398 Vedo... 302 00:18:42,649 --> 00:18:43,699 e rilancio. 303 00:18:44,257 --> 00:18:45,557 Quanto ti resta? 304 00:18:48,092 --> 00:18:49,692 - Jack... - Silenzio. 305 00:18:54,997 --> 00:18:56,097 360 dollari. 306 00:18:56,834 --> 00:18:57,834 Ok. 307 00:19:00,428 --> 00:19:01,528 360 dollari. 308 00:19:04,030 --> 00:19:05,030 Passo. 309 00:19:12,213 --> 00:19:13,913 Va bene, vediamo un po'. 310 00:19:17,443 --> 00:19:18,652 Full. 311 00:19:24,435 --> 00:19:25,435 Regine. 312 00:19:28,667 --> 00:19:30,867 Il nuovo arrivato vince il piatto. 313 00:19:39,433 --> 00:19:40,933 Solo fortuna, amici. 314 00:19:41,204 --> 00:19:42,204 Gia'. 315 00:19:48,316 --> 00:19:50,965 Sapete, penso che la posta in gioco sia... 316 00:19:50,995 --> 00:19:54,245 troppo alta per me, percio' la mia serata finisce qui. 317 00:19:54,364 --> 00:19:55,364 Scusami. 318 00:19:55,729 --> 00:19:58,079 Hai giocato una volta e gia' vai via? 319 00:19:58,771 --> 00:20:01,072 - Come ho detto... - Ho sentito che hai detto. 320 00:20:01,102 --> 00:20:03,552 Ma non hai nemmeno finito il tuo drink. 321 00:20:20,166 --> 00:20:21,916 Questi sono per il drink. 322 00:20:28,240 --> 00:20:29,939 Porca miseria. Porca miseria. 323 00:20:29,969 --> 00:20:31,818 - Porca miseria. - Vuoi sme... 324 00:20:31,848 --> 00:20:34,420 Hai vinto circa 1500 dollari! 325 00:20:35,536 --> 00:20:38,849 Porca miseria. Porca miseria. Porca miseria. 326 00:20:39,817 --> 00:20:41,703 Lo vedi? Lo sapevo, lo sapevo. 327 00:20:41,733 --> 00:20:43,883 Vedi, e' questo che ti dicevo, D. 328 00:20:44,103 --> 00:20:46,803 I bravi ragazzi non arrivano sempre ultimi. 329 00:20:53,031 --> 00:20:54,031 Ehi! 330 00:20:59,375 --> 00:21:01,425 Se Ray rivede uno di voi due... 331 00:21:01,540 --> 00:21:02,540 vi uccide. 332 00:21:11,037 --> 00:21:12,237 Andiamo, Jack. 333 00:21:15,152 --> 00:21:16,152 Andiamo. 334 00:21:16,900 --> 00:21:17,900 Andiamo. 335 00:22:01,475 --> 00:22:02,825 - Rebecca? - No. 336 00:22:04,222 --> 00:22:06,672 No, non adesso, non mentre sei ubriaco. 337 00:22:20,521 --> 00:22:21,521 Va bene. 338 00:22:23,089 --> 00:22:24,139 Eccoci qui. 339 00:22:32,291 --> 00:22:33,991 Troveremo un altro modo. 340 00:22:35,366 --> 00:22:36,416 Vero, Jack? 341 00:22:38,152 --> 00:22:40,902 Troveremo un altro modo di guadagnare soldi. 342 00:22:47,727 --> 00:22:49,164 Sai, l'ho osservato, 343 00:22:49,194 --> 00:22:50,987 mio padre, negli anni. 344 00:22:52,755 --> 00:22:54,705 Ti diro', qualunque scelta... 345 00:22:55,099 --> 00:22:57,055 abbia dovuto fare... Una scelta tra 346 00:22:57,085 --> 00:22:59,935 fare la cosa giusta oppure quella sbagliata... 347 00:23:01,407 --> 00:23:03,646 ha sempre fatto quella sbagliata. 348 00:23:04,835 --> 00:23:06,834 Come se gli si fosse incantato il disco. 349 00:23:06,864 --> 00:23:07,864 Sbagliata. 350 00:23:08,041 --> 00:23:09,041 Sbagliata. 351 00:23:09,259 --> 00:23:10,259 Sbagliata. 352 00:23:12,415 --> 00:23:13,973 Ogni singola volta. 353 00:23:18,137 --> 00:23:19,537 Sai, per me. Io... 354 00:23:22,081 --> 00:23:24,531 ho provato ad andare nel senso opposto. 355 00:23:25,448 --> 00:23:28,329 Portare rispetto alle donne, fare la mia parte e tutto il resto, 356 00:23:28,359 --> 00:23:30,459 cercando di essere un brav'uomo. 357 00:23:31,865 --> 00:23:33,765 E guarda dove mi ha portato. 358 00:23:42,658 --> 00:23:45,058 Quando avro' la mia occasione, Darryl? 359 00:23:46,874 --> 00:23:47,874 Quando? 360 00:23:49,753 --> 00:23:51,203 No, perche' loro... 361 00:23:52,377 --> 00:23:54,727 rendono tutto cosi' difficile, amico. 362 00:23:55,383 --> 00:23:57,833 E' tutto dannatamente troppo difficile. 363 00:24:07,200 --> 00:24:09,850 La prossima settimana torniamo in quel bar 364 00:24:10,480 --> 00:24:13,820 e in un modo o nell'altro ci riprenderemo i nostri soldi. 365 00:24:13,850 --> 00:24:18,750 Si', mi prendero' la vita che dovrei avere, invece di aspettare che sia lei a trovarmi. 366 00:25:05,277 --> 00:25:07,270 Un messaggio non ascoltato. 367 00:25:07,997 --> 00:25:09,347 Jack, sei a casa? 368 00:25:10,433 --> 00:25:11,433 Speravo... 369 00:25:17,108 --> 00:25:18,858 Non so davvero cosa dire. 370 00:25:46,984 --> 00:25:49,584 Lo chiamero' domani mattina per scusarmi. 371 00:25:49,708 --> 00:25:50,858 Ovviamente... 372 00:25:53,159 --> 00:25:55,009 sistemero' questo problema. 373 00:25:58,058 --> 00:25:59,058 Andro' 374 00:25:59,204 --> 00:26:01,554 a qualche incontro. Mi faro' aiutare. 375 00:26:01,732 --> 00:26:03,832 Da quanto tempo va avanti, Jack? 376 00:26:04,786 --> 00:26:05,786 Il bere? 377 00:26:07,672 --> 00:26:09,222 Da qualche settimana. 378 00:26:11,527 --> 00:26:12,527 Wow. 379 00:26:15,110 --> 00:26:17,210 Non ne avevo assolutamente idea. 380 00:26:18,033 --> 00:26:20,683 Si', beh, non e' che fossi molto presente. 381 00:26:21,133 --> 00:26:22,983 Capito. Fantastico. Grazie. 382 00:26:27,907 --> 00:26:29,782 Vai in macchina con i ragazzi da ubriaco, Jack? 383 00:26:29,812 --> 00:26:33,162 - Certo che no. - Certo che no. Solo ai miei spettacoli. 384 00:26:33,689 --> 00:26:35,089 Sarebbe proprio... 385 00:26:35,562 --> 00:26:37,385 - un bel modo di andarsene. Lo sai? - Gia'. 386 00:26:37,415 --> 00:26:39,565 - Tre adolescenti e tu... - Si'. 387 00:26:41,618 --> 00:26:44,115 - A volte la gente ha una ricaduta. - Tu non sei 388 00:26:44,145 --> 00:26:48,294 un alcolizzato, Jack. Non lo sei. Hai solo bevuto troppo per un anno, sette anni fa, 389 00:26:48,324 --> 00:26:52,700 e poi hai smesso di botto. Ma trovo molto comodo che questo tuo alcolismo 390 00:26:52,730 --> 00:26:55,559 sia improvvisamente ricomparso esattamente nello stesso momento 391 00:26:55,589 --> 00:26:57,446 in cui finalmente succede qualcosa a me. 392 00:26:57,476 --> 00:26:59,720 - No, no, questo e' del tutto ingiusto. - Ok, beh... 393 00:26:59,750 --> 00:27:02,892 - E' del tutto falso ed ingiusto. - Va bene. 394 00:27:03,764 --> 00:27:06,250 - Mio padre era un... - Si', lo so. 395 00:27:11,597 --> 00:27:13,297 Cos'e' successo con Ben? 396 00:27:16,213 --> 00:27:17,813 Ha provato a baciarmi. 397 00:27:18,903 --> 00:27:19,903 E poi? 398 00:27:23,109 --> 00:27:24,109 E... 399 00:27:24,935 --> 00:27:27,413 Scusami, mi stai prendendo in giro per caso? 400 00:27:27,443 --> 00:27:29,289 Dici sul serio? 401 00:27:31,029 --> 00:27:33,695 - Oh, wow. - Ehi. Wow. Bella chiacchierata, Rebecca. 402 00:27:33,725 --> 00:27:37,053 - Bel modo di chiarire. - Dopo anni, facevo qualcosa per me stessa. 403 00:27:37,083 --> 00:27:39,464 La prima volta dopo anni 404 00:27:39,494 --> 00:27:40,986 in cui ero... 405 00:27:42,391 --> 00:27:43,641 - Dillo. - No. 406 00:27:44,324 --> 00:27:47,524 No, continua e dillo! La prima volta dopo anni, cosa? 407 00:27:47,708 --> 00:27:51,308 Che eri soddisfatta? Continua. Continua e di' ad alta voce... 408 00:27:51,561 --> 00:27:53,261 che noi non ti bastiamo. 409 00:27:53,863 --> 00:27:57,132 - Continua e di' ad alta voce che la vita... - Non ho una vita! 410 00:27:57,162 --> 00:27:59,713 Non ho alcuna vita, Jack. Sono la mamma casalinga 411 00:27:59,743 --> 00:28:02,159 di tre adolescenti che non hanno piu' bisogno di me. 412 00:28:02,189 --> 00:28:05,610 E ho un marito che torna a casa alle 20, se sono fortunata, 413 00:28:05,640 --> 00:28:07,986 va in cucina, mi racconta com'e' andata la giornata 414 00:28:08,016 --> 00:28:10,343 e poi si addormenta di sopra alle 22. 415 00:28:10,373 --> 00:28:11,798 Non ho alcuna vita. 416 00:28:11,828 --> 00:28:13,908 Sono un cavolo di fantasma! 417 00:28:14,388 --> 00:28:17,388 Wow. Wow. Beh, sai che ti dico? E' gia' qualcosa. 418 00:28:19,016 --> 00:28:21,097 No, no, no, no, no. Ammetti 419 00:28:21,302 --> 00:28:22,729 che hai odiato il fatto 420 00:28:22,759 --> 00:28:26,282 - che facessi qualcosa per me stessa. - Ho odiato il fatto che mi abbia mentito 421 00:28:26,312 --> 00:28:29,245 - sul lavorare col tuo ex ragazzo. - No. No, e' una cazzata, Jack. 422 00:28:29,275 --> 00:28:31,622 - Odiavi il fatto che sia tornata a cantare. - Quello mi andava 423 00:28:31,652 --> 00:28:33,404 - bene! - Non volevi avessi una carriera. 424 00:28:33,434 --> 00:28:36,333 - E' sempre stato cosi'. - Cosa? Sei una quarantenne che canta 425 00:28:36,363 --> 00:28:38,103 cover in qualche bar! 426 00:28:38,133 --> 00:28:39,980 Questa non e' una carriera, Rebecca. 427 00:28:40,010 --> 00:28:41,423 E' ridicolo! 428 00:28:41,796 --> 00:28:44,931 E il fatto... Il fatto che io... 429 00:28:45,234 --> 00:28:46,870 supporti questa famiglia, 430 00:28:46,900 --> 00:28:49,820 sul piano emotivo e su quello economico, ma vengo criticato 431 00:28:49,850 --> 00:28:53,399 per non essere di supporto, mi fa venire voglia di sbattere la testa contro un muro! 432 00:28:53,429 --> 00:28:56,203 Wow. Fa' venir fuori tuo padre, Jack, continua. 433 00:28:56,233 --> 00:28:58,359 Non e' bello, non e' bello... 434 00:28:58,389 --> 00:29:02,039 - abbandonare il signor farsa perfetta? - Ti ho sempre dato cio' che volevi, ho... 435 00:29:02,069 --> 00:29:03,796 - sacrificato tutto. - Tu? 436 00:29:03,826 --> 00:29:07,386 - Non hai idea di cosa ho dovuto sopportare. - E' stato cosi' difficile per te 437 00:29:07,416 --> 00:29:09,133 - prendere decisioni - Non sai cosa... 438 00:29:09,163 --> 00:29:10,889 - per tutti, me inclusa? - Non sai a cosa ho rinunciato. 439 00:29:10,919 --> 00:29:12,893 - Non sai cos'ho dovuto fare - No, no. Volevi una famiglia, 440 00:29:12,923 --> 00:29:15,281 - o i problemi che ho affrontato. - una casa, un bambino e io ti assecondavo. 441 00:29:15,311 --> 00:29:17,668 - Si', si'. Ho dedicato la mia vita a te. - Ma tu hai sacrificato tutto? 442 00:29:17,698 --> 00:29:20,565 - Per farti avere una vita e me lo rinfacci. - Jack, tutto questo e' ridicolo! 443 00:29:20,595 --> 00:29:23,674 - Come ti permetti? - E' assolutamente ridicolo! 444 00:29:25,168 --> 00:29:27,037 Sai cosa? Tutto questo e' assurdo. 445 00:29:27,067 --> 00:29:28,117 E' assurdo. 446 00:29:28,946 --> 00:29:31,396 - Noi ci amiamo. - Che cosa ami di me? 447 00:29:32,468 --> 00:29:33,918 Che cosa ami di me? 448 00:29:34,234 --> 00:29:38,359 Dimmelo. Quella che sono adesso, non quella su cui hai fantastico in tutti questi anni. 449 00:29:38,389 --> 00:29:40,839 Cosa ami di me in questo momento, Jack? 450 00:29:45,688 --> 00:29:48,538 Percio', la prossima volta che dici di amarmi, 451 00:29:48,991 --> 00:29:52,691 assicurati che non lo stia dicendo semplicemente per abitudine. 452 00:29:56,176 --> 00:29:57,276 Sono stanca. 453 00:30:00,014 --> 00:30:02,964 E sono molto triste, per cui me ne vado a letto. 454 00:30:03,936 --> 00:30:05,836 Lasciamelo fare, per favore. 455 00:31:30,648 --> 00:31:32,698 - Bec... - Jack, non scusarti. 456 00:31:33,237 --> 00:31:35,087 So che stai male. Io sto... 457 00:31:36,649 --> 00:31:37,699 uno schifo. 458 00:31:44,288 --> 00:31:47,038 Ma pensavamo davvero cio' che abbiamo detto. 459 00:31:49,599 --> 00:31:53,288 Avremmo potuto dirlo in un altro modo, ma lo pensiamo davvero e non possiamo rimangiarcelo 460 00:31:53,318 --> 00:31:54,868 alla luce del giorno. 461 00:32:00,210 --> 00:32:01,210 Gia'. 462 00:32:04,358 --> 00:32:07,658 Penso che dovresti andare a stare da Miguel per un po'. 463 00:32:08,418 --> 00:32:09,718 Ci serve spazio. 464 00:32:23,831 --> 00:32:24,831 Ok. 465 00:32:43,612 --> 00:32:44,612 Salve. 466 00:32:44,961 --> 00:32:48,759 Sono Rebecca Malone. E' un po' imbarazzante, ma sono qui per un appuntamento al buio. 467 00:32:48,789 --> 00:32:51,848 Oh, si'. Me l'ha detto il ragazzo quando ha prenotato. 468 00:32:51,878 --> 00:32:54,178 - Sembrava carino. - Davvero? E'... 469 00:32:54,483 --> 00:32:56,475 - e' qui? - Non ancora. 470 00:32:56,809 --> 00:32:58,793 - Vuole aspettare al tavolo? - Davvero? 471 00:32:58,823 --> 00:33:02,303 Gli conviene presentarsi, perche' potevo esibirmi alla serata "open mic" stasera. 472 00:33:02,333 --> 00:33:03,836 Quindi, lei... 473 00:33:03,866 --> 00:33:05,454 Si', certo... 474 00:33:05,484 --> 00:33:07,308 - Mi scusi, mi siedo, si'. - Fantastico. 475 00:33:07,338 --> 00:33:09,288 - Grazie. - Da questa parte. 476 00:33:12,294 --> 00:33:15,737 Sono venuto qui tutta la settimana. Se seguiamo il mio piano, siamo a posto. 477 00:33:15,767 --> 00:33:16,767 Ok. 478 00:33:18,059 --> 00:33:20,309 - Va bene, ripassiamo tutto. - Ok. 479 00:33:20,531 --> 00:33:21,955 Il barista e' anziano. 480 00:33:21,985 --> 00:33:26,253 Non e' molto sveglio. Ogni sera alle 20:30 inizia a chiudere alla fine del suo turno. 481 00:33:26,283 --> 00:33:28,533 Apre la cassa e tira fuori i soldi, 482 00:33:28,669 --> 00:33:31,127 in modo che Ray e i suoi possano prenderli piu' tardi. 483 00:33:31,157 --> 00:33:34,157 Guarderai tutto dalla cabina telefonica, laggiu'. 484 00:33:34,289 --> 00:33:36,685 E alle 20:30, quando inizia a chiudere, 485 00:33:36,715 --> 00:33:38,584 chiama il bar. 486 00:33:38,614 --> 00:33:41,985 Ti garantisco che lascera' la cassa aperta per rispondere al telefono. 487 00:33:42,015 --> 00:33:43,715 Tutto cio' che devi fare 488 00:33:43,835 --> 00:33:45,185 e' farlo parlare. 489 00:33:45,712 --> 00:33:47,977 Ok? Cosi' andro' li' 490 00:33:48,007 --> 00:33:52,907 e portero' via tutti i soldi degli aperitivi del venerdi'. E prima che se ne accorga... 491 00:33:53,320 --> 00:33:54,570 saro' scappato. 492 00:33:54,693 --> 00:33:56,543 Te lo dico io, e' semplice. 493 00:33:57,317 --> 00:33:58,317 Andiamo. 494 00:34:07,469 --> 00:34:09,569 Un maker's con ghiaccio, grazie. 495 00:34:22,326 --> 00:34:23,326 Grazie. 496 00:34:27,232 --> 00:34:30,276 VENERDI' ALLE 19:30 BUTLER ST., 3015 497 00:34:30,306 --> 00:34:31,308 Merda. 498 00:34:40,458 --> 00:34:41,458 Rebecca? 499 00:34:41,909 --> 00:34:42,909 Ethan. 500 00:34:43,098 --> 00:34:44,670 - Ciao. - Piacere di conoscerti. 501 00:34:44,700 --> 00:34:46,550 E' un piacere anche per me. 502 00:34:46,787 --> 00:34:48,688 Scusami per il mostruoso ritardo. 503 00:34:48,718 --> 00:34:51,386 - Figurati, nessun problema. - Ho dimenticato le chiavi in ufficio 504 00:34:51,416 --> 00:34:53,547 e ho richiamato la segreteria per farmi entrare a prenderle. 505 00:34:53,577 --> 00:34:55,227 Sono proprio un idiota. 506 00:35:08,016 --> 00:35:09,616 Ho parlato con Miguel. 507 00:35:11,559 --> 00:35:13,509 Non ha problemi ad ospitarmi. 508 00:35:14,560 --> 00:35:15,560 Ok. 509 00:35:21,159 --> 00:35:23,059 Che cosa diciamo ai ragazzi? 510 00:35:23,794 --> 00:35:25,394 Gli diremo la verita'. 511 00:35:27,103 --> 00:35:30,775 Gli diremo che abbiamo litigato e che abbiamo bisogno di un po' di tempo per... 512 00:35:30,805 --> 00:35:32,155 riprendere fiato. 513 00:35:33,494 --> 00:35:35,344 Gli causeremo dei problemi. 514 00:35:35,551 --> 00:35:36,551 No. 515 00:35:36,696 --> 00:35:38,246 - Si'. - No, invece. 516 00:35:38,788 --> 00:35:40,788 No, i ragazzi se la caveranno. 517 00:35:41,648 --> 00:35:44,319 Abbiamo avuto una vita coniugale serena. Questo sara' soltanto 518 00:35:44,349 --> 00:35:47,349 un episodio sporadico, nel giro di qualche tempo. 519 00:35:49,479 --> 00:35:51,329 Siamo i loro genitori, Bec. 520 00:35:51,699 --> 00:35:53,666 Facciamo del nostro meglio, ma, in fin dei conti, 521 00:35:53,696 --> 00:35:56,537 cio' che gli accadra' ed il modo in cui lo affronteranno, 522 00:35:56,567 --> 00:35:58,017 non dipende da noi. 523 00:36:05,340 --> 00:36:06,577 So che cosa voglio fare. 524 00:36:06,607 --> 00:36:08,758 Intendo, adesso che siamo tornati. In ambito lavorativo. 525 00:36:08,788 --> 00:36:11,729 Davvero? Hai intenzione di contattare il tuo ex datore di lavoro oppure... 526 00:36:11,759 --> 00:36:13,209 No, voglio cantare. 527 00:36:14,657 --> 00:36:17,051 A volte, faranno delle buone scelte. 528 00:36:17,509 --> 00:36:19,349 E' soltanto un incontro col regista, ok? 529 00:36:19,379 --> 00:36:23,390 - Non e' detto che ottenga la parte. - Smettila. Mi farebbe piacere la ottenessi. 530 00:36:23,420 --> 00:36:25,820 A volte, faranno delle cattive scelte. 531 00:36:30,015 --> 00:36:31,015 Ti amo. 532 00:36:38,189 --> 00:36:39,439 Anch'io ti amo. 533 00:36:42,486 --> 00:36:44,386 E che Dio me la mandi buona. 534 00:36:49,127 --> 00:36:50,624 Ed ogni tanto, 535 00:36:51,776 --> 00:36:54,926 faranno qualcosa che ci fara' andare fuori di testa. 536 00:37:18,956 --> 00:37:22,706 Qualcosa che non riusciremmo ad immaginare nemmeno lontanamente. 537 00:37:25,617 --> 00:37:26,617 Beth... 538 00:37:28,244 --> 00:37:30,094 voglio adottare un bambino. 539 00:37:34,560 --> 00:37:36,610 I nostri figli se la caveranno. 540 00:37:38,121 --> 00:37:39,121 Ma io... 541 00:37:39,898 --> 00:37:43,760 non posso tornare ad essere la persona che ero prima di conoscerti. 542 00:37:43,790 --> 00:37:46,607 Insomma, tutti vogliono prendersi l'intera torta in fin dei conti, no? 543 00:37:46,637 --> 00:37:49,508 E' quello l'obiettivo finale. Ma ognuno ne trae comunque dei benefici. 544 00:37:49,538 --> 00:37:54,096 Ed, in breve, e' quella la differenza sostanziale tra le fusioni e le acquisizioni. 545 00:37:54,126 --> 00:37:56,126 Per me sono una vera passione. 546 00:37:56,858 --> 00:37:57,858 Ethan... 547 00:38:00,110 --> 00:38:02,360 mi dispiace, ma adesso devo andare. 548 00:38:03,003 --> 00:38:05,238 - Ho detto qualcosa di male? - No, no, no, per nulla. 549 00:38:05,268 --> 00:38:07,182 Sembri davvero... 550 00:38:07,340 --> 00:38:10,611 un ragazzo adorabile. Ma stasera devo cantare. 551 00:38:48,036 --> 00:38:49,036 Pronto? 552 00:39:16,695 --> 00:39:18,769 Sai, avevo gia' un altro appuntamento... 553 00:39:18,799 --> 00:39:22,049 la sera in cui ci siamo conosciuti. Te l'ho mai detto? 554 00:39:23,220 --> 00:39:24,220 No. 555 00:39:24,299 --> 00:39:26,749 La donna che mi ha venduto la Chevelle, 556 00:39:27,045 --> 00:39:29,295 mi aveva combinato un appuntamento. 557 00:39:31,278 --> 00:39:32,828 Ma poi ti ho vista... 558 00:39:33,039 --> 00:39:35,489 e cosi' ho dato buca all'altra ragazza. 559 00:39:35,931 --> 00:39:39,231 - Mi chiedo chi fosse. - Io non me lo sono mai chiesto. 560 00:39:43,137 --> 00:39:45,437 Mi hai fatto una domanda, ieri sera. 561 00:39:46,156 --> 00:39:47,955 - Che cos'e' che amo di te, - Jack... 562 00:39:47,985 --> 00:39:49,874 quindi iniziero' dalle cose scontate. 563 00:39:49,904 --> 00:39:52,054 Amo il tuo modo di fare la madre. 564 00:39:54,006 --> 00:39:56,561 Amo il fatto che tu sia ancora... 565 00:39:57,555 --> 00:39:59,229 la donna piu' bella, 566 00:39:59,468 --> 00:40:00,768 ovunque andiamo. 567 00:40:02,075 --> 00:40:05,375 E che sorrida usando ogni singolo muscolo del tuo viso. 568 00:40:07,057 --> 00:40:08,167 Amo il fatto... 569 00:40:08,197 --> 00:40:10,397 che balli in maniera divertente... 570 00:40:10,475 --> 00:40:12,225 e non sensuale, il che... 571 00:40:12,837 --> 00:40:15,137 rende il tutto ancora piu' sensuale. 572 00:40:15,350 --> 00:40:16,860 Ma piu' di ogni altra cosa, 573 00:40:16,890 --> 00:40:19,335 amo il fatto che tu sia ancora... 574 00:40:20,347 --> 00:40:22,607 la stessa donna che, anni fa, 575 00:40:22,637 --> 00:40:26,987 e' fuggita da un appuntamento al buio, semplicemente perche' doveva cantare. 576 00:40:32,628 --> 00:40:34,428 Non sei soltanto la mia... 577 00:40:34,640 --> 00:40:37,140 storia d'amore piu' importante, Rebecca. 578 00:40:37,288 --> 00:40:38,288 Tu... 579 00:40:43,417 --> 00:40:45,976 Tu sei stata la mia occasione piu' importante. 580 00:40:46,006 --> 00:40:47,299 Grazie a tutti. 581 00:40:47,329 --> 00:40:48,329 Grazie. 582 00:40:50,187 --> 00:40:51,945 E la nostra storia d'amore, 583 00:40:51,975 --> 00:40:54,392 so che magari non ti sembrera' cosi' al momento, ma... 584 00:40:54,422 --> 00:40:55,422 amore... 585 00:40:55,489 --> 00:40:56,489 Ciao. 586 00:40:57,118 --> 00:40:58,118 Ciao. 587 00:40:58,737 --> 00:40:59,937 ti prometto... 588 00:41:00,839 --> 00:41:02,689 che e' soltanto all'inizio. 589 00:41:10,295 --> 00:41:13,945 Vi ringraziamo per aver seguito con noi questa prima stagione. 590 00:41:18,200 --> 00:41:23,000 Dopo aver vissuto cosi' tante emozioni, sara' difficile farne a meno per mesi e mesi. 591 00:41:30,186 --> 00:41:34,272 Ma ci ritroveremo, si spera il prima possibile, con la seconda stagione. 592 00:41:34,302 --> 00:41:39,392 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)