00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,038 --> 00:00:02,635
- Anteriormente...
ESTUDANTE VÍTIMA DE INCÊNDIO
2
00:00:03,461 --> 00:00:06,244
Eu disse que aposto US$ 100
que em alguns meses
3
00:00:06,246 --> 00:00:07,700
ela voltará à cadeia.
4
00:00:07,702 --> 00:00:10,682
Denver me promoveu
a detetive principal, Annalise.
5
00:00:10,695 --> 00:00:13,829
Minha vida está indo bem,
por favor... fique longe.
6
00:00:13,895 --> 00:00:16,759
Caplan & Gold é o escritório
que representa meu pai.
7
00:00:16,761 --> 00:00:19,652
Meu pai matou Wes.
Você vai me ajudar a derrubá-lo.
8
00:00:19,671 --> 00:00:22,839
Aqui é Annalise Keating,
por favor, deixe uma mensagem.
9
00:00:22,841 --> 00:00:24,248
Onde está meu bebê?
10
00:00:24,269 --> 00:00:28,338
Onde diabos você está?
Ela acordou. Atenda ao telefone!
11
00:00:30,464 --> 00:00:32,665
- Michaela!
- Deixe-me em paz!
12
00:00:32,779 --> 00:00:35,340
- Calma, estou grávida!
- Por isso mesmo!
13
00:00:35,346 --> 00:00:37,700
Tudo está bem,
temos uma segunda chance!
14
00:00:37,702 --> 00:00:40,502
- Táxi!
- Pode ao menos ouvir meu plano?
15
00:00:40,504 --> 00:00:44,136
- Não!
- Só acesse a conta do meu pai.
16
00:00:44,149 --> 00:00:45,810
O nome da conta é Antares.
17
00:00:45,813 --> 00:00:49,613
Só precisa achar algo ilegal
que podemos dar à CVM ou ao FBI.
18
00:00:49,615 --> 00:00:51,687
- Meu Deus!
- Nós o faliremos!
19
00:00:51,689 --> 00:00:53,834
- Você que faça isso!
- Não posso!
20
00:00:53,836 --> 00:00:57,743
Está com medo dele nos matar?
Isso também me assusta!
21
00:00:58,433 --> 00:01:02,186
- Isso é por Wes, Michaela.
- Wes fala exatamente como você.
22
00:01:02,188 --> 00:01:04,897
Ele se preocupou com Sam,
Rebbeca e os Mahoney
23
00:01:04,899 --> 00:01:06,480
e olha o que houve com ele!
24
00:01:06,483 --> 00:01:08,417
- Meu pai o matou.
- Cadê a prova?
25
00:01:08,419 --> 00:01:11,088
- É isso que estou tentando...
- Não!
26
00:01:11,090 --> 00:01:13,621
Quer que eu roube arquivos
do meu trabalho
27
00:01:13,623 --> 00:01:15,159
com provas circunstanciais!
28
00:01:15,161 --> 00:01:19,630
Minha vida é a prova, certo?
Meu pai é uma pessoa terrível!
29
00:01:19,633 --> 00:01:22,527
Ele fez coisas terríveis
e precisa ser preso
30
00:01:22,529 --> 00:01:25,169
e você pode fazer isso
acontecer!
31
00:01:25,776 --> 00:01:28,230
SEU MOTORISTA CHEGOU
- Não me siga.
32
00:01:28,305 --> 00:01:29,735
Michaela!
33
00:01:29,894 --> 00:01:31,817
- Michaela!
- Não.
34
00:01:31,874 --> 00:01:36,486
- Dirija! Dirija!
- Michaela!
35
00:01:37,273 --> 00:01:39,887
| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!
36
00:01:39,890 --> 00:01:42,190
| HTGAWM |
4.03- It's for the Greater Good
37
00:01:42,194 --> 00:01:45,194
valuuh | mands
BCastro | KryptonGrl
38
00:01:45,199 --> 00:01:48,831
MaraiZ | thejess
Frank | Vitória | doh
39
00:02:10,832 --> 00:02:14,716
Somos defensores públicos.
Trabalhamos muito, ganhamos mal.
40
00:02:14,774 --> 00:02:19,753
É como uma medalha de honra.
Por isso iniciamos o programa.
41
00:02:20,801 --> 00:02:23,706
Direito a Advogado na Filadélfia
é o nome que demos,
42
00:02:23,708 --> 00:02:27,277
na fé que advogados particulares
como você
43
00:02:27,279 --> 00:02:29,700
possam ajudar
com o excesso de casos.
44
00:02:29,709 --> 00:02:31,512
Parece uma ótima ideia.
45
00:02:31,525 --> 00:02:33,671
Você é uma das únicas
que pensa assim.
46
00:02:33,956 --> 00:02:35,753
Devia ter me visto
quando soube
47
00:02:35,755 --> 00:02:39,224
que a Annalise Keating
se inscreveu.
48
00:02:39,226 --> 00:02:40,692
Estou com poucos casos,
49
00:02:40,694 --> 00:02:42,750
achei ser uma boa hora
para ajudar.
50
00:02:42,759 --> 00:02:46,590
Ajudar quem?
Os clientes ou sua reputação?
51
00:02:47,154 --> 00:02:50,454
Com quantos clientes
os defensores públicos estão?
52
00:02:50,805 --> 00:02:52,526
200 cada um?
53
00:02:53,057 --> 00:02:56,157
Soube que selei o histórico
de uma mulher
54
00:02:56,159 --> 00:02:58,020
após décadas
de condenações?
55
00:02:58,022 --> 00:03:01,045
- Soube disso.
- Também soube que estou falida?
56
00:03:01,060 --> 00:03:05,525
A última coisa da qual preciso
é perseguir clientes pobres.
57
00:03:05,934 --> 00:03:08,266
Estou aqui.
Ponha-me para trabalhar.
58
00:03:09,142 --> 00:03:11,345
E seu outro problema?
59
00:03:11,711 --> 00:03:14,228
- Qual?
-Com bebida.
60
00:03:16,762 --> 00:03:18,767
Eu o tenho sob controle.
61
00:03:22,906 --> 00:03:27,742
Esse é um daqueles casos
que me deixa acordada à noite.
62
00:03:27,788 --> 00:03:29,188
Ben Carter.
63
00:03:29,191 --> 00:03:30,931
Eu o representei há 12 anos
64
00:03:30,933 --> 00:03:34,325
quando ele foi condenado
por matar a própria esposa.
65
00:03:34,394 --> 00:03:36,386
Ele fez a própria apelação
na cadeia
66
00:03:36,388 --> 00:03:37,915
e terá um novo julgamento.
67
00:03:37,944 --> 00:03:40,360
- Sob qual preceito?
- Preconceito do júri.
68
00:03:40,362 --> 00:03:43,362
Não puderam deixar de julgar
um livro pela capa.
69
00:03:47,953 --> 00:03:49,353
É a minha nova advogada?
70
00:03:51,132 --> 00:03:53,060
Eu as fiz com 16 anos.
71
00:03:54,139 --> 00:03:55,858
É como nós
nos representávamos.
72
00:03:56,801 --> 00:03:59,978
Conheci Kym dois anos depois
e ela me implorou para sair.
73
00:04:00,975 --> 00:04:02,750
Sabe o quão difícil é sair?
74
00:04:02,754 --> 00:04:05,486
Ninguém sai desse mundo
e fica de boa.
75
00:04:05,576 --> 00:04:07,824
Mas fiz isso por Kym.
76
00:04:08,370 --> 00:04:10,948
Kymberly Wheeler
era uma jovem de 19 anos
77
00:04:10,950 --> 00:04:12,514
quando conheceu o réu.
78
00:04:12,552 --> 00:04:14,284
Foi quando ele a convenceu
79
00:04:14,286 --> 00:04:16,170
de que era um ex-membro
de gangue.
80
00:04:16,177 --> 00:04:19,210
Ela acreditou nessa história
até ele fazer isso.
81
00:04:19,216 --> 00:04:22,029
Ele empurrou a mãe da filha dele
de 8 meses
82
00:04:22,031 --> 00:04:23,958
do 10º andar
do apartamento.
83
00:04:23,960 --> 00:04:27,134
- Não a empurrei. Ela pulou.
- Por quê?
84
00:04:27,140 --> 00:04:29,793
Kymberly quis terminar com Ben
naquela noite.
85
00:04:29,795 --> 00:04:32,371
Quando não pôde convencê-la
a ficar,
86
00:04:32,458 --> 00:04:36,727
ele ficou com raiva
e a empurrou para a morte.
87
00:04:36,763 --> 00:04:38,943
Ela não ia ir.
Não brigamos por isso.
88
00:04:38,945 --> 00:04:43,375
Se ficar com essa mesma mentira,
não poderei ajudar você.
89
00:04:49,011 --> 00:04:52,239
- Brigamos por causa de Madison.
- A sua filha?
90
00:04:52,723 --> 00:04:54,615
Kym me disse
que ela não era minha.
91
00:04:54,805 --> 00:04:59,167
Há 12 anos, Ben Carter
não apenas perdeu a esposa,
92
00:04:59,258 --> 00:05:02,525
mas também qualquer relação
com a filha dele, Madison.
93
00:05:02,552 --> 00:05:06,181
Mas ele buscou forças
e fez uma apelação na cadeia
94
00:05:06,239 --> 00:05:09,508
porque queria um júri
que reconhecesse a verdade.
95
00:05:09,510 --> 00:05:12,926
Eu a chamei de puta,
de lixo.
96
00:05:13,832 --> 00:05:16,252
Disse que Madison viraria puta
que nem ela.
97
00:05:16,254 --> 00:05:18,368
Pare. Pare.
98
00:05:19,209 --> 00:05:20,609
DELETAR GRAVAÇÃO?
DELETAR
99
00:05:22,910 --> 00:05:24,651
- Você a empurrou?
- Não.
100
00:05:24,718 --> 00:05:27,909
Se eu soubesse que minha filha
não é minha, eu surtaria.
101
00:05:27,911 --> 00:05:30,132
Sim,
eu disse coisas horríveis.
102
00:05:30,176 --> 00:05:34,140
Coisas... que talvez a levaram
ao suicídio.
103
00:05:35,309 --> 00:05:37,478
Mas eu nunca a machuquei.
104
00:05:37,566 --> 00:05:40,110
Kym estava sofrendo
de depressão pós-parto
105
00:05:40,112 --> 00:05:41,525
quando cometeu suicídio.
106
00:05:41,599 --> 00:05:44,236
Mas a acusação não quer
que vocês saibam disso.
107
00:05:44,305 --> 00:05:45,909
Eles querem que vocês usem
108
00:05:45,911 --> 00:05:48,748
o instinto mais básico
de julgamento de vocês
109
00:05:48,828 --> 00:05:52,211
e condenem o meu cliente
por causa da aparência dele.
110
00:05:52,236 --> 00:05:55,893
É a única prova
que a acusação tem neste caso.
111
00:05:56,496 --> 00:05:58,956
Pensem nisso. É sério?
112
00:05:59,564 --> 00:06:03,236
12 anos preso
por causa da sua aparência?
113
00:06:08,095 --> 00:06:10,064
Devemos a Ben
sua liberdade.
114
00:06:15,336 --> 00:06:17,346
Imagine se alguém invade
seu sistema,
115
00:06:17,351 --> 00:06:19,844
rouba os arquivos
ou usa para te chantagear.
116
00:06:19,849 --> 00:06:23,711
Acredite, este escritório
é suscetível a um ataque.
117
00:06:24,273 --> 00:06:28,374
Se sabe que somos suscetíveis
é porque já nos hackeou.
118
00:06:29,033 --> 00:06:32,706
- Isso seria ilegal.
- Seria mesmo.
119
00:06:34,153 --> 00:06:36,301
Lahey. Preciso de um favor.
120
00:06:38,788 --> 00:06:41,559
Espere! Caso mude de ideia.
121
00:06:51,004 --> 00:06:52,623
Bonnie está na promotoria.
122
00:06:52,628 --> 00:06:55,236
Deve ter feito um acordo
com Denver contra nós.
123
00:06:55,241 --> 00:06:57,363
- Ela não faria isso.
- Por que então?
124
00:06:57,368 --> 00:06:58,824
Porque Annalise a demitiu.
125
00:06:58,829 --> 00:07:00,274
- O quê?
- Como sabe disso?
126
00:07:00,279 --> 00:07:01,961
- Frank disse.
- Falou com ele?
127
00:07:01,966 --> 00:07:03,948
Falei.
Estou ajudando-o a estudar.
128
00:07:03,953 --> 00:07:06,861
Que diabos está
acontecendo?
129
00:07:06,866 --> 00:07:08,856
Ele quer recomeçar
como todos nós.
130
00:07:08,861 --> 00:07:11,582
BonBon também.
E eles estão morando juntos.
131
00:07:11,587 --> 00:07:13,025
É até fofo.
132
00:07:13,030 --> 00:07:15,144
Quem quer uma bebida?
Eu pago.
133
00:07:15,149 --> 00:07:17,878
É meio-dia. Sente-se.
Temos grandes notícias.
134
00:07:17,883 --> 00:07:19,520
A minha é maior.
135
00:07:21,523 --> 00:07:23,082
- O que é isso?
- Reembolso.
136
00:07:23,087 --> 00:07:24,508
O que devolveu? Um barco?
137
00:07:24,513 --> 00:07:27,408
Minha graduação.
Abandonei a faculdade.
138
00:07:31,333 --> 00:07:34,409
O Estado está pronto
para chamar a testemunha?
139
00:07:34,414 --> 00:07:37,701
Convidamos o investigador
Nate Lahey para o tribunal.
140
00:07:47,965 --> 00:07:50,107
- Está tudo certo?
s- Está.
141
00:08:02,825 --> 00:08:05,047
Ben, sou eu, Kym.
142
00:08:05,352 --> 00:08:08,126
Sei que está com raiva,
mas precisamos conversar.
143
00:08:08,663 --> 00:08:12,561
Estou tentando resolver isso.
Pelo menos pelo bebê.
144
00:08:12,566 --> 00:08:14,260
Por favor, venha para casa.
145
00:08:16,144 --> 00:08:20,212
Por que a mensagem não apareceu
na primeira audiência?
146
00:08:20,217 --> 00:08:23,842
Só com a nova tecnologia podemos
recuperar do celular de Ben.
147
00:08:23,847 --> 00:08:26,908
E não achou no correio de voz
quando ele foi apreendido?
148
00:08:26,913 --> 00:08:30,084
- Ele deletou a mensagem.
- Nada mais.
149
00:08:31,218 --> 00:08:34,185
Sr. Lahey,
onde está o investigador
150
00:08:34,190 --> 00:08:36,611
que deveria
testemunhar hoje?
151
00:08:36,616 --> 00:08:38,218
Ela adoeceu, senhora.
152
00:08:39,528 --> 00:08:42,727
E por que está substituindo
uma colega doente?
153
00:08:42,732 --> 00:08:44,904
Sou o investigador chefe.
É o protocolo
154
00:08:44,909 --> 00:08:47,427
que eu substitua
quem não puder vir.
155
00:08:47,432 --> 00:08:50,636
E como conseguiu o cargo
de investigador chefe?
156
00:08:50,822 --> 00:08:53,907
Eu mereci com trabalho duro
e inteligência, senhora.
157
00:08:53,912 --> 00:08:56,247
Não significa
que está pronto para o caso.
158
00:08:56,252 --> 00:08:57,860
Você teve uns 20 minutos
159
00:08:57,865 --> 00:09:00,712
para conhecer o caso
antes de testemunhar?
160
00:09:00,717 --> 00:09:02,539
Conheço muito bem
todos os casos.
161
00:09:02,544 --> 00:09:06,808
Ótimo. Então por que não acharam
evidência contra meu cliente?
162
00:09:06,813 --> 00:09:10,820
Deletar uma mensagem
pode ser considerado evidência.
163
00:09:10,825 --> 00:09:13,852
Como sabe que foi meu cliente
quem deletou a mensagem?
164
00:09:13,857 --> 00:09:18,832
- Protesto, está especulando!
- Estou e o sr. Lahey também,
165
00:09:18,837 --> 00:09:21,549
comparando apagar
uma mensagem com assassinato.
166
00:09:21,554 --> 00:09:24,933
Assim, todos somos assassinos.
Já deletaram uma mensagem?
167
00:09:24,938 --> 00:09:27,717
Basta, srª Keating.
Finalize ou invalidarei isso.
168
00:09:27,722 --> 00:09:30,900
Não precisa.
A testemunha pode ir.
169
00:09:33,397 --> 00:09:36,166
Não falei "fruitcake",
falei "cheesecake".
170
00:09:37,837 --> 00:09:39,735
Achei que sairia de graça.
171
00:09:43,582 --> 00:09:45,505
Falei para não ligar
no trabalho.
172
00:09:45,510 --> 00:09:47,727
Connor largou a faculdade.
Está louco.
173
00:09:47,732 --> 00:09:49,779
- O quê?
- Fale com ele.
174
00:09:50,371 --> 00:09:52,746
- Alô, quem é?
- Por que está sendo idiota?
175
00:09:52,751 --> 00:09:54,722
Não estou.
Tive uma luz de manhã.
176
00:09:54,727 --> 00:09:56,139
Ou seja, ele enlouqueceu.
177
00:09:56,144 --> 00:09:58,112
Connor,
volte e devolva o dinheiro.
178
00:09:58,117 --> 00:10:01,105
Não, eu me sinto ótimo.
Venham. Vamos celebrar.
179
00:10:01,110 --> 00:10:03,816
- Eu pago a bebida.
- Connor!
180
00:10:03,821 --> 00:10:06,138
- Vá para o Debriefed.
- Tenho um emprego!
181
00:10:06,143 --> 00:10:08,582
- Isso é mais importante!
- Ligação pessoal?
182
00:10:09,129 --> 00:10:10,529
Não.
183
00:10:11,735 --> 00:10:13,135
Quem está falando?
184
00:10:13,769 --> 00:10:16,903
É Lionel de Bigsby, Esquire.
185
00:10:16,908 --> 00:10:18,903
Estou resolvendo
um negócio legal...
186
00:10:18,908 --> 00:10:20,483
- Namorado?
- Não.
187
00:10:20,850 --> 00:10:23,832
- Sim, foi emergência.
- Essa foi a primeira. Levante.
188
00:10:25,442 --> 00:10:29,031
Estagiários! Está na hora.
189
00:10:29,065 --> 00:10:31,116
Levantem esses traseiros!
190
00:10:31,121 --> 00:10:34,157
Vocês ouviram,
seus parasitas inúteis!
191
00:10:34,162 --> 00:10:35,562
Vamos lá!
192
00:10:35,570 --> 00:10:38,124
Juntem-se aqui!
Largue esse café!
193
00:10:38,129 --> 00:10:41,415
Tragam as fraldas. Não queremos
um acidente como o anterior.
194
00:10:43,362 --> 00:10:45,764
Esta é uma tradição
que chamamos de:
195
00:10:45,769 --> 00:10:47,565
"Jogo Infernal
Caplan & Gold".
196
00:10:47,570 --> 00:10:50,918
Combate até a morte.
Irão jogar cara a cara
197
00:10:50,923 --> 00:10:53,890
com seus conhecimentos
relacionados à C&G
198
00:10:53,895 --> 00:10:56,001
até restarem apenas 4.
199
00:10:56,006 --> 00:10:59,001
O vencedor ganhará
esse queridinho caríssimo
200
00:10:59,206 --> 00:11:02,018
e também poderá escolher
com quem quer trabalhar.
201
00:11:02,039 --> 00:11:05,722
Primeira rodada:
Biggins contra Pratt.
202
00:11:06,657 --> 00:11:09,568
Em que ano foi fundada
a Caplan & Gold? Pratt.
203
00:11:09,573 --> 00:11:13,269
- 1934.
- Certo. Para o chão, perdedor.
204
00:11:14,468 --> 00:11:15,868
Chupa essa.
205
00:11:15,873 --> 00:11:19,023
Qual o maior acordo em dinheiro
que Caplan & Gold ganhou?
206
00:11:19,062 --> 00:11:21,674
- US$ 1.1 bilhões
- Correto.
207
00:11:21,679 --> 00:11:25,102
Qual parceiro passou na Ordem
com apenas 22 anos?
208
00:11:26,224 --> 00:11:28,057
- Tegan Price.
- Foi, srª. Price?
209
00:11:28,062 --> 00:11:29,902
Sou prodígio.
O que posso dizer?
210
00:11:30,655 --> 00:11:33,598
2.436 advogados pelo mundo?
211
00:11:33,603 --> 00:11:36,234
- Lucia v. SEC.
- Incorreto.
212
00:11:36,239 --> 00:11:37,908
Kokesh v. SEC.
213
00:11:38,209 --> 00:11:40,837
O Documento Responsável
de Diretor Corporativo.
214
00:11:40,842 --> 00:11:43,239
O prêmio de Empresa do Ano.
215
00:11:43,244 --> 00:11:46,707
2 mil horas anuais faturáveis
por ação.
216
00:11:46,810 --> 00:11:48,316
Fusão de Laughlin e Stokes.
217
00:11:48,321 --> 00:11:50,204
Qual o nome
do cliente de Miami
218
00:11:50,209 --> 00:11:52,500
com o maior mercado
de spyware no mundo?
219
00:11:52,505 --> 00:11:57,085
- Tecnologias Antares.
- Antares está correto.
220
00:11:57,367 --> 00:11:59,661
E assim termina
a primeira rodada.
221
00:11:59,666 --> 00:12:02,241
Vamos aplaudir
os 4 finalistas.
222
00:12:12,375 --> 00:12:13,876
Oi.
223
00:12:16,275 --> 00:12:18,773
Oliver abriu o bico
com 5 minutos.
224
00:12:18,775 --> 00:12:20,695
Frank já tinha dito
a Asher.
225
00:12:22,067 --> 00:12:23,915
Vocês podem ficar
despreocupados.
226
00:12:23,918 --> 00:12:25,335
Não estamos preocupados.
227
00:12:26,120 --> 00:12:27,695
Então por que está aqui?
228
00:12:30,535 --> 00:12:32,098
Quero ser sua estagiária.
229
00:12:32,100 --> 00:12:34,183
- Não.
- Por favor?
230
00:12:34,185 --> 00:12:36,570
Eu vi que a promotoria tem
um programa...
231
00:12:36,573 --> 00:12:38,553
- Laurel.
- Minha média é péssima.
232
00:12:38,555 --> 00:12:41,490
Quem me contraria,
especialmente estando grávida?
233
00:12:42,800 --> 00:12:45,745
- Nate. Diga como eu seria boa.
- Não.
234
00:12:45,748 --> 00:12:48,398
- Não vai rolar.
- Pirralhos são proibidos.
235
00:12:48,400 --> 00:12:50,900
O quê? Bonnie! Bonnie.
236
00:12:54,517 --> 00:12:55,917
O que houve?
237
00:12:57,139 --> 00:12:59,530
Quer eliminar os restos
de Annalise de você?
238
00:13:00,600 --> 00:13:03,610
Só te colocam
em casos ruins, não é?
239
00:13:03,750 --> 00:13:05,950
- Sou nova.
- Ou eles ainda acham
240
00:13:05,952 --> 00:13:07,890
que trabalha para ela,
sei como é.
241
00:13:08,437 --> 00:13:10,110
Vamos, será divertido.
242
00:13:11,600 --> 00:13:14,170
Annalise! Ben me ligou.
243
00:13:14,172 --> 00:13:16,263
Disse que vai colocá-lo
para depor.
244
00:13:16,265 --> 00:13:18,298
- Estão transando?
- Pare com isso.
245
00:13:18,300 --> 00:13:22,022
Perdeu o caso por causa do júri,
você mesma disse.
246
00:13:22,024 --> 00:13:24,695
Eu vou provar que ele não é
um malandro tatuado.
247
00:13:24,697 --> 00:13:26,702
- Ele não deveria.
- Srª Keating?
248
00:13:26,704 --> 00:13:28,895
- O quê?
- Sou do Conselho Disciplinar.
249
00:13:28,898 --> 00:13:31,078
Está aqui para me controlar
também?
250
00:13:31,080 --> 00:13:32,950
Preciso
de uma amostra de urina.
251
00:13:37,870 --> 00:13:40,025
Precisa me ver limpar
também?
252
00:13:49,100 --> 00:13:52,730
- Os resultados chegam logo.
- Mal posso esperar.
253
00:14:05,925 --> 00:14:07,652
Faz parte
da sua condicional?
254
00:14:08,261 --> 00:14:09,830
Como você está?
255
00:14:10,614 --> 00:14:12,014
Bem.
256
00:14:14,000 --> 00:14:16,300
Os outros estão bem também.
257
00:14:16,950 --> 00:14:19,568
Oliver abriu a própria empresa
de tecnologia.
258
00:14:19,570 --> 00:14:22,000
Michaela conseguiu
um estágio maravilhoso.
259
00:14:22,003 --> 00:14:24,600
Asher ainda está procurando um.
Eu também.
260
00:14:24,602 --> 00:14:28,080
Parece que as cartas
não foram tão prestativas.
261
00:14:29,125 --> 00:14:32,258
E Connor decidiu largar
tudo de vez.
262
00:14:32,260 --> 00:14:35,620
E não sabemos quem matou Wes,
então, sim, tudo ótimo.
263
00:14:38,370 --> 00:14:41,010
Estou tentando seguir em frente,
Laurel.
264
00:14:42,000 --> 00:14:44,307
- Eu sei que é difícil de ouvir.
- Não é.
265
00:14:44,309 --> 00:14:46,894
É um alívio estar livre de você,
na verdade.
266
00:14:46,896 --> 00:14:48,296
O que você quer?
267
00:14:48,999 --> 00:14:52,080
Certificar-se de que eu sei
que me odeia, me machucar?
268
00:14:52,930 --> 00:14:55,550
Você precisava ter sentimentos
para isso.
269
00:14:59,825 --> 00:15:02,307
Está preste a ter
uma criança.
270
00:15:02,870 --> 00:15:05,115
Precisa parar de agir
feito uma.
271
00:15:06,650 --> 00:15:08,150
Está certa.
272
00:15:10,270 --> 00:15:12,250
A propósito, é um menino.
273
00:15:21,250 --> 00:15:22,932
Para quem estagiará
se ganhar?
274
00:15:22,934 --> 00:15:25,435
Acho que para Berman
ou Hornstock.
275
00:15:25,437 --> 00:15:26,940
Quem tiver mais casos.
276
00:15:26,943 --> 00:15:29,898
Quem tiver mais...
277
00:15:29,900 --> 00:15:31,535
Levante-se.
278
00:15:32,325 --> 00:15:34,060
Isso não foi uma sugestão.
279
00:15:37,723 --> 00:15:40,115
Não deixe aquele bebezão
te influenciar.
280
00:15:40,117 --> 00:15:42,473
- Ele não está.
- Está sim, posso ver,
281
00:15:42,475 --> 00:15:44,053
então ele está à frente.
282
00:15:44,055 --> 00:15:47,320
- Ele não está, prometo.
- Se ele perder, ele é ruim.
283
00:15:47,325 --> 00:15:51,523
Mas, se você perder, mulheres
são ruins. Precisa destruí-lo.
284
00:15:51,525 --> 00:15:53,698
Pensei que aqui era ótimo
para mulheres.
285
00:15:53,700 --> 00:15:55,928
E é. Vá estudar.
286
00:15:55,930 --> 00:15:59,400
- Se não, perco US$ 2 mil.
- O quê?
287
00:15:59,630 --> 00:16:02,200
Apostei em você.
Fique lisonjeada.
288
00:16:09,280 --> 00:16:11,793
Esse é seu plano? Ficar só...
289
00:16:11,795 --> 00:16:14,983
Enfiando todo seu dinheiro
nos cofrinhos dos go-go boys?
290
00:16:14,985 --> 00:16:16,853
Se é o que meu coração
deseja.
291
00:16:16,855 --> 00:16:19,704
Não acho que é seu coração
que está desejando.
292
00:16:19,706 --> 00:16:22,630
Está com ciúmes? Que tesão.
293
00:16:24,179 --> 00:16:26,368
Veja, deve ser
uma ligação de trabalho
294
00:16:26,370 --> 00:16:29,470
porque pessoas responsáveis
não passam o dia no bar.
295
00:16:29,472 --> 00:16:31,840
Serei responsável
amanhã então.
296
00:16:32,150 --> 00:16:33,750
Pode consertar isso?
297
00:16:35,370 --> 00:16:36,850
Não pararei de tentar.
298
00:16:38,650 --> 00:16:41,128
- Serviço de Tecnologia Hampton.
- É Nate.
299
00:16:41,130 --> 00:16:42,680
Quer ganhar um dinheiro?
300
00:16:48,830 --> 00:16:52,180
ESCANEANDO CELULAR
DE ANNALISE KEATING.
301
00:16:52,520 --> 00:16:55,278
Desculpe,
não consigo encontrar nada.
302
00:16:55,280 --> 00:16:57,528
- Olhe nas notas de voz.
- Já olhei.
303
00:16:57,530 --> 00:16:59,623
Mentira.
Não estava doido por isso?
304
00:16:59,625 --> 00:17:01,722
Não para hackear Annalise.
305
00:17:01,724 --> 00:17:04,345
Já fez isso várias vezes
para ganhar casos.
306
00:17:04,347 --> 00:17:05,747
Isso é diferente.
307
00:17:05,785 --> 00:17:09,692
Ela nem te respeitou o bastante
para te demitir pessoalmente.
308
00:17:18,850 --> 00:17:22,228
Tem uma gravação deletada
de ontem na memória.
309
00:17:22,230 --> 00:17:24,073
Mostre-nos.
310
00:17:24,142 --> 00:17:28,153
Se ficar com essa mesma mentira,
não poderei ajudar você.
311
00:17:28,155 --> 00:17:31,298
- Brigamos por causa de Madison.
- A sua filha?
312
00:17:32,950 --> 00:17:34,955
Kym me disse
que ela não era minha.
313
00:17:37,676 --> 00:17:41,285
Sr. Carter, como se sentiu
depois que Madison nasceu?
314
00:17:41,322 --> 00:17:42,722
Fiquei feliz.
315
00:17:44,220 --> 00:17:47,820
Nunca percebi que queria ser pai
até conhecer Madison.
316
00:17:49,375 --> 00:17:52,400
- E Kym?
- Ela ficava muito na cama.
317
00:17:52,460 --> 00:17:53,860
Não comia direito.
318
00:17:53,989 --> 00:17:56,662
Procurou ver se era
depressão pós-parto?
319
00:17:56,664 --> 00:17:59,519
Não. Não somos de um lugar
320
00:17:59,521 --> 00:18:02,150
onde as pessoas falam
de coisas assim.
321
00:18:02,900 --> 00:18:05,200
Mas,
sabendo o que aconteceu...
322
00:18:05,350 --> 00:18:07,500
Que Kym se machucou...
323
00:18:09,100 --> 00:18:13,650
Eu queria ter feito alguma coisa
que a fizesse se sentir melhor.
324
00:18:15,900 --> 00:18:17,700
A testemunha é sua.
325
00:18:19,475 --> 00:18:20,875
Vossa Excelência,
326
00:18:20,900 --> 00:18:24,300
pedimos que o sr. Carter faça
um teste de paternidade.
327
00:18:24,325 --> 00:18:27,150
- Qual a alegação?
- O sr. Carter está omitindo
328
00:18:27,175 --> 00:18:29,650
- que não é o pai de Madison.
- Protesto!
329
00:18:29,675 --> 00:18:31,675
Por isso que você e Kym
brigaram?
330
00:18:31,700 --> 00:18:33,425
Juiz,
que evidências ele tem?
331
00:18:33,450 --> 00:18:35,075
- Por isso que a matou.
- Não!
332
00:18:35,100 --> 00:18:37,025
- Tire isto do registro!
- Chega!
333
00:18:37,050 --> 00:18:38,850
Porque Madison
é filha de outro.
334
00:18:38,875 --> 00:18:41,070
- Não ouça a ele, Madison.
- Ben, pare!
335
00:18:41,100 --> 00:18:43,700
- Você ainda é a minha menina.
- Ben, pare!
336
00:18:43,800 --> 00:18:45,800
Eu te amo, Madison.
337
00:18:57,550 --> 00:18:59,650
Então, é verdade.
338
00:19:01,000 --> 00:19:03,700
Você e Bonnie estão brincando
de casinha?
339
00:19:04,000 --> 00:19:05,750
O Babaca te disse isso?
340
00:19:05,800 --> 00:19:08,200
E que estava te ajudando
a estudar também.
341
00:19:09,550 --> 00:19:11,750
Eu tenho muito tempo livre.
342
00:19:14,750 --> 00:19:16,700
Eu queria te ligar, Laurel.
343
00:19:18,150 --> 00:19:19,550
Por que não ligou?
344
00:19:19,600 --> 00:19:21,945
Porque eu pensei
que você não queria.
345
00:19:22,400 --> 00:19:24,100
Estou errado?
346
00:19:26,000 --> 00:19:29,550
Preciso que você convença Bonnie
a me contratar como estagiária.
347
00:19:32,250 --> 00:19:34,225
- Ela não fará isso.
- Só peça.
348
00:19:34,250 --> 00:19:36,275
- Você não quer ir para lá.
- Quero.
349
00:19:36,300 --> 00:19:38,650
- Eles são uns idiotas.
- Eu vou me tornar
350
00:19:38,675 --> 00:19:40,500
aquela mãe triste
que você previu
351
00:19:40,525 --> 00:19:42,120
se você não me ajudar.
352
00:19:42,180 --> 00:19:45,300
Quando você me conheceu,
disse que eu largaria a carreira
353
00:19:45,325 --> 00:19:46,725
para me tornar mãe.
354
00:19:46,750 --> 00:19:48,250
E adivinha só?
355
00:19:48,300 --> 00:19:52,300
Eu sou a última da classe,
eu não tenho estágio e...
356
00:19:54,400 --> 00:19:56,205
Tem isto.
357
00:20:04,700 --> 00:20:06,100
Namorada nova?
358
00:20:06,150 --> 00:20:08,750
Quase isso. Oi.
359
00:20:09,300 --> 00:20:12,300
Nós precisamos de você
e das suas almôndegas, agora.
360
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
Vai ficar tudo bem.
361
00:20:21,050 --> 00:20:23,350
Ficará quando eu pegar
este caso de volta.
362
00:20:23,375 --> 00:20:24,950
Não, eu consigo.
363
00:20:25,000 --> 00:20:27,900
Isso não é mais sobre você.
É sobre Ben.
364
00:20:27,925 --> 00:20:31,692
Por que você não larga seu ego
e me devolve o caso?
365
00:20:33,300 --> 00:20:34,950
Annalise?
366
00:20:42,200 --> 00:20:43,850
Entre em seu carro.
367
00:20:44,090 --> 00:20:46,600
Eu sei porque você fez isso.
Eu te fiz sofrer.
368
00:20:46,650 --> 00:20:49,300
- Annalise.
- Mas você, me odeie se quiser,
369
00:20:49,350 --> 00:20:51,750
mas não ferre um homem
porque está magoada.
370
00:20:51,775 --> 00:20:54,325
- Não estou no seu caso.
- Pensou na menina
371
00:20:54,350 --> 00:20:56,225
- descobrindo tudo assim?
- Calma.
372
00:20:56,250 --> 00:20:58,675
Você nunca separa
suas emoções do trabalho.
373
00:20:58,700 --> 00:21:00,100
- É você agora.
- Parem.
374
00:21:00,125 --> 00:21:02,000
Por isso que é
uma advogada ruim.
375
00:21:02,025 --> 00:21:03,875
Você foi derrotada
e não aceita.
376
00:21:03,900 --> 00:21:06,525
- Eu derroto você, que tal?
- Você está perdida.
377
00:21:06,550 --> 00:21:08,075
- O que...
- Pedindo casos!
378
00:21:08,100 --> 00:21:09,850
Entre em seu carro!
379
00:21:18,350 --> 00:21:20,900
Fui eu, a propósito,
Annalise.
380
00:21:21,450 --> 00:21:22,900
Mentira!
381
00:21:36,350 --> 00:21:38,450
Eu não te darei meu caso,
Virginia!
382
00:21:38,500 --> 00:21:41,400
- Alô? É Annalise Keating?
- Sim!
383
00:21:41,450 --> 00:21:43,300
Aqui é do necrotério
do condado.
384
00:21:43,350 --> 00:21:46,610
Acreditamos que possa nos ajudar
a identificar um corpo.
385
00:21:57,250 --> 00:21:58,700
Srª Keating?
386
00:22:11,650 --> 00:22:13,550
Você reconhece esta mulher?
387
00:22:15,500 --> 00:22:17,500
Ela era minha cliente.
388
00:22:19,050 --> 00:22:21,800
A Rainha está de volta!
389
00:22:21,900 --> 00:22:25,678
Quer me salvar?
Volte aos meus 13 anos!
390
00:22:29,550 --> 00:22:31,500
Jasmine Bromelle.
391
00:22:32,850 --> 00:22:34,400
O que aconteceu?
392
00:22:34,500 --> 00:22:38,350
Ainda não temos autópsia,
mas vendo as marcas...
393
00:22:38,600 --> 00:22:40,450
A polícia a encontrou
em um beco.
394
00:22:40,500 --> 00:22:43,371
Tem ocorrido muitas mortes
por overdose na área.
395
00:22:49,050 --> 00:22:51,700
Dublin, Lima, Madri,
396
00:22:51,750 --> 00:22:54,850
Bruxelas, Singapura,
Nova Deli, Johanesburgo...
397
00:22:54,900 --> 00:22:57,100
Não se esqueça de Kigali.
398
00:22:57,350 --> 00:22:59,500
Meu pai saqueia Ruanda
por minerais,
399
00:22:59,525 --> 00:23:02,325
ele fez a C&G
abrir um pequeno escritório lá.
400
00:23:02,350 --> 00:23:03,925
Não vamos falar disso aqui.
401
00:23:03,950 --> 00:23:06,475
E o bebê? O que direi a ele
sobre seu pai?
402
00:23:06,500 --> 00:23:08,975
- Pare.
- Como o direi que ele foi morto
403
00:23:09,000 --> 00:23:10,560
e eu não fiz nada
a respeito?
404
00:23:10,600 --> 00:23:12,500
Qual é a fofoca, meninas?
405
00:23:13,950 --> 00:23:16,550
O chá de bebê dela
que eu não quero organizar.
406
00:23:17,650 --> 00:23:21,000
- Eu posso organizá-lo.
- Eles chegaram! Eles chegaram.
407
00:23:21,450 --> 00:23:22,925
Acho que foi uma má ideia.
408
00:23:22,950 --> 00:23:25,400
Eu deixei de estudar por isso.
Vamos fazê-lo.
409
00:23:25,425 --> 00:23:28,350
- Acho que vai afundá-lo mais.
- Silêncio.
410
00:23:32,150 --> 00:23:33,850
Surpresa.
411
00:23:34,400 --> 00:23:36,300
Isto é algum tipo
de intervenção?
412
00:23:36,350 --> 00:23:39,350
Não. É um jantar em família.
Como nos velhos tempos.
413
00:23:39,400 --> 00:23:41,820
- Estou indo embora.
- É uma intervenção,
414
00:23:41,850 --> 00:23:46,850
mas com almôndegas, portanto,
é uma "jantervenção".
415
00:23:51,450 --> 00:23:53,950
Querido Connor,
ter virado seu amigo
416
00:23:53,975 --> 00:23:56,500
foi uma das melhores coisas
que me aconteceu.
417
00:23:56,550 --> 00:23:59,975
Nós passamos por tanta coisa,
mas você esteve ao meu lado...
418
00:24:00,000 --> 00:24:01,525
- Posso falar?
- Por favor!
419
00:24:01,550 --> 00:24:03,830
Quando eu fiz isso
com a minha irmã Chloe,
420
00:24:03,850 --> 00:24:05,900
disseram que a família
fala primeiro.
421
00:24:05,977 --> 00:24:10,565
Não somos família.
Somos um lixo tóxico e ferrado.
422
00:24:12,800 --> 00:24:14,715
Estamos aqui
porque nos importamos.
423
00:24:14,742 --> 00:24:18,068
Como ninguém se importa
dele estar aqui?
424
00:24:18,081 --> 00:24:20,965
- Cara.
- Achávamos que matou Wes.
425
00:24:21,000 --> 00:24:22,998
E agora fingimos
que somos amigos?
426
00:24:23,050 --> 00:24:24,957
- Frank não matou Wes.
- Certeza?
427
00:24:24,984 --> 00:24:28,903
Sim. E sou a única
que pode desistir da faculdade.
428
00:24:28,914 --> 00:24:31,000
Você não foi
nas suas entrevistas.
429
00:24:31,035 --> 00:24:33,342
De todos aqui,
devia me entender.
430
00:24:33,390 --> 00:24:36,599
Em uma semana vai se arrepender
de beber e ver TV.
431
00:24:36,900 --> 00:24:39,667
Então vou me voluntariar
em um abrigo de animais.
432
00:24:39,700 --> 00:24:43,007
- Não vê como isso soa triste?
- Por que discorda de mim?
433
00:24:43,042 --> 00:24:45,335
Queria que eu fizesse
algo significante.
434
00:24:45,370 --> 00:24:46,904
Oliver não queria isso.
435
00:24:46,926 --> 00:24:49,626
Ele se apaixonou por alguém
esperto e ambicioso.
436
00:24:49,650 --> 00:24:52,121
- Não preciso disso.
- Você se comporta
437
00:24:52,276 --> 00:24:55,865
como um perdedor sem rumo
com quem ninguém quer casar.
438
00:24:55,900 --> 00:24:57,869
Você se sente assim comigo?
439
00:24:57,904 --> 00:25:00,374
Eu devia estar estudando,
mas estou aqui
440
00:25:00,409 --> 00:25:04,172
porque me importo
e quero o melhor para você.
441
00:25:04,207 --> 00:25:06,480
Então me ouça bem.
442
00:25:07,104 --> 00:25:10,520
O melhor é que saibam
que sei tomar minhas decisões,
443
00:25:10,582 --> 00:25:15,543
concordem ou não,
pois é isso que uma família faz.
444
00:25:15,800 --> 00:25:17,200
Estamos entendidos?
445
00:25:22,029 --> 00:25:23,668
Ótimas almôndegas, Frank.
446
00:25:35,122 --> 00:25:37,523
Desculpa.
Era vir aqui ou ir ao bar.
447
00:25:42,337 --> 00:25:43,885
Disse que isso aconteceria.
448
00:25:44,480 --> 00:25:46,669
Que ela iria se drogar.
449
00:25:50,203 --> 00:25:51,861
Estou perdendo o meu caso.
450
00:25:51,968 --> 00:25:54,273
Perder faz parte
do trabalho.
451
00:25:54,302 --> 00:25:56,273
Perder uma amiga
é diferente.
452
00:25:56,332 --> 00:25:57,919
Ela não era minha amiga.
453
00:26:03,730 --> 00:26:06,002
- Quer minha ajuda?
- Como pode ajudar?
454
00:26:06,216 --> 00:26:08,083
Lei 1.16.
455
00:26:08,377 --> 00:26:12,516
O advogado deve sair do caso
se sua condição física ou mental
456
00:26:12,566 --> 00:26:14,850
atrapalha sua habilidade
de advogar.
457
00:26:14,872 --> 00:26:16,273
Não é esse o caso.
458
00:26:16,300 --> 00:26:19,049
- Disse que queria beber.
- Mas vim até aqui.
459
00:26:19,175 --> 00:26:21,331
Procurando ajuda.
É o que te ofereço.
460
00:26:22,461 --> 00:26:25,210
Isso é coisa demais
para qualquer um.
461
00:26:25,334 --> 00:26:29,734
Posso dar ao juiz um atestado
de que é o melhor para você.
462
00:26:29,953 --> 00:26:32,705
Só ele saberia que foi por isso
que saiu do caso.
463
00:26:35,032 --> 00:26:37,025
Vejo que odiou a ideia.
464
00:26:37,842 --> 00:26:40,737
- Odeio ser um fracasso.
- Tudo bem.
465
00:26:41,100 --> 00:26:45,143
Mas não é pior perder a licença
porque bebeu?
466
00:27:14,381 --> 00:27:16,015
Ela não tem rumo
nem emprego.
467
00:27:16,048 --> 00:27:17,853
Ela está te enganando.
468
00:27:18,018 --> 00:27:19,943
Mamãe negou,
então falou com papai.
469
00:27:19,986 --> 00:27:22,821
Tudo bem.
Mas é Laurel. Você se importa.
470
00:27:22,856 --> 00:27:24,761
Pode parar. Não me importo.
471
00:27:24,814 --> 00:27:27,939
Ela está grávida
do Cachorrinho morto.
472
00:27:27,965 --> 00:27:30,433
O que fazemos?
Damos um chute nela?
473
00:27:31,221 --> 00:27:33,153
Igual sua família
fez com você?
474
00:27:38,616 --> 00:27:41,427
Vá morar com ela,
se se importa tanto.
475
00:27:52,093 --> 00:27:54,358
- Alô.
- Você deixou isto aqui?
476
00:27:54,393 --> 00:27:57,147
- O quê?
- O DVD na minha porta.
477
00:27:57,187 --> 00:27:58,600
Eu não deixei nada aí.
478
00:27:58,744 --> 00:28:01,061
Só você sabe onde eu moro,
Frank.
479
00:28:01,400 --> 00:28:03,822
Não sei
do que está falando.
480
00:28:04,521 --> 00:28:05,923
O que tem nele?
481
00:28:07,340 --> 00:28:09,056
Quer que descubra quem foi?
482
00:28:11,500 --> 00:28:14,201
Deixe-me ajudar, Annalise.
483
00:28:34,384 --> 00:28:36,976
Chegue na hora,
sente aqui e me obedeça.
484
00:28:37,000 --> 00:28:39,734
- Só pegue café e cópias.
- Entendi.
485
00:28:39,740 --> 00:28:42,912
Se te pegar
fazendo algo errado
486
00:28:42,940 --> 00:28:46,511
- ou me ferrando aqui...
- Vai me entregar a Denver.
487
00:28:47,488 --> 00:28:49,991
- Obrigada de novo.
- Agradeça a Frank.
488
00:28:50,050 --> 00:28:52,146
20 cópias
antes da minha reunião.
489
00:28:55,314 --> 00:28:56,714
Você aceitou?
490
00:28:56,748 --> 00:29:00,777
Ela está sozinha, grávida
e todo estagiário tem contatos.
491
00:29:00,812 --> 00:29:02,212
Podia ser pior.
492
00:29:02,710 --> 00:29:04,415
Annalise pediu
a prorrogação?
493
00:29:04,450 --> 00:29:06,712
Não.
Mas ela está tramando algo.
494
00:29:06,747 --> 00:29:08,347
Sempre está.
495
00:29:10,600 --> 00:29:12,000
Você está bem?
496
00:29:12,175 --> 00:29:15,470
Já dissemos coisas piores
uma a outra. Estou bem.
497
00:29:21,459 --> 00:29:24,337
- Que exótico.
- Diga-me quem foi.
498
00:29:24,372 --> 00:29:27,731
Convenci a gerente noturna
a me mostrar as gravações.
499
00:29:28,180 --> 00:29:30,551
Ela não reconheceu um cara
no elevador.
500
00:29:30,586 --> 00:29:32,034
Estava com um envelope.
501
00:29:34,535 --> 00:29:37,581
- O que houve?
- Nada.
502
00:29:38,573 --> 00:29:39,988
Mas me ajude.
503
00:29:40,016 --> 00:29:42,302
Quero que diga exatamente
o que eu pedir.
504
00:29:43,386 --> 00:29:46,176
Ela fez o cara
mostrar a identidade.
505
00:29:46,450 --> 00:29:49,766
É Bill Stanton. Trabalha
em um bar perto da prefeitura.
506
00:29:51,492 --> 00:29:53,176
Não vou desistir do caso.
507
00:29:53,194 --> 00:29:56,063
- Eu sei. Ben pediu que viesse.
- Por quê?
508
00:29:56,232 --> 00:29:59,303
Porque está com medo
que você perca o caso.
509
00:29:59,538 --> 00:30:03,153
- Diga-me que tem um plano.
- Tenho novas evidências.
510
00:30:03,159 --> 00:30:04,663
- O que é?
- Você verá.
511
00:30:04,668 --> 00:30:06,575
Sente-se
e aproveite o espetáculo.
512
00:30:06,579 --> 00:30:09,617
- Ele é mesmo um garanhão.
- Vá direto ao ponto.
513
00:30:10,810 --> 00:30:12,535
Adivinhe
quem ele está pegando.
514
00:30:13,144 --> 00:30:15,390
A defesa está pronta
para prosseguir?
515
00:30:16,469 --> 00:30:19,561
Sim, Vossa Excelência.
Temos mais uma testemunha.
516
00:30:19,644 --> 00:30:21,129
Sua defensora chefe.
517
00:30:21,212 --> 00:30:22,739
Virginia Cross.
518
00:30:22,740 --> 00:30:24,999
Protesto!
Não fomos avisados.
519
00:30:25,101 --> 00:30:27,652
Adicionamos a testemunha
diante de evidência
520
00:30:27,662 --> 00:30:29,388
recebida
na noite de ontem.
521
00:30:29,404 --> 00:30:31,867
Excelência,
sou a antiga advogada do réu,
522
00:30:31,970 --> 00:30:34,266
- não testemunha.
- Não é mais verdade.
523
00:30:34,270 --> 00:30:35,722
E gostaria de permissão
524
00:30:35,725 --> 00:30:38,368
para tratar a srª Cross
como testemunha hostil.
525
00:30:41,226 --> 00:30:44,490
Qual é seu cargo na defensoria,
srª Cross?
526
00:30:44,504 --> 00:30:45,954
Defensora Pública Chefe.
527
00:30:46,048 --> 00:30:47,900
É verdade que o orçamento
diminuiu
528
00:30:47,924 --> 00:30:50,167
35% nos últimos 3 anos?
529
00:30:50,178 --> 00:30:51,949
Sim. Como já sabemos,
530
00:30:51,961 --> 00:30:54,782
os orçamentos de várias áreas
estão sendo cortados.
531
00:30:55,055 --> 00:30:58,349
E mesmo com esses cortes,
sente que consegue fornecer
532
00:30:58,397 --> 00:31:00,505
representação eficaz
a cada cliente,
533
00:31:00,702 --> 00:31:04,536
mesmo com defensores trabalhando
em mais de 200 casos de uma vez?
534
00:31:04,722 --> 00:31:07,128
É um desafio,
mas fazemos nosso melhor.
535
00:31:07,448 --> 00:31:08,946
E seu melhor significa
536
00:31:09,029 --> 00:31:11,710
se sobrecarregar
e cometer erros?
537
00:31:11,778 --> 00:31:13,393
Todos já cometemos um erro.
538
00:31:13,421 --> 00:31:16,278
- Tenho certeza que você também.
- Claro.
539
00:31:16,382 --> 00:31:17,839
Mas a questão é,
540
00:31:17,954 --> 00:31:20,842
cometeu o erro de deixar passar
uma evidência chave
541
00:31:20,891 --> 00:31:22,619
- no caso do meu cliente?
- Exa.
542
00:31:22,629 --> 00:31:25,875
A testemunha está sendo
provocada pela evidência.
543
00:31:25,882 --> 00:31:27,893
São imagens
de um caixa eletrônico
544
00:31:27,934 --> 00:31:29,923
que apresento
como evidência, Juíza.
545
00:31:29,930 --> 00:31:31,443
Por que só agora?
546
00:31:31,453 --> 00:31:33,108
Pois a testemunha
só a deixou
547
00:31:33,111 --> 00:31:35,079
na minha porta
na noite de ontem.
548
00:31:35,188 --> 00:31:37,133
Não é, srª Cross?
549
00:31:37,837 --> 00:31:39,260
Srª Cross?
550
00:31:39,263 --> 00:31:41,929
V. Exa.,
precisamos analisar o conteúdo.
551
00:31:41,932 --> 00:31:45,342
O promotor tem razão.
Se você permitir, Excelência.
552
00:31:45,344 --> 00:31:46,808
Eu permito.
553
00:32:12,666 --> 00:32:15,392
Por que escondeu essa evidência
por tanto tempo?
554
00:32:15,440 --> 00:32:18,468
- Protegendo sua posição ou...
- Não.
555
00:32:18,496 --> 00:32:21,192
Eu só vi quando trabalhava
no recurso dele.
556
00:32:21,227 --> 00:32:22,762
Quando?
2 ou 3 anos atrás?
557
00:32:22,765 --> 00:32:26,719
Estava em uma caixa
com as imagens de toda a área.
558
00:32:26,725 --> 00:32:29,444
Tinha posse delas
durante o primeiro julgamento?
559
00:32:29,448 --> 00:32:33,213
Só tinha 45 minutos
para preparar um caso!
560
00:32:33,433 --> 00:32:35,936
Onde arranjaria 45 horas
561
00:32:35,939 --> 00:32:38,975
para assistir cada segundo
daquele material?
562
00:32:39,046 --> 00:32:42,479
Então não é sua culpa,
é culpa da Defensoria Pública...
563
00:32:42,545 --> 00:32:44,610
- Eu não disse isso!
- Já entendemos!
564
00:32:44,616 --> 00:32:48,010
Não consegue fazer sua defesa,
está sobrecarregada e mal paga,
565
00:32:48,012 --> 00:32:49,412
e essa é sua desculpa.
566
00:32:49,414 --> 00:32:51,215
Não tenho desculpa.
567
00:32:52,955 --> 00:32:54,561
Foi um erro.
568
00:32:54,671 --> 00:32:56,380
Sou humana.
569
00:32:56,548 --> 00:32:59,133
Cometi um erro.
570
00:32:59,535 --> 00:33:02,577
Um erro terrível.
571
00:33:03,373 --> 00:33:05,925
Eu sinto muito.
572
00:33:29,078 --> 00:33:31,058
Você, oficialmente, pirou.
573
00:33:31,093 --> 00:33:33,873
Volte para esse elevador
e nunca mais apareça aqui.
574
00:33:33,876 --> 00:33:35,677
Eu posso provar, Michaela.
575
00:33:35,932 --> 00:33:39,738
Acessei os registros federais
na promotoria, olhe...
576
00:33:40,906 --> 00:33:43,252
O jatinho do meu pai
pousou na Filadélfia
577
00:33:43,259 --> 00:33:45,003
no dia que Wes morreu.
578
00:33:45,727 --> 00:33:47,921
Dominick devia estar nele.
579
00:33:49,882 --> 00:33:54,872
Então volte para lá
e ganhe isso por Wes.
580
00:34:04,363 --> 00:34:05,857
Fale com ela.
581
00:34:11,239 --> 00:34:12,882
Não sei o que dizer.
582
00:34:13,751 --> 00:34:15,191
Tudo bem.
583
00:34:28,511 --> 00:34:30,955
- Oi.
- Oi.
584
00:34:41,013 --> 00:34:42,413
Por que fez aquilo?
585
00:34:42,728 --> 00:34:46,575
Colocou-me no caso para ganhar
e foi o que eu fiz.
586
00:34:46,700 --> 00:34:49,061
Poderia ter mostrado as imagens
em sigilo.
587
00:34:49,072 --> 00:34:51,100
Ninguém precisava saber
de onde veio.
588
00:34:51,220 --> 00:34:53,728
Mas me atacou. Por quê?
589
00:34:54,217 --> 00:34:57,399
Está tão desesperada assim
para ser aceita por eles?
590
00:34:57,586 --> 00:34:59,361
- Vou perder a licença!
- Não!
591
00:34:59,364 --> 00:35:01,998
Se não perdi a minha,
você não vai perder a sua.
592
00:35:17,257 --> 00:35:18,828
Isso foi sobre Jasmine.
593
00:35:18,890 --> 00:35:21,080
Estava com raiva
e descontou em alguém.
594
00:35:21,108 --> 00:35:24,023
- Não.
- Não havia outra forma?
595
00:35:24,478 --> 00:35:25,926
Claro que sim.
596
00:35:25,942 --> 00:35:29,194
Mas escolheu arriscar
a carreira dessa mulher.
597
00:35:29,269 --> 00:35:30,671
Foi por um bem maior.
598
00:35:31,103 --> 00:35:33,480
Posso ganhar meus casos,
sei fazer isso.
599
00:35:33,631 --> 00:35:35,632
Mas, agora,
eles já estão no sistema.
600
00:35:35,708 --> 00:35:37,595
Jasmine morreu por isso
601
00:35:37,678 --> 00:35:39,449
e ainda não sabemos
sobre Ben.
602
00:35:39,793 --> 00:35:43,181
Você não reconhece
as vitórias que ganhou
603
00:35:43,186 --> 00:35:45,616
- por essas pessoas...
- Porque demorei!
604
00:35:50,489 --> 00:35:53,793
O sistema está falhando,
a defensoria não tem recursos,
605
00:35:53,802 --> 00:35:55,721
e pobres
estão pagando o preço.
606
00:35:55,739 --> 00:35:57,316
E nós sabemos,
mas toleramos.
607
00:35:57,325 --> 00:35:59,148
Ninguém faz nada
para ajudar.
608
00:35:59,734 --> 00:36:02,880
Como destruir uma colega
ajuda em alguma coisa?
609
00:36:03,188 --> 00:36:06,453
Fiz com que a Defensora Pública
da Filadélfia admitisse
610
00:36:06,455 --> 00:36:08,401
que ela não podia
dar aos clientes
611
00:36:08,403 --> 00:36:10,904
direitos constitucionais
durante o julgamento.
612
00:36:10,906 --> 00:36:14,268
- E daí?
- Ajuizarei uma ação coletiva.
613
00:36:14,434 --> 00:36:16,791
- Contra quem?
- O governador, o Estado,
614
00:36:16,816 --> 00:36:19,214
e o judiciário inteiro,
se eu tiver sorte.
615
00:36:19,216 --> 00:36:21,617
Virginia foi
um cordeiro sacrificado.
616
00:36:23,942 --> 00:36:26,242
Veio aqui
com medo que fosse beber
617
00:36:26,244 --> 00:36:29,921
- e agora vai ajuizar uma ação?
- Alguém tem que fazê-lo.
618
00:36:29,923 --> 00:36:32,480
Está repetindo o comportamento
que te pôs aqui!
619
00:36:32,482 --> 00:36:34,483
Há muitos motivos
para eu estar aqui,
620
00:36:34,485 --> 00:36:36,208
lutar por pobres
não é um deles.
621
00:36:36,210 --> 00:36:39,285
- Está se enganando.
- Estou ajudando desesperados.
622
00:36:39,287 --> 00:36:41,193
- Outros ou si mesma?
- Os dois.
623
00:36:41,195 --> 00:36:44,852
Eu quero me sentir melhor
e essa ideia permite isso.
624
00:36:45,365 --> 00:36:47,703
Há uma grande diferença
entre sentir e ser.
625
00:36:47,705 --> 00:36:50,710
Chame o Conselho
e diga que estou agindo errado.
626
00:36:50,712 --> 00:36:52,584
- Não quero fazer isso.
- Quer.
627
00:36:52,586 --> 00:36:54,306
Desde que falei
do meu marido,
628
00:36:54,308 --> 00:36:57,143
está com medo de que eu faça
a mesma coisa com você.
629
00:36:59,162 --> 00:37:00,563
Admita.
630
00:37:01,284 --> 00:37:03,564
Perdeu seu poder
e quer recuperar...
631
00:37:03,588 --> 00:37:06,853
pedindo exames de urina,
mandando eu largar meus casos,
632
00:37:06,903 --> 00:37:11,031
tudo para mostrar
que está no controle e não eu.
633
00:37:11,056 --> 00:37:15,233
Não é comigo que está lutando
por poder, é com você.
634
00:37:15,265 --> 00:37:17,557
Você diz
que quer ficar sóbria,
635
00:37:17,688 --> 00:37:20,356
mas sua ambição,
ego, ou seja lá o que for,
636
00:37:20,381 --> 00:37:22,181
está arriscando tudo.
637
00:37:22,539 --> 00:37:24,408
Não pode salvar a todos,
Annalise.
638
00:37:24,433 --> 00:37:25,934
Só a si mesma.
639
00:37:26,259 --> 00:37:29,420
É essa heroína que precisa
ser agora, por si mesma.
640
00:37:33,871 --> 00:37:36,139
Você não vai me quebrar.
641
00:37:42,755 --> 00:37:44,155
Aqui vamos nós.
642
00:37:44,157 --> 00:37:46,158
Estamos com dois
competidores finais.
643
00:37:46,197 --> 00:37:50,187
Quem responder certo
se torna o grande vencedor.
644
00:37:50,255 --> 00:37:52,256
Prepare-se para a derrota.
645
00:37:52,756 --> 00:37:54,156
Prontos?
646
00:37:54,718 --> 00:37:58,345
Em qual cidade Caplan & Gold
tem o menor escritório satélite?
647
00:37:58,764 --> 00:38:01,459
- Sr. Drake.
- Lagos, Nigéria.
648
00:38:01,461 --> 00:38:04,610
- Isso está... incorreto.
- O quê?
649
00:38:04,612 --> 00:38:06,457
Srtª Pratt, é com você.
650
00:38:06,459 --> 00:38:07,859
Não se esqueça de Kigali.
651
00:38:07,861 --> 00:38:09,996
Meu pai saqueia Ruanda
por minerais,
652
00:38:10,031 --> 00:38:13,042
ele fez a C&G
abrir um pequeno escritório lá.
653
00:38:13,391 --> 00:38:14,791
Srtª Pratt.
654
00:38:15,154 --> 00:38:16,580
Quer pular?
655
00:38:19,664 --> 00:38:21,064
Não.
656
00:38:23,128 --> 00:38:26,924
- Kigali, Ruanda.
- Está correto.
657
00:38:27,285 --> 00:38:28,686
Senhoras e senhores,
658
00:38:28,688 --> 00:38:32,614
nossa nova campeã,
Michaela Pratt!
659
00:38:46,625 --> 00:38:48,593
Talvez eu largue a faculdade
também.
660
00:38:48,727 --> 00:38:51,945
Michaela vai me largar
agora que estou desempregado...
661
00:38:51,947 --> 00:38:54,107
Pode trabalhar aqui,
combina com você.
662
00:38:54,408 --> 00:38:56,176
Eu gosto mesmo de dançar.
663
00:38:58,851 --> 00:39:03,659
- Connor! Atenda ao celular.
- Oli!
664
00:39:03,661 --> 00:39:06,496
C acha
que tenho o rebolado!
665
00:39:07,886 --> 00:39:09,286
Oi.
666
00:39:09,288 --> 00:39:12,677
Desculpe, senhores,
eu jogo no time da vagina.
667
00:39:12,679 --> 00:39:15,961
- Asher.
- Eles podem querer uma suruba.
668
00:39:16,058 --> 00:39:17,592
São os pais de Connor.
669
00:39:19,228 --> 00:39:22,201
Vieram ao nosso apartamento
procurar por ele.
670
00:39:22,749 --> 00:39:26,586
Então, meu dinheiro
está indo para isso.
671
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
CAMPEÃ
672
00:39:34,067 --> 00:39:36,336
Você vai perder
da próxima vez.
673
00:39:41,548 --> 00:39:42,948
Oi?
674
00:39:43,715 --> 00:39:45,817
Pensei que poderia
estar com sede.
675
00:39:47,352 --> 00:39:48,820
Obrigada.
676
00:39:52,968 --> 00:39:56,058
- Quer algo mais?
- Quero trabalhar para você.
677
00:39:56,902 --> 00:39:59,226
- Por quê?
- É brilhante, ganha os casos,
678
00:39:59,250 --> 00:40:00,893
e tem os melhores clientes.
679
00:40:00,895 --> 00:40:03,007
Seria ótimo trabalhar
em uma conta sua.
680
00:40:03,009 --> 00:40:04,783
Antares, por exemplo.
681
00:40:05,281 --> 00:40:06,715
Tudo bem.
682
00:40:08,698 --> 00:40:10,098
Mas é o seu funeral.
683
00:40:10,473 --> 00:40:12,140
Feche a porta quando sair.
684
00:40:15,748 --> 00:40:17,148
Onde está o bebê?
685
00:40:17,919 --> 00:40:19,486
Atenda a droga do celular!
686
00:40:25,000 --> 00:40:27,500
2 MESES DEPOIS
687
00:40:29,728 --> 00:40:31,128
Annalise?
688
00:40:32,281 --> 00:40:33,700
Annalise!
689
00:40:34,807 --> 00:40:37,281
Perdão,
achei que fosse Annalise.
690
00:40:40,562 --> 00:40:41,962
Michaela?
691
00:40:42,752 --> 00:40:44,275
Ele está morto?
692
00:40:47,554 --> 00:40:49,664
Ele está morto, não está?
693
00:40:52,221 --> 00:40:54,323
Todos a nossa volta...
694
00:40:55,623 --> 00:40:57,123
morrem.
695
00:40:57,979 --> 00:40:59,657
É isso que fazemos.
696
00:41:04,052 --> 00:41:06,122
Todos morrem.
697
00:41:08,184 --> 00:41:12,388
Todos morrem. Todos morrem.
698
00:41:14,334 --> 00:41:17,334
Legende conosco!
www.maniacs.cf