00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,038 --> 00:00:02,635 - Anteriormente... ESTUDANTE VÍTIMA DE INCÊNDIO 2 00:00:03,461 --> 00:00:06,244 Eu disse que aposto US$ 100 que em alguns meses 3 00:00:06,246 --> 00:00:07,700 ela voltará à cadeia. 4 00:00:07,702 --> 00:00:10,682 Denver me promoveu a detetive principal, Annalise. 5 00:00:10,695 --> 00:00:13,829 Minha vida está indo bem, por favor... fique longe. 6 00:00:13,895 --> 00:00:16,759 Caplan & Gold é o escritório que representa meu pai. 7 00:00:16,761 --> 00:00:19,652 Meu pai matou Wes. Você vai me ajudar a derrubá-lo. 8 00:00:19,671 --> 00:00:22,839 Aqui é Annalise Keating, por favor, deixe uma mensagem. 9 00:00:22,841 --> 00:00:24,248 Onde está meu bebê? 10 00:00:24,269 --> 00:00:28,338 Onde diabos você está? Ela acordou. Atenda ao telefone! 11 00:00:30,464 --> 00:00:32,665 - Michaela! - Deixe-me em paz! 12 00:00:32,779 --> 00:00:35,340 - Calma, estou grávida! - Por isso mesmo! 13 00:00:35,346 --> 00:00:37,700 Tudo está bem, temos uma segunda chance! 14 00:00:37,702 --> 00:00:40,502 - Táxi! - Pode ao menos ouvir meu plano? 15 00:00:40,504 --> 00:00:44,136 - Não! - Só acesse a conta do meu pai. 16 00:00:44,149 --> 00:00:45,810 O nome da conta é Antares. 17 00:00:45,813 --> 00:00:49,613 Só precisa achar algo ilegal que podemos dar à CVM ou ao FBI. 18 00:00:49,615 --> 00:00:51,687 - Meu Deus! - Nós o faliremos! 19 00:00:51,689 --> 00:00:53,834 - Você que faça isso! - Não posso! 20 00:00:53,836 --> 00:00:57,743 Está com medo dele nos matar? Isso também me assusta! 21 00:00:58,433 --> 00:01:02,186 - Isso é por Wes, Michaela. - Wes fala exatamente como você. 22 00:01:02,188 --> 00:01:04,897 Ele se preocupou com Sam, Rebbeca e os Mahoney 23 00:01:04,899 --> 00:01:06,480 e olha o que houve com ele! 24 00:01:06,483 --> 00:01:08,417 - Meu pai o matou. - Cadê a prova? 25 00:01:08,419 --> 00:01:11,088 - É isso que estou tentando... - Não! 26 00:01:11,090 --> 00:01:13,621 Quer que eu roube arquivos do meu trabalho 27 00:01:13,623 --> 00:01:15,159 com provas circunstanciais! 28 00:01:15,161 --> 00:01:19,630 Minha vida é a prova, certo? Meu pai é uma pessoa terrível! 29 00:01:19,633 --> 00:01:22,527 Ele fez coisas terríveis e precisa ser preso 30 00:01:22,529 --> 00:01:25,169 e você pode fazer isso acontecer! 31 00:01:25,776 --> 00:01:28,230 SEU MOTORISTA CHEGOU - Não me siga. 32 00:01:28,305 --> 00:01:29,735 Michaela! 33 00:01:29,894 --> 00:01:31,817 - Michaela! - Não. 34 00:01:31,874 --> 00:01:36,486 - Dirija! Dirija! - Michaela! 35 00:01:37,273 --> 00:01:39,887 | ManiacSubs | Haters Gonna Hate! 36 00:01:39,890 --> 00:01:42,190 | HTGAWM | 4.03- It's for the Greater Good 37 00:01:42,194 --> 00:01:45,194 valuuh | mands BCastro | KryptonGrl 38 00:01:45,199 --> 00:01:48,831 MaraiZ | thejess Frank | Vitória | doh 39 00:02:10,832 --> 00:02:14,716 Somos defensores públicos. Trabalhamos muito, ganhamos mal. 40 00:02:14,774 --> 00:02:19,753 É como uma medalha de honra. Por isso iniciamos o programa. 41 00:02:20,801 --> 00:02:23,706 Direito a Advogado na Filadélfia é o nome que demos, 42 00:02:23,708 --> 00:02:27,277 na fé que advogados particulares como você 43 00:02:27,279 --> 00:02:29,700 possam ajudar com o excesso de casos. 44 00:02:29,709 --> 00:02:31,512 Parece uma ótima ideia. 45 00:02:31,525 --> 00:02:33,671 Você é uma das únicas que pensa assim. 46 00:02:33,956 --> 00:02:35,753 Devia ter me visto quando soube 47 00:02:35,755 --> 00:02:39,224 que a Annalise Keating se inscreveu. 48 00:02:39,226 --> 00:02:40,692 Estou com poucos casos, 49 00:02:40,694 --> 00:02:42,750 achei ser uma boa hora para ajudar. 50 00:02:42,759 --> 00:02:46,590 Ajudar quem? Os clientes ou sua reputação? 51 00:02:47,154 --> 00:02:50,454 Com quantos clientes os defensores públicos estão? 52 00:02:50,805 --> 00:02:52,526 200 cada um? 53 00:02:53,057 --> 00:02:56,157 Soube que selei o histórico de uma mulher 54 00:02:56,159 --> 00:02:58,020 após décadas de condenações? 55 00:02:58,022 --> 00:03:01,045 - Soube disso. - Também soube que estou falida? 56 00:03:01,060 --> 00:03:05,525 A última coisa da qual preciso é perseguir clientes pobres. 57 00:03:05,934 --> 00:03:08,266 Estou aqui. Ponha-me para trabalhar. 58 00:03:09,142 --> 00:03:11,345 E seu outro problema? 59 00:03:11,711 --> 00:03:14,228 - Qual? -Com bebida. 60 00:03:16,762 --> 00:03:18,767 Eu o tenho sob controle. 61 00:03:22,906 --> 00:03:27,742 Esse é um daqueles casos que me deixa acordada à noite. 62 00:03:27,788 --> 00:03:29,188 Ben Carter. 63 00:03:29,191 --> 00:03:30,931 Eu o representei há 12 anos 64 00:03:30,933 --> 00:03:34,325 quando ele foi condenado por matar a própria esposa. 65 00:03:34,394 --> 00:03:36,386 Ele fez a própria apelação na cadeia 66 00:03:36,388 --> 00:03:37,915 e terá um novo julgamento. 67 00:03:37,944 --> 00:03:40,360 - Sob qual preceito? - Preconceito do júri. 68 00:03:40,362 --> 00:03:43,362 Não puderam deixar de julgar um livro pela capa. 69 00:03:47,953 --> 00:03:49,353 É a minha nova advogada? 70 00:03:51,132 --> 00:03:53,060 Eu as fiz com 16 anos. 71 00:03:54,139 --> 00:03:55,858 É como nós nos representávamos. 72 00:03:56,801 --> 00:03:59,978 Conheci Kym dois anos depois e ela me implorou para sair. 73 00:04:00,975 --> 00:04:02,750 Sabe o quão difícil é sair? 74 00:04:02,754 --> 00:04:05,486 Ninguém sai desse mundo e fica de boa. 75 00:04:05,576 --> 00:04:07,824 Mas fiz isso por Kym. 76 00:04:08,370 --> 00:04:10,948 Kymberly Wheeler era uma jovem de 19 anos 77 00:04:10,950 --> 00:04:12,514 quando conheceu o réu. 78 00:04:12,552 --> 00:04:14,284 Foi quando ele a convenceu 79 00:04:14,286 --> 00:04:16,170 de que era um ex-membro de gangue. 80 00:04:16,177 --> 00:04:19,210 Ela acreditou nessa história até ele fazer isso. 81 00:04:19,216 --> 00:04:22,029 Ele empurrou a mãe da filha dele de 8 meses 82 00:04:22,031 --> 00:04:23,958 do 10º andar do apartamento. 83 00:04:23,960 --> 00:04:27,134 - Não a empurrei. Ela pulou. - Por quê? 84 00:04:27,140 --> 00:04:29,793 Kymberly quis terminar com Ben naquela noite. 85 00:04:29,795 --> 00:04:32,371 Quando não pôde convencê-la a ficar, 86 00:04:32,458 --> 00:04:36,727 ele ficou com raiva e a empurrou para a morte. 87 00:04:36,763 --> 00:04:38,943 Ela não ia ir. Não brigamos por isso. 88 00:04:38,945 --> 00:04:43,375 Se ficar com essa mesma mentira, não poderei ajudar você. 89 00:04:49,011 --> 00:04:52,239 - Brigamos por causa de Madison. - A sua filha? 90 00:04:52,723 --> 00:04:54,615 Kym me disse que ela não era minha. 91 00:04:54,805 --> 00:04:59,167 Há 12 anos, Ben Carter não apenas perdeu a esposa, 92 00:04:59,258 --> 00:05:02,525 mas também qualquer relação com a filha dele, Madison. 93 00:05:02,552 --> 00:05:06,181 Mas ele buscou forças e fez uma apelação na cadeia 94 00:05:06,239 --> 00:05:09,508 porque queria um júri que reconhecesse a verdade. 95 00:05:09,510 --> 00:05:12,926 Eu a chamei de puta, de lixo. 96 00:05:13,832 --> 00:05:16,252 Disse que Madison viraria puta que nem ela. 97 00:05:16,254 --> 00:05:18,368 Pare. Pare. 98 00:05:19,209 --> 00:05:20,609 DELETAR GRAVAÇÃO? DELETAR 99 00:05:22,910 --> 00:05:24,651 - Você a empurrou? - Não. 100 00:05:24,718 --> 00:05:27,909 Se eu soubesse que minha filha não é minha, eu surtaria. 101 00:05:27,911 --> 00:05:30,132 Sim, eu disse coisas horríveis. 102 00:05:30,176 --> 00:05:34,140 Coisas... que talvez a levaram ao suicídio. 103 00:05:35,309 --> 00:05:37,478 Mas eu nunca a machuquei. 104 00:05:37,566 --> 00:05:40,110 Kym estava sofrendo de depressão pós-parto 105 00:05:40,112 --> 00:05:41,525 quando cometeu suicídio. 106 00:05:41,599 --> 00:05:44,236 Mas a acusação não quer que vocês saibam disso. 107 00:05:44,305 --> 00:05:45,909 Eles querem que vocês usem 108 00:05:45,911 --> 00:05:48,748 o instinto mais básico de julgamento de vocês 109 00:05:48,828 --> 00:05:52,211 e condenem o meu cliente por causa da aparência dele. 110 00:05:52,236 --> 00:05:55,893 É a única prova que a acusação tem neste caso. 111 00:05:56,496 --> 00:05:58,956 Pensem nisso. É sério? 112 00:05:59,564 --> 00:06:03,236 12 anos preso por causa da sua aparência? 113 00:06:08,095 --> 00:06:10,064 Devemos a Ben sua liberdade. 114 00:06:15,336 --> 00:06:17,346 Imagine se alguém invade seu sistema, 115 00:06:17,351 --> 00:06:19,844 rouba os arquivos ou usa para te chantagear. 116 00:06:19,849 --> 00:06:23,711 Acredite, este escritório é suscetível a um ataque. 117 00:06:24,273 --> 00:06:28,374 Se sabe que somos suscetíveis é porque já nos hackeou. 118 00:06:29,033 --> 00:06:32,706 - Isso seria ilegal. - Seria mesmo. 119 00:06:34,153 --> 00:06:36,301 Lahey. Preciso de um favor. 120 00:06:38,788 --> 00:06:41,559 Espere! Caso mude de ideia. 121 00:06:51,004 --> 00:06:52,623 Bonnie está na promotoria. 122 00:06:52,628 --> 00:06:55,236 Deve ter feito um acordo com Denver contra nós. 123 00:06:55,241 --> 00:06:57,363 - Ela não faria isso. - Por que então? 124 00:06:57,368 --> 00:06:58,824 Porque Annalise a demitiu. 125 00:06:58,829 --> 00:07:00,274 - O quê? - Como sabe disso? 126 00:07:00,279 --> 00:07:01,961 - Frank disse. - Falou com ele? 127 00:07:01,966 --> 00:07:03,948 Falei. Estou ajudando-o a estudar. 128 00:07:03,953 --> 00:07:06,861 Que diabos está acontecendo? 129 00:07:06,866 --> 00:07:08,856 Ele quer recomeçar como todos nós. 130 00:07:08,861 --> 00:07:11,582 BonBon também. E eles estão morando juntos. 131 00:07:11,587 --> 00:07:13,025 É até fofo. 132 00:07:13,030 --> 00:07:15,144 Quem quer uma bebida? Eu pago. 133 00:07:15,149 --> 00:07:17,878 É meio-dia. Sente-se. Temos grandes notícias. 134 00:07:17,883 --> 00:07:19,520 A minha é maior. 135 00:07:21,523 --> 00:07:23,082 - O que é isso? - Reembolso. 136 00:07:23,087 --> 00:07:24,508 O que devolveu? Um barco? 137 00:07:24,513 --> 00:07:27,408 Minha graduação. Abandonei a faculdade. 138 00:07:31,333 --> 00:07:34,409 O Estado está pronto para chamar a testemunha? 139 00:07:34,414 --> 00:07:37,701 Convidamos o investigador Nate Lahey para o tribunal. 140 00:07:47,965 --> 00:07:50,107 - Está tudo certo? s- Está. 141 00:08:02,825 --> 00:08:05,047 Ben, sou eu, Kym. 142 00:08:05,352 --> 00:08:08,126 Sei que está com raiva, mas precisamos conversar. 143 00:08:08,663 --> 00:08:12,561 Estou tentando resolver isso. Pelo menos pelo bebê. 144 00:08:12,566 --> 00:08:14,260 Por favor, venha para casa. 145 00:08:16,144 --> 00:08:20,212 Por que a mensagem não apareceu na primeira audiência? 146 00:08:20,217 --> 00:08:23,842 Só com a nova tecnologia podemos recuperar do celular de Ben. 147 00:08:23,847 --> 00:08:26,908 E não achou no correio de voz quando ele foi apreendido? 148 00:08:26,913 --> 00:08:30,084 - Ele deletou a mensagem. - Nada mais. 149 00:08:31,218 --> 00:08:34,185 Sr. Lahey, onde está o investigador 150 00:08:34,190 --> 00:08:36,611 que deveria testemunhar hoje? 151 00:08:36,616 --> 00:08:38,218 Ela adoeceu, senhora. 152 00:08:39,528 --> 00:08:42,727 E por que está substituindo uma colega doente? 153 00:08:42,732 --> 00:08:44,904 Sou o investigador chefe. É o protocolo 154 00:08:44,909 --> 00:08:47,427 que eu substitua quem não puder vir. 155 00:08:47,432 --> 00:08:50,636 E como conseguiu o cargo de investigador chefe? 156 00:08:50,822 --> 00:08:53,907 Eu mereci com trabalho duro e inteligência, senhora. 157 00:08:53,912 --> 00:08:56,247 Não significa que está pronto para o caso. 158 00:08:56,252 --> 00:08:57,860 Você teve uns 20 minutos 159 00:08:57,865 --> 00:09:00,712 para conhecer o caso antes de testemunhar? 160 00:09:00,717 --> 00:09:02,539 Conheço muito bem todos os casos. 161 00:09:02,544 --> 00:09:06,808 Ótimo. Então por que não acharam evidência contra meu cliente? 162 00:09:06,813 --> 00:09:10,820 Deletar uma mensagem pode ser considerado evidência. 163 00:09:10,825 --> 00:09:13,852 Como sabe que foi meu cliente quem deletou a mensagem? 164 00:09:13,857 --> 00:09:18,832 - Protesto, está especulando! - Estou e o sr. Lahey também, 165 00:09:18,837 --> 00:09:21,549 comparando apagar uma mensagem com assassinato. 166 00:09:21,554 --> 00:09:24,933 Assim, todos somos assassinos. Já deletaram uma mensagem? 167 00:09:24,938 --> 00:09:27,717 Basta, srª Keating. Finalize ou invalidarei isso. 168 00:09:27,722 --> 00:09:30,900 Não precisa. A testemunha pode ir. 169 00:09:33,397 --> 00:09:36,166 Não falei "fruitcake", falei "cheesecake". 170 00:09:37,837 --> 00:09:39,735 Achei que sairia de graça. 171 00:09:43,582 --> 00:09:45,505 Falei para não ligar no trabalho. 172 00:09:45,510 --> 00:09:47,727 Connor largou a faculdade. Está louco. 173 00:09:47,732 --> 00:09:49,779 - O quê? - Fale com ele. 174 00:09:50,371 --> 00:09:52,746 - Alô, quem é? - Por que está sendo idiota? 175 00:09:52,751 --> 00:09:54,722 Não estou. Tive uma luz de manhã. 176 00:09:54,727 --> 00:09:56,139 Ou seja, ele enlouqueceu. 177 00:09:56,144 --> 00:09:58,112 Connor, volte e devolva o dinheiro. 178 00:09:58,117 --> 00:10:01,105 Não, eu me sinto ótimo. Venham. Vamos celebrar. 179 00:10:01,110 --> 00:10:03,816 - Eu pago a bebida. - Connor! 180 00:10:03,821 --> 00:10:06,138 - Vá para o Debriefed. - Tenho um emprego! 181 00:10:06,143 --> 00:10:08,582 - Isso é mais importante! - Ligação pessoal? 182 00:10:09,129 --> 00:10:10,529 Não. 183 00:10:11,735 --> 00:10:13,135 Quem está falando? 184 00:10:13,769 --> 00:10:16,903 É Lionel de Bigsby, Esquire. 185 00:10:16,908 --> 00:10:18,903 Estou resolvendo um negócio legal... 186 00:10:18,908 --> 00:10:20,483 - Namorado? - Não. 187 00:10:20,850 --> 00:10:23,832 - Sim, foi emergência. - Essa foi a primeira. Levante. 188 00:10:25,442 --> 00:10:29,031 Estagiários! Está na hora. 189 00:10:29,065 --> 00:10:31,116 Levantem esses traseiros! 190 00:10:31,121 --> 00:10:34,157 Vocês ouviram, seus parasitas inúteis! 191 00:10:34,162 --> 00:10:35,562 Vamos lá! 192 00:10:35,570 --> 00:10:38,124 Juntem-se aqui! Largue esse café! 193 00:10:38,129 --> 00:10:41,415 Tragam as fraldas. Não queremos um acidente como o anterior. 194 00:10:43,362 --> 00:10:45,764 Esta é uma tradição que chamamos de: 195 00:10:45,769 --> 00:10:47,565 "Jogo Infernal Caplan & Gold". 196 00:10:47,570 --> 00:10:50,918 Combate até a morte. Irão jogar cara a cara 197 00:10:50,923 --> 00:10:53,890 com seus conhecimentos relacionados à C&G 198 00:10:53,895 --> 00:10:56,001 até restarem apenas 4. 199 00:10:56,006 --> 00:10:59,001 O vencedor ganhará esse queridinho caríssimo 200 00:10:59,206 --> 00:11:02,018 e também poderá escolher com quem quer trabalhar. 201 00:11:02,039 --> 00:11:05,722 Primeira rodada: Biggins contra Pratt. 202 00:11:06,657 --> 00:11:09,568 Em que ano foi fundada a Caplan & Gold? Pratt. 203 00:11:09,573 --> 00:11:13,269 - 1934. - Certo. Para o chão, perdedor. 204 00:11:14,468 --> 00:11:15,868 Chupa essa. 205 00:11:15,873 --> 00:11:19,023 Qual o maior acordo em dinheiro que Caplan & Gold ganhou? 206 00:11:19,062 --> 00:11:21,674 - US$ 1.1 bilhões - Correto. 207 00:11:21,679 --> 00:11:25,102 Qual parceiro passou na Ordem com apenas 22 anos? 208 00:11:26,224 --> 00:11:28,057 - Tegan Price. - Foi, srª. Price? 209 00:11:28,062 --> 00:11:29,902 Sou prodígio. O que posso dizer? 210 00:11:30,655 --> 00:11:33,598 2.436 advogados pelo mundo? 211 00:11:33,603 --> 00:11:36,234 - Lucia v. SEC. - Incorreto. 212 00:11:36,239 --> 00:11:37,908 Kokesh v. SEC. 213 00:11:38,209 --> 00:11:40,837 O Documento Responsável de Diretor Corporativo. 214 00:11:40,842 --> 00:11:43,239 O prêmio de Empresa do Ano. 215 00:11:43,244 --> 00:11:46,707 2 mil horas anuais faturáveis por ação. 216 00:11:46,810 --> 00:11:48,316 Fusão de Laughlin e Stokes. 217 00:11:48,321 --> 00:11:50,204 Qual o nome do cliente de Miami 218 00:11:50,209 --> 00:11:52,500 com o maior mercado de spyware no mundo? 219 00:11:52,505 --> 00:11:57,085 - Tecnologias Antares. - Antares está correto. 220 00:11:57,367 --> 00:11:59,661 E assim termina a primeira rodada. 221 00:11:59,666 --> 00:12:02,241 Vamos aplaudir os 4 finalistas. 222 00:12:12,375 --> 00:12:13,876 Oi. 223 00:12:16,275 --> 00:12:18,773 Oliver abriu o bico com 5 minutos. 224 00:12:18,775 --> 00:12:20,695 Frank já tinha dito a Asher. 225 00:12:22,067 --> 00:12:23,915 Vocês podem ficar despreocupados. 226 00:12:23,918 --> 00:12:25,335 Não estamos preocupados. 227 00:12:26,120 --> 00:12:27,695 Então por que está aqui? 228 00:12:30,535 --> 00:12:32,098 Quero ser sua estagiária. 229 00:12:32,100 --> 00:12:34,183 - Não. - Por favor? 230 00:12:34,185 --> 00:12:36,570 Eu vi que a promotoria tem um programa... 231 00:12:36,573 --> 00:12:38,553 - Laurel. - Minha média é péssima. 232 00:12:38,555 --> 00:12:41,490 Quem me contraria, especialmente estando grávida? 233 00:12:42,800 --> 00:12:45,745 - Nate. Diga como eu seria boa. - Não. 234 00:12:45,748 --> 00:12:48,398 - Não vai rolar. - Pirralhos são proibidos. 235 00:12:48,400 --> 00:12:50,900 O quê? Bonnie! Bonnie. 236 00:12:54,517 --> 00:12:55,917 O que houve? 237 00:12:57,139 --> 00:12:59,530 Quer eliminar os restos de Annalise de você? 238 00:13:00,600 --> 00:13:03,610 Só te colocam em casos ruins, não é? 239 00:13:03,750 --> 00:13:05,950 - Sou nova. - Ou eles ainda acham 240 00:13:05,952 --> 00:13:07,890 que trabalha para ela, sei como é. 241 00:13:08,437 --> 00:13:10,110 Vamos, será divertido. 242 00:13:11,600 --> 00:13:14,170 Annalise! Ben me ligou. 243 00:13:14,172 --> 00:13:16,263 Disse que vai colocá-lo para depor. 244 00:13:16,265 --> 00:13:18,298 - Estão transando? - Pare com isso. 245 00:13:18,300 --> 00:13:22,022 Perdeu o caso por causa do júri, você mesma disse. 246 00:13:22,024 --> 00:13:24,695 Eu vou provar que ele não é um malandro tatuado. 247 00:13:24,697 --> 00:13:26,702 - Ele não deveria. - Srª Keating? 248 00:13:26,704 --> 00:13:28,895 - O quê? - Sou do Conselho Disciplinar. 249 00:13:28,898 --> 00:13:31,078 Está aqui para me controlar também? 250 00:13:31,080 --> 00:13:32,950 Preciso de uma amostra de urina. 251 00:13:37,870 --> 00:13:40,025 Precisa me ver limpar também? 252 00:13:49,100 --> 00:13:52,730 - Os resultados chegam logo. - Mal posso esperar. 253 00:14:05,925 --> 00:14:07,652 Faz parte da sua condicional? 254 00:14:08,261 --> 00:14:09,830 Como você está? 255 00:14:10,614 --> 00:14:12,014 Bem. 256 00:14:14,000 --> 00:14:16,300 Os outros estão bem também. 257 00:14:16,950 --> 00:14:19,568 Oliver abriu a própria empresa de tecnologia. 258 00:14:19,570 --> 00:14:22,000 Michaela conseguiu um estágio maravilhoso. 259 00:14:22,003 --> 00:14:24,600 Asher ainda está procurando um. Eu também. 260 00:14:24,602 --> 00:14:28,080 Parece que as cartas não foram tão prestativas. 261 00:14:29,125 --> 00:14:32,258 E Connor decidiu largar tudo de vez. 262 00:14:32,260 --> 00:14:35,620 E não sabemos quem matou Wes, então, sim, tudo ótimo. 263 00:14:38,370 --> 00:14:41,010 Estou tentando seguir em frente, Laurel. 264 00:14:42,000 --> 00:14:44,307 - Eu sei que é difícil de ouvir. - Não é. 265 00:14:44,309 --> 00:14:46,894 É um alívio estar livre de você, na verdade. 266 00:14:46,896 --> 00:14:48,296 O que você quer? 267 00:14:48,999 --> 00:14:52,080 Certificar-se de que eu sei que me odeia, me machucar? 268 00:14:52,930 --> 00:14:55,550 Você precisava ter sentimentos para isso. 269 00:14:59,825 --> 00:15:02,307 Está preste a ter uma criança. 270 00:15:02,870 --> 00:15:05,115 Precisa parar de agir feito uma. 271 00:15:06,650 --> 00:15:08,150 Está certa. 272 00:15:10,270 --> 00:15:12,250 A propósito, é um menino. 273 00:15:21,250 --> 00:15:22,932 Para quem estagiará se ganhar? 274 00:15:22,934 --> 00:15:25,435 Acho que para Berman ou Hornstock. 275 00:15:25,437 --> 00:15:26,940 Quem tiver mais casos. 276 00:15:26,943 --> 00:15:29,898 Quem tiver mais... 277 00:15:29,900 --> 00:15:31,535 Levante-se. 278 00:15:32,325 --> 00:15:34,060 Isso não foi uma sugestão. 279 00:15:37,723 --> 00:15:40,115 Não deixe aquele bebezão te influenciar. 280 00:15:40,117 --> 00:15:42,473 - Ele não está. - Está sim, posso ver, 281 00:15:42,475 --> 00:15:44,053 então ele está à frente. 282 00:15:44,055 --> 00:15:47,320 - Ele não está, prometo. - Se ele perder, ele é ruim. 283 00:15:47,325 --> 00:15:51,523 Mas, se você perder, mulheres são ruins. Precisa destruí-lo. 284 00:15:51,525 --> 00:15:53,698 Pensei que aqui era ótimo para mulheres. 285 00:15:53,700 --> 00:15:55,928 E é. Vá estudar. 286 00:15:55,930 --> 00:15:59,400 - Se não, perco US$ 2 mil. - O quê? 287 00:15:59,630 --> 00:16:02,200 Apostei em você. Fique lisonjeada. 288 00:16:09,280 --> 00:16:11,793 Esse é seu plano? Ficar só... 289 00:16:11,795 --> 00:16:14,983 Enfiando todo seu dinheiro nos cofrinhos dos go-go boys? 290 00:16:14,985 --> 00:16:16,853 Se é o que meu coração deseja. 291 00:16:16,855 --> 00:16:19,704 Não acho que é seu coração que está desejando. 292 00:16:19,706 --> 00:16:22,630 Está com ciúmes? Que tesão. 293 00:16:24,179 --> 00:16:26,368 Veja, deve ser uma ligação de trabalho 294 00:16:26,370 --> 00:16:29,470 porque pessoas responsáveis não passam o dia no bar. 295 00:16:29,472 --> 00:16:31,840 Serei responsável amanhã então. 296 00:16:32,150 --> 00:16:33,750 Pode consertar isso? 297 00:16:35,370 --> 00:16:36,850 Não pararei de tentar. 298 00:16:38,650 --> 00:16:41,128 - Serviço de Tecnologia Hampton. - É Nate. 299 00:16:41,130 --> 00:16:42,680 Quer ganhar um dinheiro? 300 00:16:48,830 --> 00:16:52,180 ESCANEANDO CELULAR DE ANNALISE KEATING. 301 00:16:52,520 --> 00:16:55,278 Desculpe, não consigo encontrar nada. 302 00:16:55,280 --> 00:16:57,528 - Olhe nas notas de voz. - Já olhei. 303 00:16:57,530 --> 00:16:59,623 Mentira. Não estava doido por isso? 304 00:16:59,625 --> 00:17:01,722 Não para hackear Annalise. 305 00:17:01,724 --> 00:17:04,345 Já fez isso várias vezes para ganhar casos. 306 00:17:04,347 --> 00:17:05,747 Isso é diferente. 307 00:17:05,785 --> 00:17:09,692 Ela nem te respeitou o bastante para te demitir pessoalmente. 308 00:17:18,850 --> 00:17:22,228 Tem uma gravação deletada de ontem na memória. 309 00:17:22,230 --> 00:17:24,073 Mostre-nos. 310 00:17:24,142 --> 00:17:28,153 Se ficar com essa mesma mentira, não poderei ajudar você. 311 00:17:28,155 --> 00:17:31,298 - Brigamos por causa de Madison. - A sua filha? 312 00:17:32,950 --> 00:17:34,955 Kym me disse que ela não era minha. 313 00:17:37,676 --> 00:17:41,285 Sr. Carter, como se sentiu depois que Madison nasceu? 314 00:17:41,322 --> 00:17:42,722 Fiquei feliz. 315 00:17:44,220 --> 00:17:47,820 Nunca percebi que queria ser pai até conhecer Madison. 316 00:17:49,375 --> 00:17:52,400 - E Kym? - Ela ficava muito na cama. 317 00:17:52,460 --> 00:17:53,860 Não comia direito. 318 00:17:53,989 --> 00:17:56,662 Procurou ver se era depressão pós-parto? 319 00:17:56,664 --> 00:17:59,519 Não. Não somos de um lugar 320 00:17:59,521 --> 00:18:02,150 onde as pessoas falam de coisas assim. 321 00:18:02,900 --> 00:18:05,200 Mas, sabendo o que aconteceu... 322 00:18:05,350 --> 00:18:07,500 Que Kym se machucou... 323 00:18:09,100 --> 00:18:13,650 Eu queria ter feito alguma coisa que a fizesse se sentir melhor. 324 00:18:15,900 --> 00:18:17,700 A testemunha é sua. 325 00:18:19,475 --> 00:18:20,875 Vossa Excelência, 326 00:18:20,900 --> 00:18:24,300 pedimos que o sr. Carter faça um teste de paternidade. 327 00:18:24,325 --> 00:18:27,150 - Qual a alegação? - O sr. Carter está omitindo 328 00:18:27,175 --> 00:18:29,650 - que não é o pai de Madison. - Protesto! 329 00:18:29,675 --> 00:18:31,675 Por isso que você e Kym brigaram? 330 00:18:31,700 --> 00:18:33,425 Juiz, que evidências ele tem? 331 00:18:33,450 --> 00:18:35,075 - Por isso que a matou. - Não! 332 00:18:35,100 --> 00:18:37,025 - Tire isto do registro! - Chega! 333 00:18:37,050 --> 00:18:38,850 Porque Madison é filha de outro. 334 00:18:38,875 --> 00:18:41,070 - Não ouça a ele, Madison. - Ben, pare! 335 00:18:41,100 --> 00:18:43,700 - Você ainda é a minha menina. - Ben, pare! 336 00:18:43,800 --> 00:18:45,800 Eu te amo, Madison. 337 00:18:57,550 --> 00:18:59,650 Então, é verdade. 338 00:19:01,000 --> 00:19:03,700 Você e Bonnie estão brincando de casinha? 339 00:19:04,000 --> 00:19:05,750 O Babaca te disse isso? 340 00:19:05,800 --> 00:19:08,200 E que estava te ajudando a estudar também. 341 00:19:09,550 --> 00:19:11,750 Eu tenho muito tempo livre. 342 00:19:14,750 --> 00:19:16,700 Eu queria te ligar, Laurel. 343 00:19:18,150 --> 00:19:19,550 Por que não ligou? 344 00:19:19,600 --> 00:19:21,945 Porque eu pensei que você não queria. 345 00:19:22,400 --> 00:19:24,100 Estou errado? 346 00:19:26,000 --> 00:19:29,550 Preciso que você convença Bonnie a me contratar como estagiária. 347 00:19:32,250 --> 00:19:34,225 - Ela não fará isso. - Só peça. 348 00:19:34,250 --> 00:19:36,275 - Você não quer ir para lá. - Quero. 349 00:19:36,300 --> 00:19:38,650 - Eles são uns idiotas. - Eu vou me tornar 350 00:19:38,675 --> 00:19:40,500 aquela mãe triste que você previu 351 00:19:40,525 --> 00:19:42,120 se você não me ajudar. 352 00:19:42,180 --> 00:19:45,300 Quando você me conheceu, disse que eu largaria a carreira 353 00:19:45,325 --> 00:19:46,725 para me tornar mãe. 354 00:19:46,750 --> 00:19:48,250 E adivinha só? 355 00:19:48,300 --> 00:19:52,300 Eu sou a última da classe, eu não tenho estágio e... 356 00:19:54,400 --> 00:19:56,205 Tem isto. 357 00:20:04,700 --> 00:20:06,100 Namorada nova? 358 00:20:06,150 --> 00:20:08,750 Quase isso. Oi. 359 00:20:09,300 --> 00:20:12,300 Nós precisamos de você e das suas almôndegas, agora. 360 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 Vai ficar tudo bem. 361 00:20:21,050 --> 00:20:23,350 Ficará quando eu pegar este caso de volta. 362 00:20:23,375 --> 00:20:24,950 Não, eu consigo. 363 00:20:25,000 --> 00:20:27,900 Isso não é mais sobre você. É sobre Ben. 364 00:20:27,925 --> 00:20:31,692 Por que você não larga seu ego e me devolve o caso? 365 00:20:33,300 --> 00:20:34,950 Annalise? 366 00:20:42,200 --> 00:20:43,850 Entre em seu carro. 367 00:20:44,090 --> 00:20:46,600 Eu sei porque você fez isso. Eu te fiz sofrer. 368 00:20:46,650 --> 00:20:49,300 - Annalise. - Mas você, me odeie se quiser, 369 00:20:49,350 --> 00:20:51,750 mas não ferre um homem porque está magoada. 370 00:20:51,775 --> 00:20:54,325 - Não estou no seu caso. - Pensou na menina 371 00:20:54,350 --> 00:20:56,225 - descobrindo tudo assim? - Calma. 372 00:20:56,250 --> 00:20:58,675 Você nunca separa suas emoções do trabalho. 373 00:20:58,700 --> 00:21:00,100 - É você agora. - Parem. 374 00:21:00,125 --> 00:21:02,000 Por isso que é uma advogada ruim. 375 00:21:02,025 --> 00:21:03,875 Você foi derrotada e não aceita. 376 00:21:03,900 --> 00:21:06,525 - Eu derroto você, que tal? - Você está perdida. 377 00:21:06,550 --> 00:21:08,075 - O que... - Pedindo casos! 378 00:21:08,100 --> 00:21:09,850 Entre em seu carro! 379 00:21:18,350 --> 00:21:20,900 Fui eu, a propósito, Annalise. 380 00:21:21,450 --> 00:21:22,900 Mentira! 381 00:21:36,350 --> 00:21:38,450 Eu não te darei meu caso, Virginia! 382 00:21:38,500 --> 00:21:41,400 - Alô? É Annalise Keating? - Sim! 383 00:21:41,450 --> 00:21:43,300 Aqui é do necrotério do condado. 384 00:21:43,350 --> 00:21:46,610 Acreditamos que possa nos ajudar a identificar um corpo. 385 00:21:57,250 --> 00:21:58,700 Srª Keating? 386 00:22:11,650 --> 00:22:13,550 Você reconhece esta mulher? 387 00:22:15,500 --> 00:22:17,500 Ela era minha cliente. 388 00:22:19,050 --> 00:22:21,800 A Rainha está de volta! 389 00:22:21,900 --> 00:22:25,678 Quer me salvar? Volte aos meus 13 anos! 390 00:22:29,550 --> 00:22:31,500 Jasmine Bromelle. 391 00:22:32,850 --> 00:22:34,400 O que aconteceu? 392 00:22:34,500 --> 00:22:38,350 Ainda não temos autópsia, mas vendo as marcas... 393 00:22:38,600 --> 00:22:40,450 A polícia a encontrou em um beco. 394 00:22:40,500 --> 00:22:43,371 Tem ocorrido muitas mortes por overdose na área. 395 00:22:49,050 --> 00:22:51,700 Dublin, Lima, Madri, 396 00:22:51,750 --> 00:22:54,850 Bruxelas, Singapura, Nova Deli, Johanesburgo... 397 00:22:54,900 --> 00:22:57,100 Não se esqueça de Kigali. 398 00:22:57,350 --> 00:22:59,500 Meu pai saqueia Ruanda por minerais, 399 00:22:59,525 --> 00:23:02,325 ele fez a C&G abrir um pequeno escritório lá. 400 00:23:02,350 --> 00:23:03,925 Não vamos falar disso aqui. 401 00:23:03,950 --> 00:23:06,475 E o bebê? O que direi a ele sobre seu pai? 402 00:23:06,500 --> 00:23:08,975 - Pare. - Como o direi que ele foi morto 403 00:23:09,000 --> 00:23:10,560 e eu não fiz nada a respeito? 404 00:23:10,600 --> 00:23:12,500 Qual é a fofoca, meninas? 405 00:23:13,950 --> 00:23:16,550 O chá de bebê dela que eu não quero organizar. 406 00:23:17,650 --> 00:23:21,000 - Eu posso organizá-lo. - Eles chegaram! Eles chegaram. 407 00:23:21,450 --> 00:23:22,925 Acho que foi uma má ideia. 408 00:23:22,950 --> 00:23:25,400 Eu deixei de estudar por isso. Vamos fazê-lo. 409 00:23:25,425 --> 00:23:28,350 - Acho que vai afundá-lo mais. - Silêncio. 410 00:23:32,150 --> 00:23:33,850 Surpresa. 411 00:23:34,400 --> 00:23:36,300 Isto é algum tipo de intervenção? 412 00:23:36,350 --> 00:23:39,350 Não. É um jantar em família. Como nos velhos tempos. 413 00:23:39,400 --> 00:23:41,820 - Estou indo embora. - É uma intervenção, 414 00:23:41,850 --> 00:23:46,850 mas com almôndegas, portanto, é uma "jantervenção". 415 00:23:51,450 --> 00:23:53,950 Querido Connor, ter virado seu amigo 416 00:23:53,975 --> 00:23:56,500 foi uma das melhores coisas que me aconteceu. 417 00:23:56,550 --> 00:23:59,975 Nós passamos por tanta coisa, mas você esteve ao meu lado... 418 00:24:00,000 --> 00:24:01,525 - Posso falar? - Por favor! 419 00:24:01,550 --> 00:24:03,830 Quando eu fiz isso com a minha irmã Chloe, 420 00:24:03,850 --> 00:24:05,900 disseram que a família fala primeiro. 421 00:24:05,977 --> 00:24:10,565 Não somos família. Somos um lixo tóxico e ferrado. 422 00:24:12,800 --> 00:24:14,715 Estamos aqui porque nos importamos. 423 00:24:14,742 --> 00:24:18,068 Como ninguém se importa dele estar aqui? 424 00:24:18,081 --> 00:24:20,965 - Cara. - Achávamos que matou Wes. 425 00:24:21,000 --> 00:24:22,998 E agora fingimos que somos amigos? 426 00:24:23,050 --> 00:24:24,957 - Frank não matou Wes. - Certeza? 427 00:24:24,984 --> 00:24:28,903 Sim. E sou a única que pode desistir da faculdade. 428 00:24:28,914 --> 00:24:31,000 Você não foi nas suas entrevistas. 429 00:24:31,035 --> 00:24:33,342 De todos aqui, devia me entender. 430 00:24:33,390 --> 00:24:36,599 Em uma semana vai se arrepender de beber e ver TV. 431 00:24:36,900 --> 00:24:39,667 Então vou me voluntariar em um abrigo de animais. 432 00:24:39,700 --> 00:24:43,007 - Não vê como isso soa triste? - Por que discorda de mim? 433 00:24:43,042 --> 00:24:45,335 Queria que eu fizesse algo significante. 434 00:24:45,370 --> 00:24:46,904 Oliver não queria isso. 435 00:24:46,926 --> 00:24:49,626 Ele se apaixonou por alguém esperto e ambicioso. 436 00:24:49,650 --> 00:24:52,121 - Não preciso disso. - Você se comporta 437 00:24:52,276 --> 00:24:55,865 como um perdedor sem rumo com quem ninguém quer casar. 438 00:24:55,900 --> 00:24:57,869 Você se sente assim comigo? 439 00:24:57,904 --> 00:25:00,374 Eu devia estar estudando, mas estou aqui 440 00:25:00,409 --> 00:25:04,172 porque me importo e quero o melhor para você. 441 00:25:04,207 --> 00:25:06,480 Então me ouça bem. 442 00:25:07,104 --> 00:25:10,520 O melhor é que saibam que sei tomar minhas decisões, 443 00:25:10,582 --> 00:25:15,543 concordem ou não, pois é isso que uma família faz. 444 00:25:15,800 --> 00:25:17,200 Estamos entendidos? 445 00:25:22,029 --> 00:25:23,668 Ótimas almôndegas, Frank. 446 00:25:35,122 --> 00:25:37,523 Desculpa. Era vir aqui ou ir ao bar. 447 00:25:42,337 --> 00:25:43,885 Disse que isso aconteceria. 448 00:25:44,480 --> 00:25:46,669 Que ela iria se drogar. 449 00:25:50,203 --> 00:25:51,861 Estou perdendo o meu caso. 450 00:25:51,968 --> 00:25:54,273 Perder faz parte do trabalho. 451 00:25:54,302 --> 00:25:56,273 Perder uma amiga é diferente. 452 00:25:56,332 --> 00:25:57,919 Ela não era minha amiga. 453 00:26:03,730 --> 00:26:06,002 - Quer minha ajuda? - Como pode ajudar? 454 00:26:06,216 --> 00:26:08,083 Lei 1.16. 455 00:26:08,377 --> 00:26:12,516 O advogado deve sair do caso se sua condição física ou mental 456 00:26:12,566 --> 00:26:14,850 atrapalha sua habilidade de advogar. 457 00:26:14,872 --> 00:26:16,273 Não é esse o caso. 458 00:26:16,300 --> 00:26:19,049 - Disse que queria beber. - Mas vim até aqui. 459 00:26:19,175 --> 00:26:21,331 Procurando ajuda. É o que te ofereço. 460 00:26:22,461 --> 00:26:25,210 Isso é coisa demais para qualquer um. 461 00:26:25,334 --> 00:26:29,734 Posso dar ao juiz um atestado de que é o melhor para você. 462 00:26:29,953 --> 00:26:32,705 Só ele saberia que foi por isso que saiu do caso. 463 00:26:35,032 --> 00:26:37,025 Vejo que odiou a ideia. 464 00:26:37,842 --> 00:26:40,737 - Odeio ser um fracasso. - Tudo bem. 465 00:26:41,100 --> 00:26:45,143 Mas não é pior perder a licença porque bebeu? 466 00:27:14,381 --> 00:27:16,015 Ela não tem rumo nem emprego. 467 00:27:16,048 --> 00:27:17,853 Ela está te enganando. 468 00:27:18,018 --> 00:27:19,943 Mamãe negou, então falou com papai. 469 00:27:19,986 --> 00:27:22,821 Tudo bem. Mas é Laurel. Você se importa. 470 00:27:22,856 --> 00:27:24,761 Pode parar. Não me importo. 471 00:27:24,814 --> 00:27:27,939 Ela está grávida do Cachorrinho morto. 472 00:27:27,965 --> 00:27:30,433 O que fazemos? Damos um chute nela? 473 00:27:31,221 --> 00:27:33,153 Igual sua família fez com você? 474 00:27:38,616 --> 00:27:41,427 Vá morar com ela, se se importa tanto. 475 00:27:52,093 --> 00:27:54,358 - Alô. - Você deixou isto aqui? 476 00:27:54,393 --> 00:27:57,147 - O quê? - O DVD na minha porta. 477 00:27:57,187 --> 00:27:58,600 Eu não deixei nada aí. 478 00:27:58,744 --> 00:28:01,061 Só você sabe onde eu moro, Frank. 479 00:28:01,400 --> 00:28:03,822 Não sei do que está falando. 480 00:28:04,521 --> 00:28:05,923 O que tem nele? 481 00:28:07,340 --> 00:28:09,056 Quer que descubra quem foi? 482 00:28:11,500 --> 00:28:14,201 Deixe-me ajudar, Annalise. 483 00:28:34,384 --> 00:28:36,976 Chegue na hora, sente aqui e me obedeça. 484 00:28:37,000 --> 00:28:39,734 - Só pegue café e cópias. - Entendi. 485 00:28:39,740 --> 00:28:42,912 Se te pegar fazendo algo errado 486 00:28:42,940 --> 00:28:46,511 - ou me ferrando aqui... - Vai me entregar a Denver. 487 00:28:47,488 --> 00:28:49,991 - Obrigada de novo. - Agradeça a Frank. 488 00:28:50,050 --> 00:28:52,146 20 cópias antes da minha reunião. 489 00:28:55,314 --> 00:28:56,714 Você aceitou? 490 00:28:56,748 --> 00:29:00,777 Ela está sozinha, grávida e todo estagiário tem contatos. 491 00:29:00,812 --> 00:29:02,212 Podia ser pior. 492 00:29:02,710 --> 00:29:04,415 Annalise pediu a prorrogação? 493 00:29:04,450 --> 00:29:06,712 Não. Mas ela está tramando algo. 494 00:29:06,747 --> 00:29:08,347 Sempre está. 495 00:29:10,600 --> 00:29:12,000 Você está bem? 496 00:29:12,175 --> 00:29:15,470 Já dissemos coisas piores uma a outra. Estou bem. 497 00:29:21,459 --> 00:29:24,337 - Que exótico. - Diga-me quem foi. 498 00:29:24,372 --> 00:29:27,731 Convenci a gerente noturna a me mostrar as gravações. 499 00:29:28,180 --> 00:29:30,551 Ela não reconheceu um cara no elevador. 500 00:29:30,586 --> 00:29:32,034 Estava com um envelope. 501 00:29:34,535 --> 00:29:37,581 - O que houve? - Nada. 502 00:29:38,573 --> 00:29:39,988 Mas me ajude. 503 00:29:40,016 --> 00:29:42,302 Quero que diga exatamente o que eu pedir. 504 00:29:43,386 --> 00:29:46,176 Ela fez o cara mostrar a identidade. 505 00:29:46,450 --> 00:29:49,766 É Bill Stanton. Trabalha em um bar perto da prefeitura. 506 00:29:51,492 --> 00:29:53,176 Não vou desistir do caso. 507 00:29:53,194 --> 00:29:56,063 - Eu sei. Ben pediu que viesse. - Por quê? 508 00:29:56,232 --> 00:29:59,303 Porque está com medo que você perca o caso. 509 00:29:59,538 --> 00:30:03,153 - Diga-me que tem um plano. - Tenho novas evidências. 510 00:30:03,159 --> 00:30:04,663 - O que é? - Você verá. 511 00:30:04,668 --> 00:30:06,575 Sente-se e aproveite o espetáculo. 512 00:30:06,579 --> 00:30:09,617 - Ele é mesmo um garanhão. - Vá direto ao ponto. 513 00:30:10,810 --> 00:30:12,535 Adivinhe quem ele está pegando. 514 00:30:13,144 --> 00:30:15,390 A defesa está pronta para prosseguir? 515 00:30:16,469 --> 00:30:19,561 Sim, Vossa Excelência. Temos mais uma testemunha. 516 00:30:19,644 --> 00:30:21,129 Sua defensora chefe. 517 00:30:21,212 --> 00:30:22,739 Virginia Cross. 518 00:30:22,740 --> 00:30:24,999 Protesto! Não fomos avisados. 519 00:30:25,101 --> 00:30:27,652 Adicionamos a testemunha diante de evidência 520 00:30:27,662 --> 00:30:29,388 recebida na noite de ontem. 521 00:30:29,404 --> 00:30:31,867 Excelência, sou a antiga advogada do réu, 522 00:30:31,970 --> 00:30:34,266 - não testemunha. - Não é mais verdade. 523 00:30:34,270 --> 00:30:35,722 E gostaria de permissão 524 00:30:35,725 --> 00:30:38,368 para tratar a srª Cross como testemunha hostil. 525 00:30:41,226 --> 00:30:44,490 Qual é seu cargo na defensoria, srª Cross? 526 00:30:44,504 --> 00:30:45,954 Defensora Pública Chefe. 527 00:30:46,048 --> 00:30:47,900 É verdade que o orçamento diminuiu 528 00:30:47,924 --> 00:30:50,167 35% nos últimos 3 anos? 529 00:30:50,178 --> 00:30:51,949 Sim. Como já sabemos, 530 00:30:51,961 --> 00:30:54,782 os orçamentos de várias áreas estão sendo cortados. 531 00:30:55,055 --> 00:30:58,349 E mesmo com esses cortes, sente que consegue fornecer 532 00:30:58,397 --> 00:31:00,505 representação eficaz a cada cliente, 533 00:31:00,702 --> 00:31:04,536 mesmo com defensores trabalhando em mais de 200 casos de uma vez? 534 00:31:04,722 --> 00:31:07,128 É um desafio, mas fazemos nosso melhor. 535 00:31:07,448 --> 00:31:08,946 E seu melhor significa 536 00:31:09,029 --> 00:31:11,710 se sobrecarregar e cometer erros? 537 00:31:11,778 --> 00:31:13,393 Todos já cometemos um erro. 538 00:31:13,421 --> 00:31:16,278 - Tenho certeza que você também. - Claro. 539 00:31:16,382 --> 00:31:17,839 Mas a questão é, 540 00:31:17,954 --> 00:31:20,842 cometeu o erro de deixar passar uma evidência chave 541 00:31:20,891 --> 00:31:22,619 - no caso do meu cliente? - Exa. 542 00:31:22,629 --> 00:31:25,875 A testemunha está sendo provocada pela evidência. 543 00:31:25,882 --> 00:31:27,893 São imagens de um caixa eletrônico 544 00:31:27,934 --> 00:31:29,923 que apresento como evidência, Juíza. 545 00:31:29,930 --> 00:31:31,443 Por que só agora? 546 00:31:31,453 --> 00:31:33,108 Pois a testemunha só a deixou 547 00:31:33,111 --> 00:31:35,079 na minha porta na noite de ontem. 548 00:31:35,188 --> 00:31:37,133 Não é, srª Cross? 549 00:31:37,837 --> 00:31:39,260 Srª Cross? 550 00:31:39,263 --> 00:31:41,929 V. Exa., precisamos analisar o conteúdo. 551 00:31:41,932 --> 00:31:45,342 O promotor tem razão. Se você permitir, Excelência. 552 00:31:45,344 --> 00:31:46,808 Eu permito. 553 00:32:12,666 --> 00:32:15,392 Por que escondeu essa evidência por tanto tempo? 554 00:32:15,440 --> 00:32:18,468 - Protegendo sua posição ou... - Não. 555 00:32:18,496 --> 00:32:21,192 Eu só vi quando trabalhava no recurso dele. 556 00:32:21,227 --> 00:32:22,762 Quando? 2 ou 3 anos atrás? 557 00:32:22,765 --> 00:32:26,719 Estava em uma caixa com as imagens de toda a área. 558 00:32:26,725 --> 00:32:29,444 Tinha posse delas durante o primeiro julgamento? 559 00:32:29,448 --> 00:32:33,213 Só tinha 45 minutos para preparar um caso! 560 00:32:33,433 --> 00:32:35,936 Onde arranjaria 45 horas 561 00:32:35,939 --> 00:32:38,975 para assistir cada segundo daquele material? 562 00:32:39,046 --> 00:32:42,479 Então não é sua culpa, é culpa da Defensoria Pública... 563 00:32:42,545 --> 00:32:44,610 - Eu não disse isso! - Já entendemos! 564 00:32:44,616 --> 00:32:48,010 Não consegue fazer sua defesa, está sobrecarregada e mal paga, 565 00:32:48,012 --> 00:32:49,412 e essa é sua desculpa. 566 00:32:49,414 --> 00:32:51,215 Não tenho desculpa. 567 00:32:52,955 --> 00:32:54,561 Foi um erro. 568 00:32:54,671 --> 00:32:56,380 Sou humana. 569 00:32:56,548 --> 00:32:59,133 Cometi um erro. 570 00:32:59,535 --> 00:33:02,577 Um erro terrível. 571 00:33:03,373 --> 00:33:05,925 Eu sinto muito. 572 00:33:29,078 --> 00:33:31,058 Você, oficialmente, pirou. 573 00:33:31,093 --> 00:33:33,873 Volte para esse elevador e nunca mais apareça aqui. 574 00:33:33,876 --> 00:33:35,677 Eu posso provar, Michaela. 575 00:33:35,932 --> 00:33:39,738 Acessei os registros federais na promotoria, olhe... 576 00:33:40,906 --> 00:33:43,252 O jatinho do meu pai pousou na Filadélfia 577 00:33:43,259 --> 00:33:45,003 no dia que Wes morreu. 578 00:33:45,727 --> 00:33:47,921 Dominick devia estar nele. 579 00:33:49,882 --> 00:33:54,872 Então volte para lá e ganhe isso por Wes. 580 00:34:04,363 --> 00:34:05,857 Fale com ela. 581 00:34:11,239 --> 00:34:12,882 Não sei o que dizer. 582 00:34:13,751 --> 00:34:15,191 Tudo bem. 583 00:34:28,511 --> 00:34:30,955 - Oi. - Oi. 584 00:34:41,013 --> 00:34:42,413 Por que fez aquilo? 585 00:34:42,728 --> 00:34:46,575 Colocou-me no caso para ganhar e foi o que eu fiz. 586 00:34:46,700 --> 00:34:49,061 Poderia ter mostrado as imagens em sigilo. 587 00:34:49,072 --> 00:34:51,100 Ninguém precisava saber de onde veio. 588 00:34:51,220 --> 00:34:53,728 Mas me atacou. Por quê? 589 00:34:54,217 --> 00:34:57,399 Está tão desesperada assim para ser aceita por eles? 590 00:34:57,586 --> 00:34:59,361 - Vou perder a licença! - Não! 591 00:34:59,364 --> 00:35:01,998 Se não perdi a minha, você não vai perder a sua. 592 00:35:17,257 --> 00:35:18,828 Isso foi sobre Jasmine. 593 00:35:18,890 --> 00:35:21,080 Estava com raiva e descontou em alguém. 594 00:35:21,108 --> 00:35:24,023 - Não. - Não havia outra forma? 595 00:35:24,478 --> 00:35:25,926 Claro que sim. 596 00:35:25,942 --> 00:35:29,194 Mas escolheu arriscar a carreira dessa mulher. 597 00:35:29,269 --> 00:35:30,671 Foi por um bem maior. 598 00:35:31,103 --> 00:35:33,480 Posso ganhar meus casos, sei fazer isso. 599 00:35:33,631 --> 00:35:35,632 Mas, agora, eles já estão no sistema. 600 00:35:35,708 --> 00:35:37,595 Jasmine morreu por isso 601 00:35:37,678 --> 00:35:39,449 e ainda não sabemos sobre Ben. 602 00:35:39,793 --> 00:35:43,181 Você não reconhece as vitórias que ganhou 603 00:35:43,186 --> 00:35:45,616 - por essas pessoas... - Porque demorei! 604 00:35:50,489 --> 00:35:53,793 O sistema está falhando, a defensoria não tem recursos, 605 00:35:53,802 --> 00:35:55,721 e pobres estão pagando o preço. 606 00:35:55,739 --> 00:35:57,316 E nós sabemos, mas toleramos. 607 00:35:57,325 --> 00:35:59,148 Ninguém faz nada para ajudar. 608 00:35:59,734 --> 00:36:02,880 Como destruir uma colega ajuda em alguma coisa? 609 00:36:03,188 --> 00:36:06,453 Fiz com que a Defensora Pública da Filadélfia admitisse 610 00:36:06,455 --> 00:36:08,401 que ela não podia dar aos clientes 611 00:36:08,403 --> 00:36:10,904 direitos constitucionais durante o julgamento. 612 00:36:10,906 --> 00:36:14,268 - E daí? - Ajuizarei uma ação coletiva. 613 00:36:14,434 --> 00:36:16,791 - Contra quem? - O governador, o Estado, 614 00:36:16,816 --> 00:36:19,214 e o judiciário inteiro, se eu tiver sorte. 615 00:36:19,216 --> 00:36:21,617 Virginia foi um cordeiro sacrificado. 616 00:36:23,942 --> 00:36:26,242 Veio aqui com medo que fosse beber 617 00:36:26,244 --> 00:36:29,921 - e agora vai ajuizar uma ação? - Alguém tem que fazê-lo. 618 00:36:29,923 --> 00:36:32,480 Está repetindo o comportamento que te pôs aqui! 619 00:36:32,482 --> 00:36:34,483 Há muitos motivos para eu estar aqui, 620 00:36:34,485 --> 00:36:36,208 lutar por pobres não é um deles. 621 00:36:36,210 --> 00:36:39,285 - Está se enganando. - Estou ajudando desesperados. 622 00:36:39,287 --> 00:36:41,193 - Outros ou si mesma? - Os dois. 623 00:36:41,195 --> 00:36:44,852 Eu quero me sentir melhor e essa ideia permite isso. 624 00:36:45,365 --> 00:36:47,703 Há uma grande diferença entre sentir e ser. 625 00:36:47,705 --> 00:36:50,710 Chame o Conselho e diga que estou agindo errado. 626 00:36:50,712 --> 00:36:52,584 - Não quero fazer isso. - Quer. 627 00:36:52,586 --> 00:36:54,306 Desde que falei do meu marido, 628 00:36:54,308 --> 00:36:57,143 está com medo de que eu faça a mesma coisa com você. 629 00:36:59,162 --> 00:37:00,563 Admita. 630 00:37:01,284 --> 00:37:03,564 Perdeu seu poder e quer recuperar... 631 00:37:03,588 --> 00:37:06,853 pedindo exames de urina, mandando eu largar meus casos, 632 00:37:06,903 --> 00:37:11,031 tudo para mostrar que está no controle e não eu. 633 00:37:11,056 --> 00:37:15,233 Não é comigo que está lutando por poder, é com você. 634 00:37:15,265 --> 00:37:17,557 Você diz que quer ficar sóbria, 635 00:37:17,688 --> 00:37:20,356 mas sua ambição, ego, ou seja lá o que for, 636 00:37:20,381 --> 00:37:22,181 está arriscando tudo. 637 00:37:22,539 --> 00:37:24,408 Não pode salvar a todos, Annalise. 638 00:37:24,433 --> 00:37:25,934 Só a si mesma. 639 00:37:26,259 --> 00:37:29,420 É essa heroína que precisa ser agora, por si mesma. 640 00:37:33,871 --> 00:37:36,139 Você não vai me quebrar. 641 00:37:42,755 --> 00:37:44,155 Aqui vamos nós. 642 00:37:44,157 --> 00:37:46,158 Estamos com dois competidores finais. 643 00:37:46,197 --> 00:37:50,187 Quem responder certo se torna o grande vencedor. 644 00:37:50,255 --> 00:37:52,256 Prepare-se para a derrota. 645 00:37:52,756 --> 00:37:54,156 Prontos? 646 00:37:54,718 --> 00:37:58,345 Em qual cidade Caplan & Gold tem o menor escritório satélite? 647 00:37:58,764 --> 00:38:01,459 - Sr. Drake. - Lagos, Nigéria. 648 00:38:01,461 --> 00:38:04,610 - Isso está... incorreto. - O quê? 649 00:38:04,612 --> 00:38:06,457 Srtª Pratt, é com você. 650 00:38:06,459 --> 00:38:07,859 Não se esqueça de Kigali. 651 00:38:07,861 --> 00:38:09,996 Meu pai saqueia Ruanda por minerais, 652 00:38:10,031 --> 00:38:13,042 ele fez a C&G abrir um pequeno escritório lá. 653 00:38:13,391 --> 00:38:14,791 Srtª Pratt. 654 00:38:15,154 --> 00:38:16,580 Quer pular? 655 00:38:19,664 --> 00:38:21,064 Não. 656 00:38:23,128 --> 00:38:26,924 - Kigali, Ruanda. - Está correto. 657 00:38:27,285 --> 00:38:28,686 Senhoras e senhores, 658 00:38:28,688 --> 00:38:32,614 nossa nova campeã, Michaela Pratt! 659 00:38:46,625 --> 00:38:48,593 Talvez eu largue a faculdade também. 660 00:38:48,727 --> 00:38:51,945 Michaela vai me largar agora que estou desempregado... 661 00:38:51,947 --> 00:38:54,107 Pode trabalhar aqui, combina com você. 662 00:38:54,408 --> 00:38:56,176 Eu gosto mesmo de dançar. 663 00:38:58,851 --> 00:39:03,659 - Connor! Atenda ao celular. - Oli! 664 00:39:03,661 --> 00:39:06,496 C acha que tenho o rebolado! 665 00:39:07,886 --> 00:39:09,286 Oi. 666 00:39:09,288 --> 00:39:12,677 Desculpe, senhores, eu jogo no time da vagina. 667 00:39:12,679 --> 00:39:15,961 - Asher. - Eles podem querer uma suruba. 668 00:39:16,058 --> 00:39:17,592 São os pais de Connor. 669 00:39:19,228 --> 00:39:22,201 Vieram ao nosso apartamento procurar por ele. 670 00:39:22,749 --> 00:39:26,586 Então, meu dinheiro está indo para isso. 671 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 CAMPEà 672 00:39:34,067 --> 00:39:36,336 Você vai perder da próxima vez. 673 00:39:41,548 --> 00:39:42,948 Oi? 674 00:39:43,715 --> 00:39:45,817 Pensei que poderia estar com sede. 675 00:39:47,352 --> 00:39:48,820 Obrigada. 676 00:39:52,968 --> 00:39:56,058 - Quer algo mais? - Quero trabalhar para você. 677 00:39:56,902 --> 00:39:59,226 - Por quê? - É brilhante, ganha os casos, 678 00:39:59,250 --> 00:40:00,893 e tem os melhores clientes. 679 00:40:00,895 --> 00:40:03,007 Seria ótimo trabalhar em uma conta sua. 680 00:40:03,009 --> 00:40:04,783 Antares, por exemplo. 681 00:40:05,281 --> 00:40:06,715 Tudo bem. 682 00:40:08,698 --> 00:40:10,098 Mas é o seu funeral. 683 00:40:10,473 --> 00:40:12,140 Feche a porta quando sair. 684 00:40:15,748 --> 00:40:17,148 Onde está o bebê? 685 00:40:17,919 --> 00:40:19,486 Atenda a droga do celular! 686 00:40:25,000 --> 00:40:27,500 2 MESES DEPOIS 687 00:40:29,728 --> 00:40:31,128 Annalise? 688 00:40:32,281 --> 00:40:33,700 Annalise! 689 00:40:34,807 --> 00:40:37,281 Perdão, achei que fosse Annalise. 690 00:40:40,562 --> 00:40:41,962 Michaela? 691 00:40:42,752 --> 00:40:44,275 Ele está morto? 692 00:40:47,554 --> 00:40:49,664 Ele está morto, não está? 693 00:40:52,221 --> 00:40:54,323 Todos a nossa volta... 694 00:40:55,623 --> 00:40:57,123 morrem. 695 00:40:57,979 --> 00:40:59,657 É isso que fazemos. 696 00:41:04,052 --> 00:41:06,122 Todos morrem. 697 00:41:08,184 --> 00:41:12,388 Todos morrem. Todos morrem. 698 00:41:14,334 --> 00:41:17,334 Legende conosco! www.maniacs.cf