00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,602 --> 00:00:05,415
Meu nome é Barry Allen,
E eu sou o homem mais rápido vivo.
2
00:00:06,234 --> 00:00:07,828
Quando eu era criança,
Eu vi minha mãe
3
00:00:07,853 --> 00:00:10,400
Ser assasinada por algo impossível.
- Corre, Barry, Corre!
4
00:00:10,425 --> 00:00:12,542
Meu pai foi preso
pela morte dela.
5
00:00:13,421 --> 00:00:15,898
Então um acidente me tornou
o impossível.
6
00:00:17,447 --> 00:00:20,016
Para o mundo exterior,
sou um cientista forense,
7
00:00:20,065 --> 00:00:21,003
Mas secretamente,
8
00:00:21,094 --> 00:00:24,305
Eu uso minha velocidade para
combater o crime e achar outros como eu.
9
00:00:24,847 --> 00:00:27,394
E um dia eu vou achar
quem matou minha mãe
10
00:00:27,464 --> 00:00:29,339
E ter justiça para o meu pai.
11
00:00:29,751 --> 00:00:32,001
Eu sou o Flash.
12
00:00:32,395 --> 00:00:34,338
Anteriormente, em The Flash
13
00:00:34,394 --> 00:00:36,542
No dia em que pegamos o Flash Reverso
No campo de força,
14
00:00:36,567 --> 00:00:38,696
Não havia nenhuma razão
para ele ter falhado.
15
00:00:38,721 --> 00:00:40,861
Eu tenho tido sonhos.
O que acontece nesses sonhos?
16
00:00:40,886 --> 00:00:43,960
Dr. Wells é o Flash Reverso,
e ele me mata.
17
00:00:44,945 --> 00:00:46,703
Se esse é o Dr. Wells...
18
00:00:46,728 --> 00:00:49,186
Então para quem temos trabalhado
nesse tempo todo?
19
00:00:49,211 --> 00:00:50,822
Para uma pessoa completamente
diferente.
20
00:00:51,141 --> 00:00:54,164
Meu deus...
Mas que merda é essa?
21
00:00:57,187 --> 00:01:00,883
Desaparecimento do Flash
desencadeia crise
22
00:01:00,908 --> 00:01:03,758
Depois de uma grande luta
com o Flash reverso,
23
00:01:03,783 --> 00:01:06,142
Nossa cidade está em pânico
24
00:01:06,167 --> 00:01:09,786
Velocista some em uma explosão de luz
25
00:01:09,813 --> 00:01:11,399
Barry olhe a data
26
00:01:12,891 --> 00:01:15,112
25 de Abril de 2024
27
00:01:17,488 --> 00:01:19,107
Gente quando eu lutei com ele no natal,
28
00:01:19,289 --> 00:01:22,906
ele disse que estávamos lutando por séculos
29
00:01:24,265 --> 00:01:28,960
Espere, você não está mesmo pensando
que isso veio do futuro...?
30
00:01:29,047 --> 00:01:34,495
Isso significa, que Dr. Wells ou seja lá quem for,
também é do futuro
31
00:01:34,796 --> 00:01:39,124
Eu preciso falar que essa roupa
está bem diferente,
32
00:01:39,203 --> 00:01:41,758
E o raio que está no simbolo
é bem estranho.
33
00:01:42,097 --> 00:01:43,152
Espere um segundo.
34
00:01:43,605 --> 00:01:45,722
E se nós trocarmos as coisas
no seu traje
35
00:01:45,747 --> 00:01:48,404
Isso seria porque a gente pegou
as ideias dessa imagem
36
00:01:48,549 --> 00:01:50,862
Isso significa que estamos
em um paradoxo
37
00:01:51,547 --> 00:01:55,445
Nossa, isso é muito confuso,
e estranho.
38
00:01:56,707 --> 00:01:59,688
Não que isso realmente fosse um problema
como o nome escrito na linha
39
00:02:00,455 --> 00:02:03,478
Iris West... Allen?
40
00:02:05,056 --> 00:02:06,150
Mazel tov?
41
00:02:06,287 --> 00:02:09,170
Hebraico. Língua antiga do povo judeu.
42
00:02:09,195 --> 00:02:11,325
Mas que porra foi essa?
43
00:02:12,151 --> 00:02:13,315
Tem alguém aqui?
44
00:02:14,995 --> 00:02:17,808
Olá...?
Boa noite Barry Allen.
45
00:02:21,461 --> 00:02:25,578
Oi...
Você sabe quem sou?
46
00:02:25,603 --> 00:02:28,747
Claro, Barry Allen,
Diretor da policia de Central City
47
00:02:28,772 --> 00:02:29,263
Sessão de crimes.
48
00:02:29,294 --> 00:02:31,528
Diretor?
49
00:02:31,553 --> 00:02:34,591
Parece que você foi promovido.
- Também conhecido como o Flash.
50
00:02:34,616 --> 00:02:36,517
Um dos fundadores da...
- Espere, quem é você?
51
00:02:36,973 --> 00:02:37,762
Eu sou Gideon.
52
00:02:37,950 --> 00:02:40,236
Uma consciência artificial interativa.
53
00:02:45,573 --> 00:02:47,714
Você conhece o... Dr Wells?
54
00:02:47,812 --> 00:02:48,875
Sim.
55
00:02:50,606 --> 00:02:55,269
Você sabe quem ele é de verdade?
- Eu não entendi a sua pergunta.
56
00:02:56,406 --> 00:03:00,906
O que ele está fazendo aqui?
Porque ele veio pra cá?
57
00:03:01,529 --> 00:03:03,935
Para matar você.
58
00:03:12,480 --> 00:03:15,066
Wells está no prédio.
- Como você sabe disso?
59
00:03:15,090 --> 00:03:18,450
Botei um rastreador na cadeira dele
Mas se nós estivermos errados sobre isso
60
00:03:18,475 --> 00:03:20,650
A respeito dele e ele for mesmo
paralítico, eu vou pro inferno por isso.
61
00:03:24,046 --> 00:03:27,064
Ele está no cortéx
Faça as perguntas rápido!
62
00:03:27,098 --> 00:03:30,574
Porque ele matou Nora Allen?
- Porque ele estava nervoso.
63
00:03:30,599 --> 00:03:33,051
Pelo o que?
- Que você escapou.
64
00:03:33,931 --> 00:03:37,017
Ele está subindo e vindo
na nossa direção
65
00:03:37,042 --> 00:03:40,059
O que ele quer de mim?
- Que você se torne o Flash
66
00:03:40,736 --> 00:03:44,267
Talvez seja por isso que ele deixou
o acelerador explodir,
67
00:03:44,292 --> 00:03:46,346
Para que você se tornasse o Flash.
68
00:03:46,371 --> 00:03:48,163
Mas eu digo,
por qual motivo?
69
00:03:48,188 --> 00:03:49,646
Temos que ir, ele está quase
aqui.
70
00:03:49,671 --> 00:03:52,140
Rápido
- Espere um pouco, espere.
71
00:03:53,299 --> 00:03:56,276
E se essa coisa dizer
ao Wells que estivemos aqui?
72
00:03:56,541 --> 00:03:57,760
Isso seria ruim.
73
00:03:58,109 --> 00:04:01,484
Se eu entrar no sistema dela,
talvez eu consiga desativar suas memórias.
74
00:04:01,509 --> 00:04:06,282
Gideon, pode nos mostrar aonde é
o seu sistema operacional?
75
00:04:06,334 --> 00:04:08,053
Claro.
76
00:04:11,912 --> 00:04:14,818
Bem, isso não vai rolar.
77
00:04:14,843 --> 00:04:16,810
Gente ele está no corredor.
78
00:04:16,835 --> 00:04:20,213
Gideon, pelo menos pode não contar a ele
que estivemos aqui?
79
00:04:20,399 --> 00:04:23,516
Claro, eu vou aceitar todos os
comandos vindos de você.
80
00:04:23,603 --> 00:04:24,423
Barry!
81
00:04:24,448 --> 00:04:26,076
Vamos, precisamos sair daqui.
- Espere, espere...
82
00:04:26,158 --> 00:04:28,603
Porque você aceita os meus comandos?
83
00:04:28,925 --> 00:04:31,339
Porque você me criou.
84
00:04:54,751 --> 00:04:56,790
Boa noite Gideon.
- Boa noite, Dr. Wells
85
00:04:56,966 --> 00:04:58,443
Está tudo nos conformes?
86
00:04:58,844 --> 00:05:00,563
Tudo está bem.
87
00:05:08,226 --> 00:05:08,937
Oi
88
00:05:10,593 --> 00:05:12,054
Qual é a emergência?
89
00:05:12,193 --> 00:05:13,928
Ah, não há emergência.
90
00:05:14,392 --> 00:05:15,774
Eu só queria...
91
00:05:16,160 --> 00:05:17,394
falar com você.
92
00:05:17,419 --> 00:05:18,138
Entendo.
93
00:05:18,163 --> 00:05:20,793
Sem a Iris ou o Barry
por perto.
94
00:05:21,031 --> 00:05:23,015
Ou o cisco por perto,
Caitlin por perto...
95
00:05:24,268 --> 00:05:27,620
Então em outras palavras você quer
conversar comigo a sós
96
00:05:29,216 --> 00:05:30,404
O que foi?
97
00:05:30,862 --> 00:05:33,667
Certo, então escute...
98
00:05:34,369 --> 00:05:37,033
Com tudo acontecendo,
Investigações sobre Wells,
99
00:05:37,119 --> 00:05:39,577
Descobrindo a história do Barry...
100
00:05:39,722 --> 00:05:41,917
Eddie, você não pode
contar a Iris a respeito do Barry.
101
00:05:41,942 --> 00:05:43,321
Isso não é a respeito
do Barry
102
00:05:45,442 --> 00:05:49,559
Eu sei que a hora não é boa, você sabe,
com tudo acontecendo,
103
00:05:51,482 --> 00:05:53,225
Mas eu quero pedir Iris em casamento.
104
00:05:55,576 --> 00:05:56,819
E eu gostaria do seu apoio.
105
00:06:05,383 --> 00:06:06,500
Não.
106
00:06:08,591 --> 00:06:10,341
Vamos de novo.
- Não.
107
00:06:11,509 --> 00:06:13,235
Você não tem meu apoio.
108
00:06:16,355 --> 00:06:17,926
É o Barry,
precisamos ir.
109
00:06:18,055 --> 00:06:20,656
Joe, eu só perguntei porque você merece,
por respeito.
110
00:06:21,339 --> 00:06:22,948
Eu não preciso da sua permissão.
111
00:06:23,942 --> 00:06:24,879
Sério?
112
00:06:24,929 --> 00:06:28,046
Para três pessoas muito inteligentes,
isso foi muito estúpido.
113
00:06:28,071 --> 00:06:31,378
E se o Wells tivessem pegado vocês no...
- Quarto do tempo
114
00:06:31,403 --> 00:06:32,213
Obrigado.
- Okay
115
00:06:32,455 --> 00:06:34,169
Eu sei que a gente viu muita coisa
nesses últimos dias,
116
00:06:34,194 --> 00:06:34,857
mas, viagem no tempo?
117
00:06:35,142 --> 00:06:35,837
Eu fiz.
118
00:06:37,345 --> 00:06:39,020
Ou eu vou fazer,
digo.
119
00:06:39,099 --> 00:06:39,771
Como assim?
120
00:06:40,016 --> 00:06:43,969
Um dos dois velocistas na casa do Barry,
Na noite em que a mãe dele morreu,
121
00:06:43,994 --> 00:06:46,231
Era o Barry, digo,
o Flash.
122
00:06:46,256 --> 00:06:49,512
O que significa, que, um dia,
no futuro,
123
00:06:50,034 --> 00:06:53,307
Barry irá viajar no tempo
até aquela noite.
124
00:06:54,010 --> 00:06:58,487
Na verdade, eu não estava
falando sobre isso
125
00:06:58,918 --> 00:07:04,103
Eu meio que já viajei no passado antes,
por acidente.
126
00:07:04,416 --> 00:07:04,830
O que?
127
00:07:05,311 --> 00:07:08,602
Eu estava correndo para tentar
impedir o Tsunami de engolir a cidade
128
00:07:08,627 --> 00:07:09,344
quando foi isso?
129
00:07:09,540 --> 00:07:11,173
Há algumas semanas atrás.
130
00:07:12,140 --> 00:07:14,085
Antes de você começar a ter
esses sonhos.
131
00:07:14,110 --> 00:07:19,235
Aquele que o Wells usa a sua mão
ultra rápida para atacar o meu coração?
132
00:07:19,261 --> 00:07:21,522
Sim, certo... então...
133
00:07:22,507 --> 00:07:23,976
E se eles não forem sonhos?
134
00:07:24,001 --> 00:07:26,232
O que mais eles poderiam ser?
- Memórias.
135
00:07:26,345 --> 00:07:27,377
Não estou captando.
136
00:07:27,837 --> 00:07:32,165
E se aquele dia que o Cisco descobriu
que o Wells é o Flash Rerverso
137
00:07:32,190 --> 00:07:36,502
e Wells o matou, quando eu corri rápido
e viajei no tempo, eu tenha mudado o tempo e isso nunca aconteceu?
138
00:07:36,710 --> 00:07:40,278
Se nunca aconteceu, como o cisco se lembra?
- Eu não sei.
139
00:07:41,524 --> 00:07:44,298
Eu acho que a coisa mais importante é
que ele se lembra.
140
00:07:46,678 --> 00:07:47,506
Gente...
141
00:07:48,527 --> 00:07:52,277
Eu acho que tive uma idéia,
muito ruim.
142
00:08:07,331 --> 00:08:08,198
Pai...
143
00:08:09,165 --> 00:08:13,063
Faz 3 semanas que você mal come e dorme,
Você deveria ir para casa em algum momento
144
00:08:13,088 --> 00:08:14,503
Oi bebê
- Oi
145
00:08:14,542 --> 00:08:16,525
Vou pra casa quando Barry for.
146
00:08:20,980 --> 00:08:24,831
Meu deus!
- Ajude, meu filho está com problemas
147
00:08:24,856 --> 00:08:26,416
Eles disseram que estava estável.
148
00:08:26,441 --> 00:08:27,556
Barry!
149
00:08:28,159 --> 00:08:31,847
Eu preciso do quarto, Vamos!
Eu preciso do quarto!
150
00:08:33,111 --> 00:08:36,580
Como pode ele ser convulsões
se ele não tem nenhum batimento
151
00:08:36,638 --> 00:08:38,349
Começando as compressões
152
00:08:46,218 --> 00:08:47,569
Eles não podem salvá-lo.
153
00:08:49,783 --> 00:08:50,948
Mas eu posso.
154
00:08:52,182 --> 00:08:53,799
Eu sei quem você é...
155
00:08:54,849 --> 00:08:58,278
Era o cientista que o Barry era obcecado,
o que abriu um buraco na Cidade.
156
00:08:59,358 --> 00:09:03,506
Harrinson Wells, minhas instalações
são os lugares mais interessantes e seguros que posso levá-lo.
157
00:09:03,537 --> 00:09:04,982
Você não está batendo bem da cabeça.
158
00:09:05,241 --> 00:09:08,304
Eu não vou tentar convencer você
com promessas, mas, Detetive
159
00:09:08,369 --> 00:09:11,851
me dê uma chance.
- Acho que nós já sabemos do que você é capaz
160
00:09:11,876 --> 00:09:12,849
você feriu muitas pessoas naquela noite.
161
00:09:13,240 --> 00:09:15,138
Então aqueles médicos ali,
eles são o suficiente?
162
00:09:16,116 --> 00:09:17,374
Melhores da cidade?
163
00:09:17,685 --> 00:09:19,216
Melhores do país?
Olhe pra eles
164
00:09:19,798 --> 00:09:21,595
Eles não sabem o que está acontecendo
165
00:09:21,620 --> 00:09:25,066
E o motivo pra isso é que o que está
acontecendo com Barry
166
00:09:25,091 --> 00:09:27,028
é um mistério e eles não tem
as ferramentas para resolve-lo.
167
00:09:27,053 --> 00:09:27,801
Mas você tem....?
168
00:09:27,826 --> 00:09:28,985
Sim, você tem razão.
169
00:09:29,165 --> 00:09:34,657
Várias pessoas viram o meu laboratório,
e o que eles viram foi o futuro.
170
00:09:34,689 --> 00:09:40,886
Então deixe me pegar essa tecnologia,
deixe-me assegurar ao seu filho que ele realmente tenha um futuro.
171
00:09:42,507 --> 00:09:43,460
Detetive...
172
00:09:46,159 --> 00:09:47,487
Deixe-me savá-lo.
173
00:09:55,470 --> 00:09:57,220
Então salve-o.
174
00:10:03,906 --> 00:10:06,711
Joe, Joe?
Você está escutando?
175
00:10:06,735 --> 00:10:07,394
Sim
176
00:10:09,398 --> 00:10:12,731
Nós temos que acessar as memórias do Cisco,
de alguma forma,
177
00:10:12,756 --> 00:10:13,838
em algum lugar do subconsciente
dele está a resposta.
178
00:10:14,429 --> 00:10:15,351
A chave do que agora?
179
00:10:15,376 --> 00:10:16,819
Tirar meu pai da prisão.
180
00:10:16,980 --> 00:10:19,082
E como vamos fazer isso?
181
00:10:20,684 --> 00:10:24,036
Nós vamos fazer Wells confessar
que matou a minha mãe.
182
00:10:30,815 --> 00:10:35,753
Então isso vai fazer com que Cisco
entre nos sonhos dele?
183
00:10:35,969 --> 00:10:39,211
Eu tive a idéia de um artigo de jornal
sobre a terapia de sonho lúcido,
184
00:10:39,236 --> 00:10:42,445
eles acham que pode ser usado para ajudar pessoas
que sofrem de transtorno de estresse pós-traumático
185
00:10:43,169 --> 00:10:46,177
Traumatismo, Estresse,
Checando e checando.
186
00:10:46,427 --> 00:10:50,974
A teoria é que permitirá as pessoas a entrarem
em seus sonhos e enfrentarem seus medos.
187
00:10:51,233 --> 00:10:53,639
Ainda trabalhando na parte de fala.
188
00:10:53,720 --> 00:10:57,610
Você tem certeza que essa coisa
não vai ferrar com minha cabeça?
189
00:10:57,635 --> 00:11:02,006
A quantidade de energia necessária pra
fazer o processo é inofensiva, provavelmente.
190
00:11:02,127 --> 00:11:03,362
Quem vai ficar em um sonho
lúcido?
191
00:11:06,886 --> 00:11:11,995
Com todos os meta-humanos em Central City,
as pessoas tem visto coisas estranhas
192
00:11:12,020 --> 00:11:13,724
Coisas que eles não entendem
193
00:11:13,782 --> 00:11:18,384
E é apenas uma questão de tempo
até que problemas psicológicos se desenvolvam.
194
00:11:18,409 --> 00:11:21,055
E sonhando lúcidamente vai ajudar
médicos a entenderem
195
00:11:21,080 --> 00:11:22,063
os medos deles, intrigante.
196
00:11:22,378 --> 00:11:26,277
Claro, você ainda precisa guiar
o paciente de fora,
197
00:11:26,386 --> 00:11:28,761
Guiando-o para caminhos específicos
do sonho.
198
00:11:29,272 --> 00:11:32,858
Ainda estamos trabalhando
na interface de comunicação.
199
00:11:32,883 --> 00:11:34,624
Quando sonhamos,
200
00:11:34,975 --> 00:11:38,186
O cérebro do meio usa
atividade elétrica
201
00:11:38,211 --> 00:11:41,654
aonde o cérebro maior
continua dormente
202
00:11:41,684 --> 00:11:45,154
Até que achemos um modo de manter
as duas partes do cérebros ativas,
203
00:11:45,179 --> 00:11:47,122
Então será apenas uma questão de tempo
para achar a frequencia
204
00:11:47,147 --> 00:11:48,076
que irá estimular o centro de linguagem.
205
00:11:48,106 --> 00:11:51,535
Então o sonho pode falar,
pode descrever o sonho dele.
206
00:11:51,560 --> 00:11:52,066
Exatamente.
207
00:11:52,091 --> 00:11:54,172
Ou... o sonho dela
Pode ser útil pra qualquer pessoa.
208
00:11:54,197 --> 00:11:55,678
Bem, não de gênero específico
209
00:11:55,703 --> 00:11:59,546
Eu começaria com a frequencia
em 45 para começar.
210
00:11:59,951 --> 00:12:01,045
Obrigado Dr Wells.
211
00:12:01,530 --> 00:12:04,171
Você nunca para de me impressionar,
Caitlin.
212
00:12:09,995 --> 00:12:12,502
Allen?
- Ei, o Caso dos Owens
213
00:12:12,527 --> 00:12:15,019
Ainda estou esperando pelos
5 residentes e pelos relatórios
214
00:12:15,044 --> 00:12:17,331
Você está de férias ou algo?
- Não, me desculpa, eu....
215
00:12:17,356 --> 00:12:20,107
Eu estive distraído com outro caso,
o que não é desculpa
216
00:12:20,234 --> 00:12:24,163
Okay, só pegue os relatórios pra mim
quando puder, e sem pressa.
217
00:12:24,188 --> 00:12:26,243
Certo.
Capitão?
218
00:12:27,299 --> 00:12:28,698
Está tudo bem?
219
00:12:30,104 --> 00:12:34,538
Sim, desde que Rob e Eu
sabe, planejamos nos casar
220
00:12:34,563 --> 00:12:39,315
Floristas, vários recheios de bolos,
Quem senta ao lado de quem...
221
00:12:41,939 --> 00:12:45,197
Nunca case, Allen.
- Certo.
222
00:12:48,452 --> 00:12:51,155
Iris?
Barry?
223
00:12:51,180 --> 00:12:55,361
Você está bem?
- Sim, isso só foi um pouco estranho...
224
00:12:55,404 --> 00:12:57,982
Capitão Singh foi...
legal comigo
225
00:12:58,007 --> 00:13:00,878
Bem, ele está de bom humor,
prestes a se casar.
226
00:13:01,452 --> 00:13:04,183
Sortudo ele, sim eu sei,
é que...
227
00:13:04,208 --> 00:13:07,247
Posso falar com você
privadamente?
228
00:13:07,272 --> 00:13:10,894
É sobre o trabalho...
- Bem, agora não é um bom momento
229
00:13:10,919 --> 00:13:12,770
me desculpa.
- Oi linda...
230
00:13:12,795 --> 00:13:13,732
Oi...
231
00:13:14,344 --> 00:13:16,289
Barry, posso pegar você
por um instante?
232
00:13:16,314 --> 00:13:16,859
Certo.
233
00:13:17,061 --> 00:13:19,911
Pode me ligar quando terminar?
é muito importante.
234
00:13:19,936 --> 00:13:20,724
Sim.
235
00:13:24,887 --> 00:13:25,762
Eai?
236
00:13:32,221 --> 00:13:36,703
O que ela disse? ou espere,
você ainda tem duvidas se pergunta ou não...
237
00:13:36,728 --> 00:13:38,576
Ou você já perguntou a ela?
238
00:13:38,601 --> 00:13:40,317
Eu vou perguntar hoje de noite.
239
00:13:40,409 --> 00:13:44,112
Eu pedi apoio do Joe,
e ele recusou.
240
00:13:44,137 --> 00:13:45,684
Ele disse?
- Repetidamente
241
00:13:45,709 --> 00:13:46,706
Estranho...
242
00:13:46,992 --> 00:13:50,578
Eu preciso que você fale com ele.
- Eddie....
243
00:13:50,603 --> 00:13:53,260
Eu sei que perguntar assim pra você
é estranho
244
00:13:53,312 --> 00:13:57,851
mas você sabe que ela ficará muito triste
se descobrir que Joe não apoia.
245
00:13:59,019 --> 00:14:03,715
Certo, eu falo com ele.
- Obrigado, eu realmente agradeço
246
00:14:03,740 --> 00:14:06,764
E então será o futuro
Senhores Thawne
247
00:14:06,789 --> 00:14:09,945
Iris Thawne,
Soa muito bem, não?
248
00:14:12,007 --> 00:14:13,890
Eu tenho um pressentimento
que ela deseja hifenizar
249
00:14:16,753 --> 00:14:18,761
Podemos falar sobre isso
mais uma vez?
250
00:14:18,786 --> 00:14:21,568
Você põe o óculos, cai no sono
e começa a sonhar.
251
00:14:21,592 --> 00:14:22,626
Não é difícil.
252
00:14:22,909 --> 00:14:26,389
Exceto pela parte em que eu morro,
E se acontecer de novo eu vou morrer de verdade.
253
00:14:26,414 --> 00:14:29,352
O que estamos falando aqui é
esse começo, ou uma fuga?
254
00:14:29,377 --> 00:14:31,397
Beba isso.
- O que, tenho 5 anos?
255
00:14:31,422 --> 00:14:33,012
Ok, estou bebendo.
256
00:14:33,037 --> 00:14:35,196
Você ficará bem, Cisco.
257
00:14:40,091 --> 00:14:41,739
Os óculos estão emitindo
ondas de baixo nível
258
00:14:41,764 --> 00:14:44,592
O que deve te ajudar a dormir.
259
00:14:46,149 --> 00:14:51,407
Okay, eu preciso te alertar
que isso leva um bom tempo, digo,
260
00:14:51,432 --> 00:14:55,963
Não estou dizendo que
não posso dormir ou algo do tipo...
261
00:14:59,642 --> 00:15:01,689
Então é assim que você faz
ele calar a boca?
262
00:15:01,714 --> 00:15:04,276
Ele está entrando em estado REM,
está funcionando.
263
00:15:05,953 --> 00:15:09,039
Cisco, pode me ouvir?
264
00:15:09,559 --> 00:15:11,114
Você está sonhando.
265
00:15:18,468 --> 00:15:22,859
Okay, eu vou levar Wells para um lugar
e você pode fazer o que você quiser.
266
00:15:31,004 --> 00:15:31,762
Gente...
267
00:15:33,179 --> 00:15:35,273
Isso é assustador...
268
00:15:35,416 --> 00:15:38,611
Okay, aonde está você?
269
00:15:41,374 --> 00:15:43,038
No Córtex.
270
00:15:43,509 --> 00:15:47,954
Eu sei que estou apenas sonhando
que estou no Córtex, mas...
271
00:15:49,827 --> 00:15:51,093
Parece tão real...
272
00:15:51,644 --> 00:15:54,355
O que você faz no sonho?
273
00:15:55,799 --> 00:16:00,275
Caitlin acabou de sair, eu pedi a ela
que levasse Wells para tomar algo.
274
00:16:02,345 --> 00:16:04,408
Porque você quer o Wells fora do
Laboratório?
275
00:16:05,006 --> 00:16:07,943
Acho que ele pode ter alterado meu trabalho
276
00:16:08,884 --> 00:16:10,220
Eu preciso checar.
277
00:16:11,800 --> 00:16:12,690
Okay...
278
00:16:14,824 --> 00:16:17,051
Estou caminhando para a
sala.
279
00:16:23,053 --> 00:16:26,756
Cara eu amo essa camisa,
Eu achava que o secador tinha comido ela.
280
00:16:26,781 --> 00:16:27,974
Se concentre, Cisco.
281
00:16:28,067 --> 00:16:29,192
Tudo bem.
282
00:16:30,879 --> 00:16:32,575
Certo...
283
00:16:33,646 --> 00:16:36,388
Agora estou fazendo testes
no sistema de contenção
284
00:16:37,688 --> 00:16:41,102
Essa data,
não faz o menor sentido...
285
00:16:43,163 --> 00:16:47,562
Todos os capacitores estão totalmente
carregados.
286
00:16:48,647 --> 00:16:52,882
Não há nenhuma razão pro cara de Amarelo
ter escapado.
287
00:17:01,231 --> 00:17:03,091
Meu Deus.
288
00:17:04,534 --> 00:17:07,042
Era apenas um holograma.
289
00:17:08,078 --> 00:17:09,758
Ele nos enganou.
290
00:17:12,213 --> 00:17:14,221
Olá Cisco.
291
00:17:17,426 --> 00:17:19,833
Meu deus,
Wells está aqui!
292
00:17:19,858 --> 00:17:22,623
Cisco, é apenas um sonho,
ele não pode te machucar.
293
00:17:22,648 --> 00:17:28,080
É melhor estar certa a respeito disso.
- Meu nome é Eobard Thawne.
294
00:17:29,648 --> 00:17:31,070
Ele também é um Thawne...
295
00:17:31,111 --> 00:17:33,494
Thawne?
Como Eddie Thawne?
296
00:17:33,519 --> 00:17:35,702
Você matou Nora Allen
297
00:17:35,864 --> 00:17:38,801
Nunca foi a minha intenção.
298
00:17:39,037 --> 00:17:43,099
Nora? o que tem minha mãe?
- Ele está confessando...
299
00:17:43,124 --> 00:17:47,658
Cisco?
- Ele não queria matá-la...
300
00:17:49,270 --> 00:17:52,997
Era você Barry, ele estava
tentando te matar
301
00:17:53,292 --> 00:17:57,565
A pressão sanguínea é 200 e o batimento cardíaco é 147
Estamos perdendo função cerebral
302
00:17:57,590 --> 00:18:00,567
Cisco você ficará bem,
é apenas um sonho
303
00:18:00,592 --> 00:18:03,154
Eu sempre tive muita afeição por você,
Cisco
304
00:18:03,179 --> 00:18:06,450
A mão dele...
está vibrando... ele vai me matar
305
00:18:06,475 --> 00:18:10,489
Ele vai ter um acidente vascular cerebral
- De muitas formas,
306
00:18:10,514 --> 00:18:13,126
você me mostrou como era ter...
307
00:18:13,151 --> 00:18:16,511
Me ajude! Me Ajude!
- Como era ter um filho...
308
00:18:21,156 --> 00:18:24,430
Você está bem,
era apenas um sonho
309
00:18:30,118 --> 00:18:33,618
Meu deus,
era tão real...
310
00:18:37,597 --> 00:18:39,268
Barry?
- Minha mãe...
311
00:18:40,080 --> 00:18:42,666
Foi minha culpa...
312
00:18:48,091 --> 00:18:48,802
Olá...?
313
00:18:49,052 --> 00:18:50,037
Aonde está você?
314
00:18:56,644 --> 00:19:00,066
Barry...
Você está ai?
315
00:19:00,224 --> 00:19:05,537
Dr. Wells, sim me desculpe
a chamada está ruim agora
316
00:19:05,747 --> 00:19:09,637
Aonde esteve?
317
00:19:09,662 --> 00:19:12,631
Um incêndio, um enorme incêndio
começou.
318
00:19:13,277 --> 00:19:16,707
Fogo, aonde?
- Nova brighton, torre highrise
319
00:19:16,732 --> 00:19:19,697
Eu sei sobre esse prédio...
É aonde a noiva do Capitão Sigh trabalha.
320
00:19:20,313 --> 00:19:23,078
Estou indo!
321
00:19:38,199 --> 00:19:39,394
Prepare isso logo
322
00:19:39,822 --> 00:19:43,851
Vá rápido!
- Qual andar?
323
00:19:43,876 --> 00:19:44,648
21
324
00:19:44,892 --> 00:19:47,165
Meu deus, é aonde
Rob trabalha
325
00:19:52,407 --> 00:19:53,704
Por favor,
seja rápido.
326
00:19:59,548 --> 00:20:02,509
Dr. Wells, o extintor
não está funcionando
327
00:20:03,674 --> 00:20:05,830
Eu vi isso,
apenas tire todo mundo daí Barry
328
00:20:05,855 --> 00:20:08,709
Não posso, não consigo
salvar todos eles
329
00:20:08,734 --> 00:20:12,045
Dr. Wells, por favor, o que faço
330
00:20:12,849 --> 00:20:14,431
Você cria um vácuo
331
00:20:14,456 --> 00:20:19,324
Você gira seus braços rapidamente
e irá criar um funil pra sugar o ar da sala
332
00:20:25,108 --> 00:20:30,051
Não está dando certo!
- Barry me escuta, você precisa girar muito rápido!
333
00:20:31,611 --> 00:20:34,127
Eu acredito em você Barry
334
00:21:05,488 --> 00:21:06,498
Rob
335
00:21:08,918 --> 00:21:12,824
Estou bem, está tudo bem...
- Pensei que tinha perdido você
336
00:21:15,428 --> 00:21:16,412
Médico!
337
00:21:29,572 --> 00:21:30,494
Sr. Allen...
338
00:21:33,363 --> 00:21:36,410
Hoje,
Durante o incêndio
339
00:21:36,729 --> 00:21:42,861
Eu vi hesitação, eu vi
você duvidando de si mesmo, porque?
340
00:21:43,627 --> 00:21:47,971
Eu não sei, acho que eu
estava com medo
341
00:21:48,219 --> 00:21:50,945
de não poder salvar todo mundo.
- Certo
342
00:21:51,658 --> 00:21:56,369
Mas se tem algo que aprendi
estando junto com você Barry
343
00:21:58,218 --> 00:22:03,791
É que a única coisa que impede
você completar todos os objetivos,
344
00:22:04,978 --> 00:22:06,072
é você mesmo.
345
00:22:06,740 --> 00:22:11,333
Não há limites para o quão forte
você irá se tornar
346
00:22:12,709 --> 00:22:16,646
Ou o quão rápido será...
Tudo o que você precisa
347
00:22:18,860 --> 00:22:20,548
você já tem
348
00:22:21,862 --> 00:22:24,346
Obrigado, Dr. Wells
349
00:22:29,817 --> 00:22:31,302
Sabe,
350
00:22:32,499 --> 00:22:36,030
Eu não poderia ter feito nenhuma
dessas coisas sem você.
351
00:22:37,023 --> 00:22:38,804
Eu acho o mesmo comigo
com você.
352
00:22:50,442 --> 00:22:55,465
É estranho olhar pra ele agora
e saber que ele matou minha mãe
353
00:22:55,490 --> 00:22:57,413
E mandou meu pai para a prisão
354
00:22:58,165 --> 00:23:01,875
Mas as vezes há momentos
em que eu
355
00:23:02,432 --> 00:23:03,752
realmente gosto dele.
356
00:23:04,272 --> 00:23:07,351
Mas você nunca fez.
- Não.
357
00:23:08,849 --> 00:23:12,372
Pelo menos agora sabemos
como pegar ele
358
00:23:12,397 --> 00:23:16,283
No sonho do cisco ele confessou tudo,
se pudermos recriar essas condições
359
00:23:16,308 --> 00:23:17,483
ele vai confessar de novo.
360
00:23:17,602 --> 00:23:18,422
Barry...
361
00:23:20,483 --> 00:23:23,507
Pegar bandidos, fazer confissões
362
00:23:23,816 --> 00:23:26,012
Eu sou o policial, o suposto
a fazer tudo isso
363
00:23:26,062 --> 00:23:30,164
Se vamos fazer ele confessar,
tem que ser com alguém que ele confie
364
00:23:30,189 --> 00:23:32,610
Alguém que realmente irá
abaixar a guarda dele.
365
00:23:32,961 --> 00:23:35,750
Mas ele considera o Cisco
como um filho
366
00:23:35,775 --> 00:23:40,095
Então precisamos fazer um melhor trabalho
protegendo ele do que eu te protegi
367
00:23:41,505 --> 00:23:43,545
Não sei o que isso signfica
368
00:23:44,105 --> 00:23:45,777
Isso é tudo por minha causa
369
00:23:46,554 --> 00:23:49,100
Não...
- Eu nunca deveria ter deixado o Wells
370
00:23:49,125 --> 00:23:50,171
Ter te tirado daquele
hospital
371
00:23:50,196 --> 00:23:51,256
Nada disso teria acontecido
372
00:23:51,281 --> 00:23:54,117
Se você não tivesse deixado,
eu teria morrido
373
00:23:54,148 --> 00:23:55,929
Mas mesmo assim,
Eu sabia que algo não estava certo
374
00:23:56,855 --> 00:23:59,308
Todos os meus instintos
falavam pra não confiar nele
375
00:23:59,336 --> 00:24:00,258
Mas eu confiei
376
00:24:00,337 --> 00:24:02,727
Porque eu estava desesperado
pra ver você melhor
377
00:24:02,765 --> 00:24:04,194
Joe, isso não é
sua culpa.
378
00:24:04,623 --> 00:24:06,006
Não é sua culpa
379
00:24:06,141 --> 00:24:09,984
Todas as coisas ruims que
aconteceram com a gente
380
00:24:10,009 --> 00:24:11,858
Todas elas, foram ele.
381
00:24:13,133 --> 00:24:14,563
E agora ele vai pagar.
382
00:24:21,021 --> 00:24:26,355
Então, Wells fez um falso oponente,
mas ele nunca esteve aí
383
00:24:26,931 --> 00:24:30,947
Ele achou que se vissemos eles dois juntos
não achariamos que ele era o cara de Amarelo.
384
00:24:31,601 --> 00:24:33,812
Essas coisas estão ficando
cada vez mais doidas
385
00:24:37,086 --> 00:24:38,553
Acabei de falar com Dr. Wells,
386
00:24:38,578 --> 00:24:41,904
Ele está vendo uma palestra
e só volta as 5
387
00:24:41,929 --> 00:24:44,421
Certo Cisco, você sabe que quando
ele chegar aqui, você precisa fazer a armadilha
388
00:24:44,446 --> 00:24:46,300
E fazer com que ele veja que você
viu o holograma.
389
00:24:46,328 --> 00:24:50,047
Espere, não foi no seu sonho que tudo
ficou...
390
00:24:50,079 --> 00:24:53,446
Templo da perdição, é o que
de fato aconteceu.
391
00:24:54,129 --> 00:24:57,113
Mas, agora,
estou pronto para ele.
392
00:24:57,498 --> 00:25:00,873
Eu originalmente fiz o campo de força
pra prevenir que o velocista fugisse
393
00:25:01,137 --> 00:25:02,348
Mas agora eu fiz o contrário
394
00:25:02,420 --> 00:25:04,756
Agora, não deixará ele entrar.
395
00:25:11,037 --> 00:25:11,755
Pra trás
396
00:25:24,736 --> 00:25:27,954
Barry, você está bem?
397
00:25:29,653 --> 00:25:30,957
Funciona
398
00:25:31,843 --> 00:25:35,288
Enquanto eu estiver dentro,
Wells não poderá chegar perto.
399
00:25:35,330 --> 00:25:38,909
E eu estarei no Córtex,
gravando tudo o que acontecer.
400
00:25:38,988 --> 00:25:42,226
Assim que pegarmos a confissão,
precisaremos libertar meu pai.
401
00:25:42,632 --> 00:25:43,663
Estou pronto.
402
00:25:43,802 --> 00:25:46,990
Então o que faço?
- Wells também ameaçou Iris
403
00:25:47,015 --> 00:25:49,328
Então se algo der errado aqui,
precisaremos de você vigiando ela
404
00:25:49,353 --> 00:25:50,487
Até que ele esteja
neutralizado
405
00:25:50,512 --> 00:25:52,226
Eu vou manter Iris segura, Joe.
406
00:25:56,383 --> 00:25:58,328
O que?
- Venha aqui
407
00:25:59,695 --> 00:26:03,476
Joe, Eddie me disse
408
00:26:03,615 --> 00:26:07,537
que você se recusou
a apoiar ele no pedido de casamento
409
00:26:07,599 --> 00:26:09,912
Isso era pra ficar entre ele e eu.
410
00:26:09,937 --> 00:26:12,641
Eu concordo com isso,
e eu...
411
00:26:12,666 --> 00:26:14,794
sei que temos muita coisa pra fazer agora
412
00:26:14,819 --> 00:26:17,015
e eu deveria ser a última pessoa
cuidando da vida do Eddie,
413
00:26:17,040 --> 00:26:19,169
Mas eu não entendi, Joe,
porque você disse não?
414
00:26:19,858 --> 00:26:25,983
Porque se Eddie pedir a mão de Iris,
e ela vai cair no romance e vai dizer sim.
415
00:26:26,164 --> 00:26:29,945
E o que há de errado com isso?
Nem sei porque estou falando isso
416
00:26:29,970 --> 00:26:33,112
Porque um dia ela vai acordar
e perceber que se casou com o cara errado.
417
00:26:33,465 --> 00:26:36,067
Mas ela continuará de qualquer forma
porque ela fez uma promessa
418
00:26:36,427 --> 00:26:38,669
Eu não quero esse tipo de vida pra ela,
Ou ele.
419
00:26:39,813 --> 00:26:42,204
Ela tem sentimentos por você,
Barry.
420
00:26:42,422 --> 00:26:44,837
Ela só não sabe como lidar
com esses sentimentos
421
00:26:45,361 --> 00:26:45,728
Mas...
422
00:26:46,637 --> 00:26:49,723
Eu conheço ela, e eles sempre estiveram
ali.
423
00:26:50,462 --> 00:26:51,493
Você sabe disso também.
424
00:26:55,329 --> 00:26:57,954
Falando nela,
ela me mandou um texto de emergência
425
00:26:58,786 --> 00:27:00,521
Eu volto logo.
426
00:27:03,129 --> 00:27:04,051
Como eu falei...
427
00:27:06,980 --> 00:27:07,774
Oi
Oi
428
00:27:08,245 --> 00:27:08,831
O que está acontecendo?
429
00:27:09,139 --> 00:27:12,710
Olhe, eu sei que o tempo não é bom
Mas ultimamente nunca tem sido
430
00:27:13,444 --> 00:27:15,397
Eu preciso que você me escute
agora mesmo
431
00:27:15,638 --> 00:27:17,763
Tipo, realmente me ouvir
432
00:27:19,214 --> 00:27:23,324
Claro, o que precisar
estarei escutando
433
00:27:24,321 --> 00:27:27,555
Isso soará um pouco doido no começo
434
00:27:28,825 --> 00:27:34,710
Mas, tudo de estranho que tem acontecido
em Central City, tudo volta praquela noite
435
00:27:35,011 --> 00:27:37,253
A noite em que o acelerador de particulas
explodiu
436
00:27:37,314 --> 00:27:41,275
Eu consegui todo o tipo de informação
desde que comecei o meu blog,
437
00:27:41,300 --> 00:27:43,734
Todas as dicas, todos os rumores,
todas as coisas estranhas
438
00:27:44,052 --> 00:27:46,427
Nada é anterior a explosão.
439
00:27:47,122 --> 00:27:50,778
Tudo o que foi pra atmosfera naquela noite,
acho que mudou as pessoas.
440
00:27:51,126 --> 00:27:53,360
Deu a eles poderes.
441
00:27:54,054 --> 00:27:56,554
Eu acho que a Star Labs
sabe disso.
442
00:27:56,954 --> 00:27:59,204
Eu acho que o homem de fogo
trabalhou lá
443
00:27:59,257 --> 00:28:02,390
E acho que foi assim que o Flash
conseguiu os poderes dele.
444
00:28:06,358 --> 00:28:08,921
Então o que acha?
- Eu...
445
00:28:10,591 --> 00:28:14,005
Eu não sei,
é bem interessante
446
00:28:15,477 --> 00:28:18,235
É interessante que tenha um grande
buraco na sua teoria
447
00:28:18,582 --> 00:28:23,137
Eu fui afetado por aquilo também
448
00:28:23,187 --> 00:28:25,078
na explosão
449
00:28:25,956 --> 00:28:27,972
E eu não tenho poderes...
450
00:28:27,997 --> 00:28:29,012
Obviamente...
451
00:28:29,943 --> 00:28:33,818
É que isso é realmente curioso,
E eu nem falei com Eddie ainda, mas,
452
00:28:34,119 --> 00:28:38,923
E você e o Eddie?
Tudo está bem com vocês dois?
453
00:28:40,986 --> 00:28:43,056
Sim, estamos bem,
Porque?
454
00:28:48,010 --> 00:28:50,346
Okay, olhe,
deixe-me estudar sobre tudo isso
455
00:28:50,371 --> 00:28:54,036
E nós discutiremos isso em breve
eu prometo
456
00:28:54,062 --> 00:28:59,384
É que isso só é um pouco doido,
Okay, deixe-me aprofundar mais e falamos depois.
457
00:28:59,944 --> 00:29:00,566
Tudo bem?
458
00:29:01,836 --> 00:29:03,867
Okay...
459
00:29:17,215 --> 00:29:22,679
Oi... Barry é a Iris
Eu não sei se você pode me ouvir, mas
460
00:29:23,526 --> 00:29:25,456
Eu espero que você possa,
porque
461
00:29:26,896 --> 00:29:29,513
Eu realmente preciso que você
acorde
462
00:29:32,435 --> 00:29:35,420
Tipo... o outro dia
463
00:29:36,209 --> 00:29:41,654
O detetive bonitão me chamou pra sair
e eu disse sim
464
00:29:44,536 --> 00:29:47,716
Viu? eu faço coisas burras
quando você não está por perto
465
00:29:54,617 --> 00:29:58,609
Mas isso agora está muito quieto
sem você
466
00:30:02,574 --> 00:30:06,821
Eu sei que o motivo de você
morar conosco é horrível
467
00:30:09,068 --> 00:30:10,334
Mas, Barry...
468
00:30:11,437 --> 00:30:13,703
Você fez da gente a sua casa de novo.
469
00:30:14,162 --> 00:30:17,482
Você fez da gente uma familia
de novo
470
00:30:19,073 --> 00:30:20,174
Nós precisamos de você
471
00:30:23,207 --> 00:30:24,801
Eu preciso de você
472
00:30:36,517 --> 00:30:37,517
Olá Dr. Wells
473
00:30:37,892 --> 00:30:39,359
Como foi sua palestra?
474
00:30:39,546 --> 00:30:40,272
Oh...
475
00:30:40,484 --> 00:30:41,875
Chata... entediante.
476
00:30:43,507 --> 00:30:44,726
Insignificante?
477
00:30:45,256 --> 00:30:46,772
Não poderia ter definido melhor.
478
00:30:47,592 --> 00:30:48,592
Cadê...
479
00:30:49,600 --> 00:30:50,420
Cadê o Cisco?
480
00:30:50,452 --> 00:30:51,718
Eles está no bunker.
481
00:30:53,729 --> 00:30:55,561
Ele acha que
finalmente descobriu
482
00:30:55,586 --> 00:30:57,319
o que deu errado
no Natal
483
00:30:57,452 --> 00:30:58,519
Sabe... quando...
484
00:30:58,952 --> 00:31:00,795
estávamos tentando capturar
o Flash Reverso
485
00:31:01,629 --> 00:31:02,629
Sim, eu lembro.
486
00:31:03,781 --> 00:31:05,632
Ele disse o que encontrou?
487
00:31:05,815 --> 00:31:07,745
Não, apenas disse que era importante
488
00:31:09,978 --> 00:31:10,978
Bom pro Cisco
489
00:31:13,716 --> 00:31:14,371
Certo.
490
00:31:15,591 --> 00:31:16,591
Vou descer lá.
491
00:31:17,786 --> 00:31:18,552
Ver o que ele conseguiu.
492
00:31:18,756 --> 00:31:19,282
Tudo bem!
493
00:31:25,978 --> 00:31:26,603
Ai vai ele.
494
00:31:54,714 --> 00:31:55,503
Olá Cisco.
495
00:32:07,383 --> 00:32:08,649
Você esteve ocupado.
496
00:32:12,007 --> 00:32:14,807
Você realmente é muito
inteligente Cisco!
497
00:32:15,854 --> 00:32:17,604
Eu sempre disse isso.
498
00:32:19,601 --> 00:32:20,601
Você é ele.
499
00:32:21,854 --> 00:32:22,854
O Flash Reverso!
500
00:32:24,799 --> 00:32:26,953
Joe estava certo o tempo
todo, não estava?
501
00:32:27,055 --> 00:32:27,703
Boa Joe!
502
00:32:31,017 --> 00:32:31,704
Joe West...
503
00:32:32,314 --> 00:32:33,912
ele sempre teve suas dúvidas
504
00:32:33,976 --> 00:32:36,381
Desde aquela primeira
noite no hospital.
505
00:32:36,774 --> 00:32:37,774
O Joe sabia...
506
00:32:38,425 --> 00:32:40,825
Algo não estava certo...
Policiais!
507
00:32:41,066 --> 00:32:43,566
Tão incovenientes agora
como serão em 100 anos
508
00:32:43,645 --> 00:32:46,378
Vamos Cisco!
Precisamos de uma confissão
509
00:32:46,874 --> 00:32:48,608
Você matou a mãe
do Barry.
510
00:32:50,077 --> 00:32:51,277
Quero saber porquê!
511
00:32:51,312 --> 00:32:53,779
Nunca foi minha inteção
matar a Nora
512
00:32:53,828 --> 00:32:56,116
mas, do meu ponto de vista
513
00:32:56,636 --> 00:32:57,903
ela já estava morta.
514
00:32:58,886 --> 00:33:01,219
Apenas aconteceu antes
do que devia.
515
00:33:02,347 --> 00:33:04,219
Não... ele não admitiu.
516
00:33:06,113 --> 00:33:07,113
Opa...
517
00:33:11,326 --> 00:33:13,192
Vocâ nao vai se
livar dessa!
518
00:33:15,600 --> 00:33:17,329
Não vou me livrar?
519
00:33:24,979 --> 00:33:26,179
Oh, você é esperto.
520
00:33:27,822 --> 00:33:29,156
Você é esperto Cisco.
521
00:33:33,890 --> 00:33:35,157
Mas não tão esperto.
522
00:33:36,908 --> 00:33:37,908
Cisco!
523
00:33:40,737 --> 00:33:41,416
Não!
524
00:34:01,272 --> 00:34:02,472
Ele não confessou!
525
00:34:04,374 --> 00:34:06,279
Cisco...
Vocês está bem?
526
00:34:06,724 --> 00:34:08,997
Sim... eu nunca mais
vou conseguir dormir de novo.
527
00:34:09,146 --> 00:34:10,480
Mas, sim...estou bem
528
00:34:14,836 --> 00:34:15,836
Ele está morto.
529
00:34:16,358 --> 00:34:17,491
Ele não confessou.
530
00:34:18,194 --> 00:34:19,394
Joe, então é isso?
531
00:34:19,662 --> 00:34:22,129
Meu pai vai ficar
preso para sempre?
532
00:34:22,189 --> 00:34:23,389
Barry, sinto muito.
533
00:34:23,790 --> 00:34:24,790
Ei, eu...
534
00:34:25,834 --> 00:34:26,834
Wow...
535
00:34:28,935 --> 00:34:29,935
Que diabos...
536
00:34:30,504 --> 00:34:32,049
Eu te disse antes.
537
00:34:32,902 --> 00:34:35,769
Eu estou sempre
um passo à frente.
538
00:34:36,387 --> 00:34:39,887
Flash... Permita-me te
apresentar novamente
539
00:34:39,966 --> 00:34:41,433
O senhor Hannibal Bates.
540
00:34:42,246 --> 00:34:45,179
E sua incrível habilidade
de se transformar
541
00:34:45,207 --> 00:34:46,634
em qualquer pessoa.
542
00:34:47,572 --> 00:34:48,572
Ele nos tocou.
543
00:34:48,791 --> 00:34:50,709
Eu sabia que essa
habilidade seria útil.
544
00:34:50,755 --> 00:34:53,652
Eu não esperava que
seria útil tão cedo!
545
00:34:54,296 --> 00:34:55,296
Você usou ele!
546
00:34:55,919 --> 00:34:57,465
Como você usou todos nós!
547
00:34:57,528 --> 00:34:59,262
Ele serviu à um propósito!
548
00:34:59,327 --> 00:35:01,428
Não precisou de muito
para convencê-lo.
549
00:35:01,497 --> 00:35:04,121
Apenas uma simples
promessa de liberdade
550
00:35:04,460 --> 00:35:07,193
Você arruinou minha vida.
A de todos nós!
551
00:35:07,234 --> 00:35:10,241
Ficamos ao seu lado
depois de tudo que aconteceu.
552
00:35:10,353 --> 00:35:12,720
Eu vejo como isso
pode ser difícil para
553
00:35:12,759 --> 00:35:15,156
você entender, mas,
acredite em mim
554
00:35:15,786 --> 00:35:19,138
suas vidas agora estão
muito melhores por causa
555
00:35:19,452 --> 00:35:20,826
do que eu fiz por vocês.
556
00:35:21,139 --> 00:35:23,053
Você não tem que
se esconder mais
557
00:35:23,078 --> 00:35:25,093
Sabemos que não é Harrison Wells.
Apenas diga quem é!
558
00:35:25,141 --> 00:35:28,074
A confissão não vai
te levar à lugar nenhum.
559
00:35:28,289 --> 00:35:29,623
Você viu quem eu sou.
560
00:35:31,076 --> 00:35:32,271
Você sabe o que
posso fazer.
561
00:35:32,435 --> 00:35:33,942
Se quer me matar.
vá em frente.
562
00:35:34,647 --> 00:35:36,714
Não vou lutar com
você, mas...
563
00:35:36,824 --> 00:35:38,464
apenas diga a polícia
o que você fez.
564
00:35:38,495 --> 00:35:39,495
Tire meu pai
da prisão!
565
00:35:39,894 --> 00:35:42,201
Não quero te matar
Barry. Preciso de você!
566
00:35:42,420 --> 00:35:43,420
E...
567
00:35:47,922 --> 00:35:49,455
eu também não previ,
568
00:35:49,681 --> 00:35:52,348
por mais difícil que os
útlimos 15 anos foram,
569
00:35:52,361 --> 00:35:54,961
o quanto eu amaria
trabalhar com você!
570
00:35:55,561 --> 00:35:56,561
com todos vocês.
571
00:35:57,012 --> 00:35:59,590
E ainda assim,
isso não muda
572
00:35:59,934 --> 00:36:01,314
o que tem que acontecer.
573
00:36:01,354 --> 00:36:02,954
Então me enfrente agora!
574
00:36:03,104 --> 00:36:06,072
Oh, nós vamos nos
enfrentar de novo.
575
00:36:07,374 --> 00:36:10,717
Eu te prometo.
Em breve,
576
00:36:11,362 --> 00:36:12,362
muito em breve!
577
00:36:15,081 --> 00:36:16,541
Ele está na
"Câmara do tempo"
578
00:36:16,566 --> 00:36:17,566
Barry!
579
00:36:34,566 --> 00:36:36,129
Estava tudo planejado
580
00:36:36,154 --> 00:36:40,859
Achamos que fizemos uma armadilha pra ele,
mas ele que fez uma armadilha pra nós.
581
00:36:45,737 --> 00:36:47,542
Meu deus
582
00:36:47,567 --> 00:36:49,858
Iris...
583
00:36:56,136 --> 00:36:58,379
Nós precisamos encontrar Iris
Porque?
584
00:36:58,404 --> 00:37:00,259
Wells estava observando todos nós
585
00:37:00,284 --> 00:37:04,525
Ele tem imagens de vigilância em toda parte. Nossas casas,
meu laboratório, a delegacia de polícia,
586
00:37:04,550 --> 00:37:05,862
e do Central City Picture News.
587
00:37:05,887 --> 00:37:08,183
Cisco me ligue quando tiver
uma localização.
588
00:37:13,869 --> 00:37:15,994
Estou gostando muito desse passeio.
589
00:37:17,017 --> 00:37:18,353
Nós precisavamos de um passeio.
590
00:37:19,156 --> 00:37:19,867
Sim...
591
00:37:21,120 --> 00:37:24,815
na verdade amor, importa se pudermos
parar aqui um por um segundo?
592
00:37:28,198 --> 00:37:29,441
É o meu pai.
593
00:37:30,126 --> 00:37:31,783
Pode ligar pra ele depois?
594
00:37:32,703 --> 00:37:35,679
Claro, o que está havendo?
595
00:37:36,640 --> 00:37:40,491
Iris, nessa semana, quando
eu fui preso
596
00:37:40,516 --> 00:37:42,567
e pareci mal,
597
00:37:43,302 --> 00:37:46,380
Você nunca vacilou,
você nunca perdeu a fé em mim.
598
00:37:47,359 --> 00:37:48,547
Impossível.
599
00:37:49,400 --> 00:37:53,455
E mesmo a gente tendo passado tempos ruims,
600
00:37:55,551 --> 00:37:57,817
eu também nunca perdi a fé na gente.
601
00:38:01,430 --> 00:38:02,657
Iris West...
602
00:38:04,602 --> 00:38:06,290
Eddie...
603
00:38:10,040 --> 00:38:12,813
Eddie!
604
00:38:13,897 --> 00:38:16,303
Hora não muito boa,
Detetive.
605
00:38:17,426 --> 00:38:20,008
Pare, deixe-o em paz
606
00:38:20,033 --> 00:38:21,438
Iris, não!
607
00:38:24,239 --> 00:38:27,567
Eu sei quem você é,
Você matou a mãe do Barry.
608
00:38:28,379 --> 00:38:30,394
Você não precisa machucar
mais ninguém.
609
00:38:35,174 --> 00:38:37,776
Iris! sou eu
610
00:38:37,857 --> 00:38:41,045
Ele o pegou, o cara de amarelo
pegou Eddie
611
00:38:41,070 --> 00:38:44,051
Eu prometo, eu irei pega-lo okay?
- O que está havendo?
612
00:38:44,076 --> 00:38:47,783
Me escuta, vá pra casa
Não diga nada há ninguém
613
00:38:47,808 --> 00:38:50,608
Eu prometo a você, eu irei
pega-lo de volta, okay?
614
00:38:50,633 --> 00:38:51,845
Espere...
615
00:38:54,977 --> 00:38:56,727
Barry?
616
00:39:11,978 --> 00:39:16,654
Você também pode tirar essa máscara.
Eu sei que é você Wells.
617
00:39:17,942 --> 00:39:19,341
Ou seja lá quem você for
de verdade.
618
00:39:19,738 --> 00:39:20,394
Bem...
619
00:39:21,457 --> 00:39:23,324
Me deixe me apresentar.
620
00:39:24,542 --> 00:39:27,042
Meu nome...
621
00:39:27,097 --> 00:39:28,933
É Eobard...
622
00:39:28,958 --> 00:39:31,601
Eobard Thawne.
623
00:39:33,264 --> 00:39:34,678
Eu não entendo...
624
00:39:36,221 --> 00:39:37,745
Porque você tem meu nome?
625
00:39:38,379 --> 00:39:39,442
Porque?
626
00:39:39,879 --> 00:39:41,184
Bem...
627
00:39:41,943 --> 00:39:43,692
Porque nós somos da mesma
Familia, Eddie.
628
00:39:44,945 --> 00:39:48,093
Engraçado, eu nunca vi você em nenhuma
reunião de familia ou casamentos.
629
00:39:48,551 --> 00:39:50,816
Isso é engraçado, e o motivo
pra isso é...
630
00:39:51,984 --> 00:39:56,063
Desde que a lista de convidados
é respeitada,
631
00:39:56,734 --> 00:39:58,578
Eu nem nasci ainda.
632
00:39:59,596 --> 00:40:02,643
Então é por isso que você
não me matou naquela noite na Star Labs
633
00:40:05,915 --> 00:40:07,985
Essa coisa toda...
634
00:40:09,457 --> 00:40:10,922
tem sido sobre mim?
635
00:40:10,947 --> 00:40:12,075
Sem chance...
636
00:40:12,440 --> 00:40:15,401
Você, meu amigo...
637
00:40:16,304 --> 00:40:18,132
é simplesmente o meu seguro...
638
00:40:25,288 --> 00:40:26,992
Você parece tão jovem...
639
00:40:31,855 --> 00:40:36,120
E eu poderia matar você agora...
640
00:40:37,203 --> 00:40:38,773
Tão fácil...
641
00:40:44,591 --> 00:40:46,013
O que eu não teria dado
642
00:40:48,924 --> 00:40:51,681
antes pra ter você assim agora?
643
00:40:53,051 --> 00:40:54,183
tão...
644
00:40:55,197 --> 00:40:56,462
indefeso...
645
00:40:57,615 --> 00:40:58,904
O destino...
646
00:40:59,833 --> 00:41:01,231
destino é complicado
647
00:41:02,014 --> 00:41:02,866
não é?
648
00:41:03,220 --> 00:41:06,470
Eu vim aqui para destruir você...
649
00:41:09,152 --> 00:41:12,261
E depois ir pra casa lidando com o fato
que eu criei você...
650
00:41:19,277 --> 00:41:20,840
Mas vou dizer...
651
00:41:23,110 --> 00:41:24,743
tem sido um aprendizado
652
00:41:28,104 --> 00:41:31,581
ver você crescer esses anos.
Com Feiras de Ciências e jogos de futebol.
653
00:41:33,570 --> 00:41:39,396
Nenhuma pista, nenhum sinal, nem traço
do que você vai ser um dia.
654
00:41:40,671 --> 00:41:43,038
De quem eu tenho nada mais
do que ódio.
655
00:41:44,200 --> 00:41:46,130
E pra que fique claro...
656
00:41:48,109 --> 00:41:49,843
nada está perdoado.
657
00:41:51,254 --> 00:41:53,020
Teremos um acerto de contas.
658
00:41:54,287 --> 00:41:56,701
Eu te prometo, Barry Allen,
659
00:41:58,715 --> 00:42:00,645
que você irá morrer.
660
00:42:01,612 --> 00:42:06,258
FLASH SUBS!
LEGENDAS NA VELOCIDADE DO FLASH
661
00:42:06,305 --> 00:42:12,570
LEGENDAS POR: 4B4D3 & IVAN
www.TudoGratis.tv
fb.com/flashbr