00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,602 --> 00:00:05,415 Meu nome é Barry Allen, E eu sou o homem mais rápido vivo. 2 00:00:06,234 --> 00:00:07,828 Quando eu era criança, Eu vi minha mãe 3 00:00:07,853 --> 00:00:10,400 Ser assasinada por algo impossível. - Corre, Barry, Corre! 4 00:00:10,425 --> 00:00:12,542 Meu pai foi preso pela morte dela. 5 00:00:13,421 --> 00:00:15,898 Então um acidente me tornou o impossível. 6 00:00:17,447 --> 00:00:20,016 Para o mundo exterior, sou um cientista forense, 7 00:00:20,065 --> 00:00:21,003 Mas secretamente, 8 00:00:21,094 --> 00:00:24,305 Eu uso minha velocidade para combater o crime e achar outros como eu. 9 00:00:24,847 --> 00:00:27,394 E um dia eu vou achar quem matou minha mãe 10 00:00:27,464 --> 00:00:29,339 E ter justiça para o meu pai. 11 00:00:29,751 --> 00:00:32,001 Eu sou o Flash. 12 00:00:32,395 --> 00:00:34,338 Anteriormente, em The Flash 13 00:00:34,394 --> 00:00:36,542 No dia em que pegamos o Flash Reverso No campo de força, 14 00:00:36,567 --> 00:00:38,696 Não havia nenhuma razão para ele ter falhado. 15 00:00:38,721 --> 00:00:40,861 Eu tenho tido sonhos. O que acontece nesses sonhos? 16 00:00:40,886 --> 00:00:43,960 Dr. Wells é o Flash Reverso, e ele me mata. 17 00:00:44,945 --> 00:00:46,703 Se esse é o Dr. Wells... 18 00:00:46,728 --> 00:00:49,186 Então para quem temos trabalhado nesse tempo todo? 19 00:00:49,211 --> 00:00:50,822 Para uma pessoa completamente diferente. 20 00:00:51,141 --> 00:00:54,164 Meu deus... Mas que merda é essa? 21 00:00:57,187 --> 00:01:00,883 Desaparecimento do Flash desencadeia crise 22 00:01:00,908 --> 00:01:03,758 Depois de uma grande luta com o Flash reverso, 23 00:01:03,783 --> 00:01:06,142 Nossa cidade está em pânico 24 00:01:06,167 --> 00:01:09,786 Velocista some em uma explosão de luz 25 00:01:09,813 --> 00:01:11,399 Barry olhe a data 26 00:01:12,891 --> 00:01:15,112 25 de Abril de 2024 27 00:01:17,488 --> 00:01:19,107 Gente quando eu lutei com ele no natal, 28 00:01:19,289 --> 00:01:22,906 ele disse que estávamos lutando por séculos 29 00:01:24,265 --> 00:01:28,960 Espere, você não está mesmo pensando que isso veio do futuro...? 30 00:01:29,047 --> 00:01:34,495 Isso significa, que Dr. Wells ou seja lá quem for, também é do futuro 31 00:01:34,796 --> 00:01:39,124 Eu preciso falar que essa roupa está bem diferente, 32 00:01:39,203 --> 00:01:41,758 E o raio que está no simbolo é bem estranho. 33 00:01:42,097 --> 00:01:43,152 Espere um segundo. 34 00:01:43,605 --> 00:01:45,722 E se nós trocarmos as coisas no seu traje 35 00:01:45,747 --> 00:01:48,404 Isso seria porque a gente pegou as ideias dessa imagem 36 00:01:48,549 --> 00:01:50,862 Isso significa que estamos em um paradoxo 37 00:01:51,547 --> 00:01:55,445 Nossa, isso é muito confuso, e estranho. 38 00:01:56,707 --> 00:01:59,688 Não que isso realmente fosse um problema como o nome escrito na linha 39 00:02:00,455 --> 00:02:03,478 Iris West... Allen? 40 00:02:05,056 --> 00:02:06,150 Mazel tov? 41 00:02:06,287 --> 00:02:09,170 Hebraico. Língua antiga do povo judeu. 42 00:02:09,195 --> 00:02:11,325 Mas que porra foi essa? 43 00:02:12,151 --> 00:02:13,315 Tem alguém aqui? 44 00:02:14,995 --> 00:02:17,808 Olá...? Boa noite Barry Allen. 45 00:02:21,461 --> 00:02:25,578 Oi... Você sabe quem sou? 46 00:02:25,603 --> 00:02:28,747 Claro, Barry Allen, Diretor da policia de Central City 47 00:02:28,772 --> 00:02:29,263 Sessão de crimes. 48 00:02:29,294 --> 00:02:31,528 Diretor? 49 00:02:31,553 --> 00:02:34,591 Parece que você foi promovido. - Também conhecido como o Flash. 50 00:02:34,616 --> 00:02:36,517 Um dos fundadores da... - Espere, quem é você? 51 00:02:36,973 --> 00:02:37,762 Eu sou Gideon. 52 00:02:37,950 --> 00:02:40,236 Uma consciência artificial interativa. 53 00:02:45,573 --> 00:02:47,714 Você conhece o... Dr Wells? 54 00:02:47,812 --> 00:02:48,875 Sim. 55 00:02:50,606 --> 00:02:55,269 Você sabe quem ele é de verdade? - Eu não entendi a sua pergunta. 56 00:02:56,406 --> 00:03:00,906 O que ele está fazendo aqui? Porque ele veio pra cá? 57 00:03:01,529 --> 00:03:03,935 Para matar você. 58 00:03:12,480 --> 00:03:15,066 Wells está no prédio. - Como você sabe disso? 59 00:03:15,090 --> 00:03:18,450 Botei um rastreador na cadeira dele Mas se nós estivermos errados sobre isso 60 00:03:18,475 --> 00:03:20,650 A respeito dele e ele for mesmo paralítico, eu vou pro inferno por isso. 61 00:03:24,046 --> 00:03:27,064 Ele está no cortéx Faça as perguntas rápido! 62 00:03:27,098 --> 00:03:30,574 Porque ele matou Nora Allen? - Porque ele estava nervoso. 63 00:03:30,599 --> 00:03:33,051 Pelo o que? - Que você escapou. 64 00:03:33,931 --> 00:03:37,017 Ele está subindo e vindo na nossa direção 65 00:03:37,042 --> 00:03:40,059 O que ele quer de mim? - Que você se torne o Flash 66 00:03:40,736 --> 00:03:44,267 Talvez seja por isso que ele deixou o acelerador explodir, 67 00:03:44,292 --> 00:03:46,346 Para que você se tornasse o Flash. 68 00:03:46,371 --> 00:03:48,163 Mas eu digo, por qual motivo? 69 00:03:48,188 --> 00:03:49,646 Temos que ir, ele está quase aqui. 70 00:03:49,671 --> 00:03:52,140 Rápido - Espere um pouco, espere. 71 00:03:53,299 --> 00:03:56,276 E se essa coisa dizer ao Wells que estivemos aqui? 72 00:03:56,541 --> 00:03:57,760 Isso seria ruim. 73 00:03:58,109 --> 00:04:01,484 Se eu entrar no sistema dela, talvez eu consiga desativar suas memórias. 74 00:04:01,509 --> 00:04:06,282 Gideon, pode nos mostrar aonde é o seu sistema operacional? 75 00:04:06,334 --> 00:04:08,053 Claro. 76 00:04:11,912 --> 00:04:14,818 Bem, isso não vai rolar. 77 00:04:14,843 --> 00:04:16,810 Gente ele está no corredor. 78 00:04:16,835 --> 00:04:20,213 Gideon, pelo menos pode não contar a ele que estivemos aqui? 79 00:04:20,399 --> 00:04:23,516 Claro, eu vou aceitar todos os comandos vindos de você. 80 00:04:23,603 --> 00:04:24,423 Barry! 81 00:04:24,448 --> 00:04:26,076 Vamos, precisamos sair daqui. - Espere, espere... 82 00:04:26,158 --> 00:04:28,603 Porque você aceita os meus comandos? 83 00:04:28,925 --> 00:04:31,339 Porque você me criou. 84 00:04:54,751 --> 00:04:56,790 Boa noite Gideon. - Boa noite, Dr. Wells 85 00:04:56,966 --> 00:04:58,443 Está tudo nos conformes? 86 00:04:58,844 --> 00:05:00,563 Tudo está bem. 87 00:05:08,226 --> 00:05:08,937 Oi 88 00:05:10,593 --> 00:05:12,054 Qual é a emergência? 89 00:05:12,193 --> 00:05:13,928 Ah, não há emergência. 90 00:05:14,392 --> 00:05:15,774 Eu só queria... 91 00:05:16,160 --> 00:05:17,394 falar com você. 92 00:05:17,419 --> 00:05:18,138 Entendo. 93 00:05:18,163 --> 00:05:20,793 Sem a Iris ou o Barry por perto. 94 00:05:21,031 --> 00:05:23,015 Ou o cisco por perto, Caitlin por perto... 95 00:05:24,268 --> 00:05:27,620 Então em outras palavras você quer conversar comigo a sós 96 00:05:29,216 --> 00:05:30,404 O que foi? 97 00:05:30,862 --> 00:05:33,667 Certo, então escute... 98 00:05:34,369 --> 00:05:37,033 Com tudo acontecendo, Investigações sobre Wells, 99 00:05:37,119 --> 00:05:39,577 Descobrindo a história do Barry... 100 00:05:39,722 --> 00:05:41,917 Eddie, você não pode contar a Iris a respeito do Barry. 101 00:05:41,942 --> 00:05:43,321 Isso não é a respeito do Barry 102 00:05:45,442 --> 00:05:49,559 Eu sei que a hora não é boa, você sabe, com tudo acontecendo, 103 00:05:51,482 --> 00:05:53,225 Mas eu quero pedir Iris em casamento. 104 00:05:55,576 --> 00:05:56,819 E eu gostaria do seu apoio. 105 00:06:05,383 --> 00:06:06,500 Não. 106 00:06:08,591 --> 00:06:10,341 Vamos de novo. - Não. 107 00:06:11,509 --> 00:06:13,235 Você não tem meu apoio. 108 00:06:16,355 --> 00:06:17,926 É o Barry, precisamos ir. 109 00:06:18,055 --> 00:06:20,656 Joe, eu só perguntei porque você merece, por respeito. 110 00:06:21,339 --> 00:06:22,948 Eu não preciso da sua permissão. 111 00:06:23,942 --> 00:06:24,879 Sério? 112 00:06:24,929 --> 00:06:28,046 Para três pessoas muito inteligentes, isso foi muito estúpido. 113 00:06:28,071 --> 00:06:31,378 E se o Wells tivessem pegado vocês no... - Quarto do tempo 114 00:06:31,403 --> 00:06:32,213 Obrigado. - Okay 115 00:06:32,455 --> 00:06:34,169 Eu sei que a gente viu muita coisa nesses últimos dias, 116 00:06:34,194 --> 00:06:34,857 mas, viagem no tempo? 117 00:06:35,142 --> 00:06:35,837 Eu fiz. 118 00:06:37,345 --> 00:06:39,020 Ou eu vou fazer, digo. 119 00:06:39,099 --> 00:06:39,771 Como assim? 120 00:06:40,016 --> 00:06:43,969 Um dos dois velocistas na casa do Barry, Na noite em que a mãe dele morreu, 121 00:06:43,994 --> 00:06:46,231 Era o Barry, digo, o Flash. 122 00:06:46,256 --> 00:06:49,512 O que significa, que, um dia, no futuro, 123 00:06:50,034 --> 00:06:53,307 Barry irá viajar no tempo até aquela noite. 124 00:06:54,010 --> 00:06:58,487 Na verdade, eu não estava falando sobre isso 125 00:06:58,918 --> 00:07:04,103 Eu meio que já viajei no passado antes, por acidente. 126 00:07:04,416 --> 00:07:04,830 O que? 127 00:07:05,311 --> 00:07:08,602 Eu estava correndo para tentar impedir o Tsunami de engolir a cidade 128 00:07:08,627 --> 00:07:09,344 quando foi isso? 129 00:07:09,540 --> 00:07:11,173 Há algumas semanas atrás. 130 00:07:12,140 --> 00:07:14,085 Antes de você começar a ter esses sonhos. 131 00:07:14,110 --> 00:07:19,235 Aquele que o Wells usa a sua mão ultra rápida para atacar o meu coração? 132 00:07:19,261 --> 00:07:21,522 Sim, certo... então... 133 00:07:22,507 --> 00:07:23,976 E se eles não forem sonhos? 134 00:07:24,001 --> 00:07:26,232 O que mais eles poderiam ser? - Memórias. 135 00:07:26,345 --> 00:07:27,377 Não estou captando. 136 00:07:27,837 --> 00:07:32,165 E se aquele dia que o Cisco descobriu que o Wells é o Flash Rerverso 137 00:07:32,190 --> 00:07:36,502 e Wells o matou, quando eu corri rápido e viajei no tempo, eu tenha mudado o tempo e isso nunca aconteceu? 138 00:07:36,710 --> 00:07:40,278 Se nunca aconteceu, como o cisco se lembra? - Eu não sei. 139 00:07:41,524 --> 00:07:44,298 Eu acho que a coisa mais importante é que ele se lembra. 140 00:07:46,678 --> 00:07:47,506 Gente... 141 00:07:48,527 --> 00:07:52,277 Eu acho que tive uma idéia, muito ruim. 142 00:08:07,331 --> 00:08:08,198 Pai... 143 00:08:09,165 --> 00:08:13,063 Faz 3 semanas que você mal come e dorme, Você deveria ir para casa em algum momento 144 00:08:13,088 --> 00:08:14,503 Oi bebê - Oi 145 00:08:14,542 --> 00:08:16,525 Vou pra casa quando Barry for. 146 00:08:20,980 --> 00:08:24,831 Meu deus! - Ajude, meu filho está com problemas 147 00:08:24,856 --> 00:08:26,416 Eles disseram que estava estável. 148 00:08:26,441 --> 00:08:27,556 Barry! 149 00:08:28,159 --> 00:08:31,847 Eu preciso do quarto, Vamos! Eu preciso do quarto! 150 00:08:33,111 --> 00:08:36,580 Como pode ele ser convulsões se ele não tem nenhum batimento 151 00:08:36,638 --> 00:08:38,349 Começando as compressões 152 00:08:46,218 --> 00:08:47,569 Eles não podem salvá-lo. 153 00:08:49,783 --> 00:08:50,948 Mas eu posso. 154 00:08:52,182 --> 00:08:53,799 Eu sei quem você é... 155 00:08:54,849 --> 00:08:58,278 Era o cientista que o Barry era obcecado, o que abriu um buraco na Cidade. 156 00:08:59,358 --> 00:09:03,506 Harrinson Wells, minhas instalações são os lugares mais interessantes e seguros que posso levá-lo. 157 00:09:03,537 --> 00:09:04,982 Você não está batendo bem da cabeça. 158 00:09:05,241 --> 00:09:08,304 Eu não vou tentar convencer você com promessas, mas, Detetive 159 00:09:08,369 --> 00:09:11,851 me dê uma chance. - Acho que nós já sabemos do que você é capaz 160 00:09:11,876 --> 00:09:12,849 você feriu muitas pessoas naquela noite. 161 00:09:13,240 --> 00:09:15,138 Então aqueles médicos ali, eles são o suficiente? 162 00:09:16,116 --> 00:09:17,374 Melhores da cidade? 163 00:09:17,685 --> 00:09:19,216 Melhores do país? Olhe pra eles 164 00:09:19,798 --> 00:09:21,595 Eles não sabem o que está acontecendo 165 00:09:21,620 --> 00:09:25,066 E o motivo pra isso é que o que está acontecendo com Barry 166 00:09:25,091 --> 00:09:27,028 é um mistério e eles não tem as ferramentas para resolve-lo. 167 00:09:27,053 --> 00:09:27,801 Mas você tem....? 168 00:09:27,826 --> 00:09:28,985 Sim, você tem razão. 169 00:09:29,165 --> 00:09:34,657 Várias pessoas viram o meu laboratório, e o que eles viram foi o futuro. 170 00:09:34,689 --> 00:09:40,886 Então deixe me pegar essa tecnologia, deixe-me assegurar ao seu filho que ele realmente tenha um futuro. 171 00:09:42,507 --> 00:09:43,460 Detetive... 172 00:09:46,159 --> 00:09:47,487 Deixe-me savá-lo. 173 00:09:55,470 --> 00:09:57,220 Então salve-o. 174 00:10:03,906 --> 00:10:06,711 Joe, Joe? Você está escutando? 175 00:10:06,735 --> 00:10:07,394 Sim 176 00:10:09,398 --> 00:10:12,731 Nós temos que acessar as memórias do Cisco, de alguma forma, 177 00:10:12,756 --> 00:10:13,838 em algum lugar do subconsciente dele está a resposta. 178 00:10:14,429 --> 00:10:15,351 A chave do que agora? 179 00:10:15,376 --> 00:10:16,819 Tirar meu pai da prisão. 180 00:10:16,980 --> 00:10:19,082 E como vamos fazer isso? 181 00:10:20,684 --> 00:10:24,036 Nós vamos fazer Wells confessar que matou a minha mãe. 182 00:10:30,815 --> 00:10:35,753 Então isso vai fazer com que Cisco entre nos sonhos dele? 183 00:10:35,969 --> 00:10:39,211 Eu tive a idéia de um artigo de jornal sobre a terapia de sonho lúcido, 184 00:10:39,236 --> 00:10:42,445 eles acham que pode ser usado para ajudar pessoas que sofrem de transtorno de estresse pós-traumático 185 00:10:43,169 --> 00:10:46,177 Traumatismo, Estresse, Checando e checando. 186 00:10:46,427 --> 00:10:50,974 A teoria é que permitirá as pessoas a entrarem em seus sonhos e enfrentarem seus medos. 187 00:10:51,233 --> 00:10:53,639 Ainda trabalhando na parte de fala. 188 00:10:53,720 --> 00:10:57,610 Você tem certeza que essa coisa não vai ferrar com minha cabeça? 189 00:10:57,635 --> 00:11:02,006 A quantidade de energia necessária pra fazer o processo é inofensiva, provavelmente. 190 00:11:02,127 --> 00:11:03,362 Quem vai ficar em um sonho lúcido? 191 00:11:06,886 --> 00:11:11,995 Com todos os meta-humanos em Central City, as pessoas tem visto coisas estranhas 192 00:11:12,020 --> 00:11:13,724 Coisas que eles não entendem 193 00:11:13,782 --> 00:11:18,384 E é apenas uma questão de tempo até que problemas psicológicos se desenvolvam. 194 00:11:18,409 --> 00:11:21,055 E sonhando lúcidamente vai ajudar médicos a entenderem 195 00:11:21,080 --> 00:11:22,063 os medos deles, intrigante. 196 00:11:22,378 --> 00:11:26,277 Claro, você ainda precisa guiar o paciente de fora, 197 00:11:26,386 --> 00:11:28,761 Guiando-o para caminhos específicos do sonho. 198 00:11:29,272 --> 00:11:32,858 Ainda estamos trabalhando na interface de comunicação. 199 00:11:32,883 --> 00:11:34,624 Quando sonhamos, 200 00:11:34,975 --> 00:11:38,186 O cérebro do meio usa atividade elétrica 201 00:11:38,211 --> 00:11:41,654 aonde o cérebro maior continua dormente 202 00:11:41,684 --> 00:11:45,154 Até que achemos um modo de manter as duas partes do cérebros ativas, 203 00:11:45,179 --> 00:11:47,122 Então será apenas uma questão de tempo para achar a frequencia 204 00:11:47,147 --> 00:11:48,076 que irá estimular o centro de linguagem. 205 00:11:48,106 --> 00:11:51,535 Então o sonho pode falar, pode descrever o sonho dele. 206 00:11:51,560 --> 00:11:52,066 Exatamente. 207 00:11:52,091 --> 00:11:54,172 Ou... o sonho dela Pode ser útil pra qualquer pessoa. 208 00:11:54,197 --> 00:11:55,678 Bem, não de gênero específico 209 00:11:55,703 --> 00:11:59,546 Eu começaria com a frequencia em 45 para começar. 210 00:11:59,951 --> 00:12:01,045 Obrigado Dr Wells. 211 00:12:01,530 --> 00:12:04,171 Você nunca para de me impressionar, Caitlin. 212 00:12:09,995 --> 00:12:12,502 Allen? - Ei, o Caso dos Owens 213 00:12:12,527 --> 00:12:15,019 Ainda estou esperando pelos 5 residentes e pelos relatórios 214 00:12:15,044 --> 00:12:17,331 Você está de férias ou algo? - Não, me desculpa, eu.... 215 00:12:17,356 --> 00:12:20,107 Eu estive distraído com outro caso, o que não é desculpa 216 00:12:20,234 --> 00:12:24,163 Okay, só pegue os relatórios pra mim quando puder, e sem pressa. 217 00:12:24,188 --> 00:12:26,243 Certo. Capitão? 218 00:12:27,299 --> 00:12:28,698 Está tudo bem? 219 00:12:30,104 --> 00:12:34,538 Sim, desde que Rob e Eu sabe, planejamos nos casar 220 00:12:34,563 --> 00:12:39,315 Floristas, vários recheios de bolos, Quem senta ao lado de quem... 221 00:12:41,939 --> 00:12:45,197 Nunca case, Allen. - Certo. 222 00:12:48,452 --> 00:12:51,155 Iris? Barry? 223 00:12:51,180 --> 00:12:55,361 Você está bem? - Sim, isso só foi um pouco estranho... 224 00:12:55,404 --> 00:12:57,982 Capitão Singh foi... legal comigo 225 00:12:58,007 --> 00:13:00,878 Bem, ele está de bom humor, prestes a se casar. 226 00:13:01,452 --> 00:13:04,183 Sortudo ele, sim eu sei, é que... 227 00:13:04,208 --> 00:13:07,247 Posso falar com você privadamente? 228 00:13:07,272 --> 00:13:10,894 É sobre o trabalho... - Bem, agora não é um bom momento 229 00:13:10,919 --> 00:13:12,770 me desculpa. - Oi linda... 230 00:13:12,795 --> 00:13:13,732 Oi... 231 00:13:14,344 --> 00:13:16,289 Barry, posso pegar você por um instante? 232 00:13:16,314 --> 00:13:16,859 Certo. 233 00:13:17,061 --> 00:13:19,911 Pode me ligar quando terminar? é muito importante. 234 00:13:19,936 --> 00:13:20,724 Sim. 235 00:13:24,887 --> 00:13:25,762 Eai? 236 00:13:32,221 --> 00:13:36,703 O que ela disse? ou espere, você ainda tem duvidas se pergunta ou não... 237 00:13:36,728 --> 00:13:38,576 Ou você já perguntou a ela? 238 00:13:38,601 --> 00:13:40,317 Eu vou perguntar hoje de noite. 239 00:13:40,409 --> 00:13:44,112 Eu pedi apoio do Joe, e ele recusou. 240 00:13:44,137 --> 00:13:45,684 Ele disse? - Repetidamente 241 00:13:45,709 --> 00:13:46,706 Estranho... 242 00:13:46,992 --> 00:13:50,578 Eu preciso que você fale com ele. - Eddie.... 243 00:13:50,603 --> 00:13:53,260 Eu sei que perguntar assim pra você é estranho 244 00:13:53,312 --> 00:13:57,851 mas você sabe que ela ficará muito triste se descobrir que Joe não apoia. 245 00:13:59,019 --> 00:14:03,715 Certo, eu falo com ele. - Obrigado, eu realmente agradeço 246 00:14:03,740 --> 00:14:06,764 E então será o futuro Senhores Thawne 247 00:14:06,789 --> 00:14:09,945 Iris Thawne, Soa muito bem, não? 248 00:14:12,007 --> 00:14:13,890 Eu tenho um pressentimento que ela deseja hifenizar 249 00:14:16,753 --> 00:14:18,761 Podemos falar sobre isso mais uma vez? 250 00:14:18,786 --> 00:14:21,568 Você põe o óculos, cai no sono e começa a sonhar. 251 00:14:21,592 --> 00:14:22,626 Não é difícil. 252 00:14:22,909 --> 00:14:26,389 Exceto pela parte em que eu morro, E se acontecer de novo eu vou morrer de verdade. 253 00:14:26,414 --> 00:14:29,352 O que estamos falando aqui é esse começo, ou uma fuga? 254 00:14:29,377 --> 00:14:31,397 Beba isso. - O que, tenho 5 anos? 255 00:14:31,422 --> 00:14:33,012 Ok, estou bebendo. 256 00:14:33,037 --> 00:14:35,196 Você ficará bem, Cisco. 257 00:14:40,091 --> 00:14:41,739 Os óculos estão emitindo ondas de baixo nível 258 00:14:41,764 --> 00:14:44,592 O que deve te ajudar a dormir. 259 00:14:46,149 --> 00:14:51,407 Okay, eu preciso te alertar que isso leva um bom tempo, digo, 260 00:14:51,432 --> 00:14:55,963 Não estou dizendo que não posso dormir ou algo do tipo... 261 00:14:59,642 --> 00:15:01,689 Então é assim que você faz ele calar a boca? 262 00:15:01,714 --> 00:15:04,276 Ele está entrando em estado REM, está funcionando. 263 00:15:05,953 --> 00:15:09,039 Cisco, pode me ouvir? 264 00:15:09,559 --> 00:15:11,114 Você está sonhando. 265 00:15:18,468 --> 00:15:22,859 Okay, eu vou levar Wells para um lugar e você pode fazer o que você quiser. 266 00:15:31,004 --> 00:15:31,762 Gente... 267 00:15:33,179 --> 00:15:35,273 Isso é assustador... 268 00:15:35,416 --> 00:15:38,611 Okay, aonde está você? 269 00:15:41,374 --> 00:15:43,038 No Córtex. 270 00:15:43,509 --> 00:15:47,954 Eu sei que estou apenas sonhando que estou no Córtex, mas... 271 00:15:49,827 --> 00:15:51,093 Parece tão real... 272 00:15:51,644 --> 00:15:54,355 O que você faz no sonho? 273 00:15:55,799 --> 00:16:00,275 Caitlin acabou de sair, eu pedi a ela que levasse Wells para tomar algo. 274 00:16:02,345 --> 00:16:04,408 Porque você quer o Wells fora do Laboratório? 275 00:16:05,006 --> 00:16:07,943 Acho que ele pode ter alterado meu trabalho 276 00:16:08,884 --> 00:16:10,220 Eu preciso checar. 277 00:16:11,800 --> 00:16:12,690 Okay... 278 00:16:14,824 --> 00:16:17,051 Estou caminhando para a sala. 279 00:16:23,053 --> 00:16:26,756 Cara eu amo essa camisa, Eu achava que o secador tinha comido ela. 280 00:16:26,781 --> 00:16:27,974 Se concentre, Cisco. 281 00:16:28,067 --> 00:16:29,192 Tudo bem. 282 00:16:30,879 --> 00:16:32,575 Certo... 283 00:16:33,646 --> 00:16:36,388 Agora estou fazendo testes no sistema de contenção 284 00:16:37,688 --> 00:16:41,102 Essa data, não faz o menor sentido... 285 00:16:43,163 --> 00:16:47,562 Todos os capacitores estão totalmente carregados. 286 00:16:48,647 --> 00:16:52,882 Não há nenhuma razão pro cara de Amarelo ter escapado. 287 00:17:01,231 --> 00:17:03,091 Meu Deus. 288 00:17:04,534 --> 00:17:07,042 Era apenas um holograma. 289 00:17:08,078 --> 00:17:09,758 Ele nos enganou. 290 00:17:12,213 --> 00:17:14,221 Olá Cisco. 291 00:17:17,426 --> 00:17:19,833 Meu deus, Wells está aqui! 292 00:17:19,858 --> 00:17:22,623 Cisco, é apenas um sonho, ele não pode te machucar. 293 00:17:22,648 --> 00:17:28,080 É melhor estar certa a respeito disso. - Meu nome é Eobard Thawne. 294 00:17:29,648 --> 00:17:31,070 Ele também é um Thawne... 295 00:17:31,111 --> 00:17:33,494 Thawne? Como Eddie Thawne? 296 00:17:33,519 --> 00:17:35,702 Você matou Nora Allen 297 00:17:35,864 --> 00:17:38,801 Nunca foi a minha intenção. 298 00:17:39,037 --> 00:17:43,099 Nora? o que tem minha mãe? - Ele está confessando... 299 00:17:43,124 --> 00:17:47,658 Cisco? - Ele não queria matá-la... 300 00:17:49,270 --> 00:17:52,997 Era você Barry, ele estava tentando te matar 301 00:17:53,292 --> 00:17:57,565 A pressão sanguínea é 200 e o batimento cardíaco é 147 Estamos perdendo função cerebral 302 00:17:57,590 --> 00:18:00,567 Cisco você ficará bem, é apenas um sonho 303 00:18:00,592 --> 00:18:03,154 Eu sempre tive muita afeição por você, Cisco 304 00:18:03,179 --> 00:18:06,450 A mão dele... está vibrando... ele vai me matar 305 00:18:06,475 --> 00:18:10,489 Ele vai ter um acidente vascular cerebral - De muitas formas, 306 00:18:10,514 --> 00:18:13,126 você me mostrou como era ter... 307 00:18:13,151 --> 00:18:16,511 Me ajude! Me Ajude! - Como era ter um filho... 308 00:18:21,156 --> 00:18:24,430 Você está bem, era apenas um sonho 309 00:18:30,118 --> 00:18:33,618 Meu deus, era tão real... 310 00:18:37,597 --> 00:18:39,268 Barry? - Minha mãe... 311 00:18:40,080 --> 00:18:42,666 Foi minha culpa... 312 00:18:48,091 --> 00:18:48,802 Olá...? 313 00:18:49,052 --> 00:18:50,037 Aonde está você? 314 00:18:56,644 --> 00:19:00,066 Barry... Você está ai? 315 00:19:00,224 --> 00:19:05,537 Dr. Wells, sim me desculpe a chamada está ruim agora 316 00:19:05,747 --> 00:19:09,637 Aonde esteve? 317 00:19:09,662 --> 00:19:12,631 Um incêndio, um enorme incêndio começou. 318 00:19:13,277 --> 00:19:16,707 Fogo, aonde? - Nova brighton, torre highrise 319 00:19:16,732 --> 00:19:19,697 Eu sei sobre esse prédio... É aonde a noiva do Capitão Sigh trabalha. 320 00:19:20,313 --> 00:19:23,078 Estou indo! 321 00:19:38,199 --> 00:19:39,394 Prepare isso logo 322 00:19:39,822 --> 00:19:43,851 Vá rápido! - Qual andar? 323 00:19:43,876 --> 00:19:44,648 21 324 00:19:44,892 --> 00:19:47,165 Meu deus, é aonde Rob trabalha 325 00:19:52,407 --> 00:19:53,704 Por favor, seja rápido. 326 00:19:59,548 --> 00:20:02,509 Dr. Wells, o extintor não está funcionando 327 00:20:03,674 --> 00:20:05,830 Eu vi isso, apenas tire todo mundo daí Barry 328 00:20:05,855 --> 00:20:08,709 Não posso, não consigo salvar todos eles 329 00:20:08,734 --> 00:20:12,045 Dr. Wells, por favor, o que faço 330 00:20:12,849 --> 00:20:14,431 Você cria um vácuo 331 00:20:14,456 --> 00:20:19,324 Você gira seus braços rapidamente e irá criar um funil pra sugar o ar da sala 332 00:20:25,108 --> 00:20:30,051 Não está dando certo! - Barry me escuta, você precisa girar muito rápido! 333 00:20:31,611 --> 00:20:34,127 Eu acredito em você Barry 334 00:21:05,488 --> 00:21:06,498 Rob 335 00:21:08,918 --> 00:21:12,824 Estou bem, está tudo bem... - Pensei que tinha perdido você 336 00:21:15,428 --> 00:21:16,412 Médico! 337 00:21:29,572 --> 00:21:30,494 Sr. Allen... 338 00:21:33,363 --> 00:21:36,410 Hoje, Durante o incêndio 339 00:21:36,729 --> 00:21:42,861 Eu vi hesitação, eu vi você duvidando de si mesmo, porque? 340 00:21:43,627 --> 00:21:47,971 Eu não sei, acho que eu estava com medo 341 00:21:48,219 --> 00:21:50,945 de não poder salvar todo mundo. - Certo 342 00:21:51,658 --> 00:21:56,369 Mas se tem algo que aprendi estando junto com você Barry 343 00:21:58,218 --> 00:22:03,791 É que a única coisa que impede você completar todos os objetivos, 344 00:22:04,978 --> 00:22:06,072 é você mesmo. 345 00:22:06,740 --> 00:22:11,333 Não há limites para o quão forte você irá se tornar 346 00:22:12,709 --> 00:22:16,646 Ou o quão rápido será... Tudo o que você precisa 347 00:22:18,860 --> 00:22:20,548 você já tem 348 00:22:21,862 --> 00:22:24,346 Obrigado, Dr. Wells 349 00:22:29,817 --> 00:22:31,302 Sabe, 350 00:22:32,499 --> 00:22:36,030 Eu não poderia ter feito nenhuma dessas coisas sem você. 351 00:22:37,023 --> 00:22:38,804 Eu acho o mesmo comigo com você. 352 00:22:50,442 --> 00:22:55,465 É estranho olhar pra ele agora e saber que ele matou minha mãe 353 00:22:55,490 --> 00:22:57,413 E mandou meu pai para a prisão 354 00:22:58,165 --> 00:23:01,875 Mas as vezes há momentos em que eu 355 00:23:02,432 --> 00:23:03,752 realmente gosto dele. 356 00:23:04,272 --> 00:23:07,351 Mas você nunca fez. - Não. 357 00:23:08,849 --> 00:23:12,372 Pelo menos agora sabemos como pegar ele 358 00:23:12,397 --> 00:23:16,283 No sonho do cisco ele confessou tudo, se pudermos recriar essas condições 359 00:23:16,308 --> 00:23:17,483 ele vai confessar de novo. 360 00:23:17,602 --> 00:23:18,422 Barry... 361 00:23:20,483 --> 00:23:23,507 Pegar bandidos, fazer confissões 362 00:23:23,816 --> 00:23:26,012 Eu sou o policial, o suposto a fazer tudo isso 363 00:23:26,062 --> 00:23:30,164 Se vamos fazer ele confessar, tem que ser com alguém que ele confie 364 00:23:30,189 --> 00:23:32,610 Alguém que realmente irá abaixar a guarda dele. 365 00:23:32,961 --> 00:23:35,750 Mas ele considera o Cisco como um filho 366 00:23:35,775 --> 00:23:40,095 Então precisamos fazer um melhor trabalho protegendo ele do que eu te protegi 367 00:23:41,505 --> 00:23:43,545 Não sei o que isso signfica 368 00:23:44,105 --> 00:23:45,777 Isso é tudo por minha causa 369 00:23:46,554 --> 00:23:49,100 Não... - Eu nunca deveria ter deixado o Wells 370 00:23:49,125 --> 00:23:50,171 Ter te tirado daquele hospital 371 00:23:50,196 --> 00:23:51,256 Nada disso teria acontecido 372 00:23:51,281 --> 00:23:54,117 Se você não tivesse deixado, eu teria morrido 373 00:23:54,148 --> 00:23:55,929 Mas mesmo assim, Eu sabia que algo não estava certo 374 00:23:56,855 --> 00:23:59,308 Todos os meus instintos falavam pra não confiar nele 375 00:23:59,336 --> 00:24:00,258 Mas eu confiei 376 00:24:00,337 --> 00:24:02,727 Porque eu estava desesperado pra ver você melhor 377 00:24:02,765 --> 00:24:04,194 Joe, isso não é sua culpa. 378 00:24:04,623 --> 00:24:06,006 Não é sua culpa 379 00:24:06,141 --> 00:24:09,984 Todas as coisas ruims que aconteceram com a gente 380 00:24:10,009 --> 00:24:11,858 Todas elas, foram ele. 381 00:24:13,133 --> 00:24:14,563 E agora ele vai pagar. 382 00:24:21,021 --> 00:24:26,355 Então, Wells fez um falso oponente, mas ele nunca esteve aí 383 00:24:26,931 --> 00:24:30,947 Ele achou que se vissemos eles dois juntos não achariamos que ele era o cara de Amarelo. 384 00:24:31,601 --> 00:24:33,812 Essas coisas estão ficando cada vez mais doidas 385 00:24:37,086 --> 00:24:38,553 Acabei de falar com Dr. Wells, 386 00:24:38,578 --> 00:24:41,904 Ele está vendo uma palestra e só volta as 5 387 00:24:41,929 --> 00:24:44,421 Certo Cisco, você sabe que quando ele chegar aqui, você precisa fazer a armadilha 388 00:24:44,446 --> 00:24:46,300 E fazer com que ele veja que você viu o holograma. 389 00:24:46,328 --> 00:24:50,047 Espere, não foi no seu sonho que tudo ficou... 390 00:24:50,079 --> 00:24:53,446 Templo da perdição, é o que de fato aconteceu. 391 00:24:54,129 --> 00:24:57,113 Mas, agora, estou pronto para ele. 392 00:24:57,498 --> 00:25:00,873 Eu originalmente fiz o campo de força pra prevenir que o velocista fugisse 393 00:25:01,137 --> 00:25:02,348 Mas agora eu fiz o contrário 394 00:25:02,420 --> 00:25:04,756 Agora, não deixará ele entrar. 395 00:25:11,037 --> 00:25:11,755 Pra trás 396 00:25:24,736 --> 00:25:27,954 Barry, você está bem? 397 00:25:29,653 --> 00:25:30,957 Funciona 398 00:25:31,843 --> 00:25:35,288 Enquanto eu estiver dentro, Wells não poderá chegar perto. 399 00:25:35,330 --> 00:25:38,909 E eu estarei no Córtex, gravando tudo o que acontecer. 400 00:25:38,988 --> 00:25:42,226 Assim que pegarmos a confissão, precisaremos libertar meu pai. 401 00:25:42,632 --> 00:25:43,663 Estou pronto. 402 00:25:43,802 --> 00:25:46,990 Então o que faço? - Wells também ameaçou Iris 403 00:25:47,015 --> 00:25:49,328 Então se algo der errado aqui, precisaremos de você vigiando ela 404 00:25:49,353 --> 00:25:50,487 Até que ele esteja neutralizado 405 00:25:50,512 --> 00:25:52,226 Eu vou manter Iris segura, Joe. 406 00:25:56,383 --> 00:25:58,328 O que? - Venha aqui 407 00:25:59,695 --> 00:26:03,476 Joe, Eddie me disse 408 00:26:03,615 --> 00:26:07,537 que você se recusou a apoiar ele no pedido de casamento 409 00:26:07,599 --> 00:26:09,912 Isso era pra ficar entre ele e eu. 410 00:26:09,937 --> 00:26:12,641 Eu concordo com isso, e eu... 411 00:26:12,666 --> 00:26:14,794 sei que temos muita coisa pra fazer agora 412 00:26:14,819 --> 00:26:17,015 e eu deveria ser a última pessoa cuidando da vida do Eddie, 413 00:26:17,040 --> 00:26:19,169 Mas eu não entendi, Joe, porque você disse não? 414 00:26:19,858 --> 00:26:25,983 Porque se Eddie pedir a mão de Iris, e ela vai cair no romance e vai dizer sim. 415 00:26:26,164 --> 00:26:29,945 E o que há de errado com isso? Nem sei porque estou falando isso 416 00:26:29,970 --> 00:26:33,112 Porque um dia ela vai acordar e perceber que se casou com o cara errado. 417 00:26:33,465 --> 00:26:36,067 Mas ela continuará de qualquer forma porque ela fez uma promessa 418 00:26:36,427 --> 00:26:38,669 Eu não quero esse tipo de vida pra ela, Ou ele. 419 00:26:39,813 --> 00:26:42,204 Ela tem sentimentos por você, Barry. 420 00:26:42,422 --> 00:26:44,837 Ela só não sabe como lidar com esses sentimentos 421 00:26:45,361 --> 00:26:45,728 Mas... 422 00:26:46,637 --> 00:26:49,723 Eu conheço ela, e eles sempre estiveram ali. 423 00:26:50,462 --> 00:26:51,493 Você sabe disso também. 424 00:26:55,329 --> 00:26:57,954 Falando nela, ela me mandou um texto de emergência 425 00:26:58,786 --> 00:27:00,521 Eu volto logo. 426 00:27:03,129 --> 00:27:04,051 Como eu falei... 427 00:27:06,980 --> 00:27:07,774 Oi Oi 428 00:27:08,245 --> 00:27:08,831 O que está acontecendo? 429 00:27:09,139 --> 00:27:12,710 Olhe, eu sei que o tempo não é bom Mas ultimamente nunca tem sido 430 00:27:13,444 --> 00:27:15,397 Eu preciso que você me escute agora mesmo 431 00:27:15,638 --> 00:27:17,763 Tipo, realmente me ouvir 432 00:27:19,214 --> 00:27:23,324 Claro, o que precisar estarei escutando 433 00:27:24,321 --> 00:27:27,555 Isso soará um pouco doido no começo 434 00:27:28,825 --> 00:27:34,710 Mas, tudo de estranho que tem acontecido em Central City, tudo volta praquela noite 435 00:27:35,011 --> 00:27:37,253 A noite em que o acelerador de particulas explodiu 436 00:27:37,314 --> 00:27:41,275 Eu consegui todo o tipo de informação desde que comecei o meu blog, 437 00:27:41,300 --> 00:27:43,734 Todas as dicas, todos os rumores, todas as coisas estranhas 438 00:27:44,052 --> 00:27:46,427 Nada é anterior a explosão. 439 00:27:47,122 --> 00:27:50,778 Tudo o que foi pra atmosfera naquela noite, acho que mudou as pessoas. 440 00:27:51,126 --> 00:27:53,360 Deu a eles poderes. 441 00:27:54,054 --> 00:27:56,554 Eu acho que a Star Labs sabe disso. 442 00:27:56,954 --> 00:27:59,204 Eu acho que o homem de fogo trabalhou lá 443 00:27:59,257 --> 00:28:02,390 E acho que foi assim que o Flash conseguiu os poderes dele. 444 00:28:06,358 --> 00:28:08,921 Então o que acha? - Eu... 445 00:28:10,591 --> 00:28:14,005 Eu não sei, é bem interessante 446 00:28:15,477 --> 00:28:18,235 É interessante que tenha um grande buraco na sua teoria 447 00:28:18,582 --> 00:28:23,137 Eu fui afetado por aquilo também 448 00:28:23,187 --> 00:28:25,078 na explosão 449 00:28:25,956 --> 00:28:27,972 E eu não tenho poderes... 450 00:28:27,997 --> 00:28:29,012 Obviamente... 451 00:28:29,943 --> 00:28:33,818 É que isso é realmente curioso, E eu nem falei com Eddie ainda, mas, 452 00:28:34,119 --> 00:28:38,923 E você e o Eddie? Tudo está bem com vocês dois? 453 00:28:40,986 --> 00:28:43,056 Sim, estamos bem, Porque? 454 00:28:48,010 --> 00:28:50,346 Okay, olhe, deixe-me estudar sobre tudo isso 455 00:28:50,371 --> 00:28:54,036 E nós discutiremos isso em breve eu prometo 456 00:28:54,062 --> 00:28:59,384 É que isso só é um pouco doido, Okay, deixe-me aprofundar mais e falamos depois. 457 00:28:59,944 --> 00:29:00,566 Tudo bem? 458 00:29:01,836 --> 00:29:03,867 Okay... 459 00:29:17,215 --> 00:29:22,679 Oi... Barry é a Iris Eu não sei se você pode me ouvir, mas 460 00:29:23,526 --> 00:29:25,456 Eu espero que você possa, porque 461 00:29:26,896 --> 00:29:29,513 Eu realmente preciso que você acorde 462 00:29:32,435 --> 00:29:35,420 Tipo... o outro dia 463 00:29:36,209 --> 00:29:41,654 O detetive bonitão me chamou pra sair e eu disse sim 464 00:29:44,536 --> 00:29:47,716 Viu? eu faço coisas burras quando você não está por perto 465 00:29:54,617 --> 00:29:58,609 Mas isso agora está muito quieto sem você 466 00:30:02,574 --> 00:30:06,821 Eu sei que o motivo de você morar conosco é horrível 467 00:30:09,068 --> 00:30:10,334 Mas, Barry... 468 00:30:11,437 --> 00:30:13,703 Você fez da gente a sua casa de novo. 469 00:30:14,162 --> 00:30:17,482 Você fez da gente uma familia de novo 470 00:30:19,073 --> 00:30:20,174 Nós precisamos de você 471 00:30:23,207 --> 00:30:24,801 Eu preciso de você 472 00:30:36,517 --> 00:30:37,517 Olá Dr. Wells 473 00:30:37,892 --> 00:30:39,359 Como foi sua palestra? 474 00:30:39,546 --> 00:30:40,272 Oh... 475 00:30:40,484 --> 00:30:41,875 Chata... entediante. 476 00:30:43,507 --> 00:30:44,726 Insignificante? 477 00:30:45,256 --> 00:30:46,772 Não poderia ter definido melhor. 478 00:30:47,592 --> 00:30:48,592 Cadê... 479 00:30:49,600 --> 00:30:50,420 Cadê o Cisco? 480 00:30:50,452 --> 00:30:51,718 Eles está no bunker. 481 00:30:53,729 --> 00:30:55,561 Ele acha que finalmente descobriu 482 00:30:55,586 --> 00:30:57,319 o que deu errado no Natal 483 00:30:57,452 --> 00:30:58,519 Sabe... quando... 484 00:30:58,952 --> 00:31:00,795 estávamos tentando capturar o Flash Reverso 485 00:31:01,629 --> 00:31:02,629 Sim, eu lembro. 486 00:31:03,781 --> 00:31:05,632 Ele disse o que encontrou? 487 00:31:05,815 --> 00:31:07,745 Não, apenas disse que era importante 488 00:31:09,978 --> 00:31:10,978 Bom pro Cisco 489 00:31:13,716 --> 00:31:14,371 Certo. 490 00:31:15,591 --> 00:31:16,591 Vou descer lá. 491 00:31:17,786 --> 00:31:18,552 Ver o que ele conseguiu. 492 00:31:18,756 --> 00:31:19,282 Tudo bem! 493 00:31:25,978 --> 00:31:26,603 Ai vai ele. 494 00:31:54,714 --> 00:31:55,503 Olá Cisco. 495 00:32:07,383 --> 00:32:08,649 Você esteve ocupado. 496 00:32:12,007 --> 00:32:14,807 Você realmente é muito inteligente Cisco! 497 00:32:15,854 --> 00:32:17,604 Eu sempre disse isso. 498 00:32:19,601 --> 00:32:20,601 Você é ele. 499 00:32:21,854 --> 00:32:22,854 O Flash Reverso! 500 00:32:24,799 --> 00:32:26,953 Joe estava certo o tempo todo, não estava? 501 00:32:27,055 --> 00:32:27,703 Boa Joe! 502 00:32:31,017 --> 00:32:31,704 Joe West... 503 00:32:32,314 --> 00:32:33,912 ele sempre teve suas dúvidas 504 00:32:33,976 --> 00:32:36,381 Desde aquela primeira noite no hospital. 505 00:32:36,774 --> 00:32:37,774 O Joe sabia... 506 00:32:38,425 --> 00:32:40,825 Algo não estava certo... Policiais! 507 00:32:41,066 --> 00:32:43,566 Tão incovenientes agora como serão em 100 anos 508 00:32:43,645 --> 00:32:46,378 Vamos Cisco! Precisamos de uma confissão 509 00:32:46,874 --> 00:32:48,608 Você matou a mãe do Barry. 510 00:32:50,077 --> 00:32:51,277 Quero saber porquê! 511 00:32:51,312 --> 00:32:53,779 Nunca foi minha inteção matar a Nora 512 00:32:53,828 --> 00:32:56,116 mas, do meu ponto de vista 513 00:32:56,636 --> 00:32:57,903 ela já estava morta. 514 00:32:58,886 --> 00:33:01,219 Apenas aconteceu antes do que devia. 515 00:33:02,347 --> 00:33:04,219 Não... ele não admitiu. 516 00:33:06,113 --> 00:33:07,113 Opa... 517 00:33:11,326 --> 00:33:13,192 Vocâ nao vai se livar dessa! 518 00:33:15,600 --> 00:33:17,329 Não vou me livrar? 519 00:33:24,979 --> 00:33:26,179 Oh, você é esperto. 520 00:33:27,822 --> 00:33:29,156 Você é esperto Cisco. 521 00:33:33,890 --> 00:33:35,157 Mas não tão esperto. 522 00:33:36,908 --> 00:33:37,908 Cisco! 523 00:33:40,737 --> 00:33:41,416 Não! 524 00:34:01,272 --> 00:34:02,472 Ele não confessou! 525 00:34:04,374 --> 00:34:06,279 Cisco... Vocês está bem? 526 00:34:06,724 --> 00:34:08,997 Sim... eu nunca mais vou conseguir dormir de novo. 527 00:34:09,146 --> 00:34:10,480 Mas, sim...estou bem 528 00:34:14,836 --> 00:34:15,836 Ele está morto. 529 00:34:16,358 --> 00:34:17,491 Ele não confessou. 530 00:34:18,194 --> 00:34:19,394 Joe, então é isso? 531 00:34:19,662 --> 00:34:22,129 Meu pai vai ficar preso para sempre? 532 00:34:22,189 --> 00:34:23,389 Barry, sinto muito. 533 00:34:23,790 --> 00:34:24,790 Ei, eu... 534 00:34:25,834 --> 00:34:26,834 Wow... 535 00:34:28,935 --> 00:34:29,935 Que diabos... 536 00:34:30,504 --> 00:34:32,049 Eu te disse antes. 537 00:34:32,902 --> 00:34:35,769 Eu estou sempre um passo à frente. 538 00:34:36,387 --> 00:34:39,887 Flash... Permita-me te apresentar novamente 539 00:34:39,966 --> 00:34:41,433 O senhor Hannibal Bates. 540 00:34:42,246 --> 00:34:45,179 E sua incrível habilidade de se transformar 541 00:34:45,207 --> 00:34:46,634 em qualquer pessoa. 542 00:34:47,572 --> 00:34:48,572 Ele nos tocou. 543 00:34:48,791 --> 00:34:50,709 Eu sabia que essa habilidade seria útil. 544 00:34:50,755 --> 00:34:53,652 Eu não esperava que seria útil tão cedo! 545 00:34:54,296 --> 00:34:55,296 Você usou ele! 546 00:34:55,919 --> 00:34:57,465 Como você usou todos nós! 547 00:34:57,528 --> 00:34:59,262 Ele serviu à um propósito! 548 00:34:59,327 --> 00:35:01,428 Não precisou de muito para convencê-lo. 549 00:35:01,497 --> 00:35:04,121 Apenas uma simples promessa de liberdade 550 00:35:04,460 --> 00:35:07,193 Você arruinou minha vida. A de todos nós! 551 00:35:07,234 --> 00:35:10,241 Ficamos ao seu lado depois de tudo que aconteceu. 552 00:35:10,353 --> 00:35:12,720 Eu vejo como isso pode ser difícil para 553 00:35:12,759 --> 00:35:15,156 você entender, mas, acredite em mim 554 00:35:15,786 --> 00:35:19,138 suas vidas agora estão muito melhores por causa 555 00:35:19,452 --> 00:35:20,826 do que eu fiz por vocês. 556 00:35:21,139 --> 00:35:23,053 Você não tem que se esconder mais 557 00:35:23,078 --> 00:35:25,093 Sabemos que não é Harrison Wells. Apenas diga quem é! 558 00:35:25,141 --> 00:35:28,074 A confissão não vai te levar à lugar nenhum. 559 00:35:28,289 --> 00:35:29,623 Você viu quem eu sou. 560 00:35:31,076 --> 00:35:32,271 Você sabe o que posso fazer. 561 00:35:32,435 --> 00:35:33,942 Se quer me matar. vá em frente. 562 00:35:34,647 --> 00:35:36,714 Não vou lutar com você, mas... 563 00:35:36,824 --> 00:35:38,464 apenas diga a polícia o que você fez. 564 00:35:38,495 --> 00:35:39,495 Tire meu pai da prisão! 565 00:35:39,894 --> 00:35:42,201 Não quero te matar Barry. Preciso de você! 566 00:35:42,420 --> 00:35:43,420 E... 567 00:35:47,922 --> 00:35:49,455 eu também não previ, 568 00:35:49,681 --> 00:35:52,348 por mais difícil que os útlimos 15 anos foram, 569 00:35:52,361 --> 00:35:54,961 o quanto eu amaria trabalhar com você! 570 00:35:55,561 --> 00:35:56,561 com todos vocês. 571 00:35:57,012 --> 00:35:59,590 E ainda assim, isso não muda 572 00:35:59,934 --> 00:36:01,314 o que tem que acontecer. 573 00:36:01,354 --> 00:36:02,954 Então me enfrente agora! 574 00:36:03,104 --> 00:36:06,072 Oh, nós vamos nos enfrentar de novo. 575 00:36:07,374 --> 00:36:10,717 Eu te prometo. Em breve, 576 00:36:11,362 --> 00:36:12,362 muito em breve! 577 00:36:15,081 --> 00:36:16,541 Ele está na "Câmara do tempo" 578 00:36:16,566 --> 00:36:17,566 Barry! 579 00:36:34,566 --> 00:36:36,129 Estava tudo planejado 580 00:36:36,154 --> 00:36:40,859 Achamos que fizemos uma armadilha pra ele, mas ele que fez uma armadilha pra nós. 581 00:36:45,737 --> 00:36:47,542 Meu deus 582 00:36:47,567 --> 00:36:49,858 Iris... 583 00:36:56,136 --> 00:36:58,379 Nós precisamos encontrar Iris Porque? 584 00:36:58,404 --> 00:37:00,259 Wells estava observando todos nós 585 00:37:00,284 --> 00:37:04,525 Ele tem imagens de vigilância em toda parte. Nossas casas, meu laboratório, a delegacia de polícia, 586 00:37:04,550 --> 00:37:05,862 e do Central City Picture News. 587 00:37:05,887 --> 00:37:08,183 Cisco me ligue quando tiver uma localização. 588 00:37:13,869 --> 00:37:15,994 Estou gostando muito desse passeio. 589 00:37:17,017 --> 00:37:18,353 Nós precisavamos de um passeio. 590 00:37:19,156 --> 00:37:19,867 Sim... 591 00:37:21,120 --> 00:37:24,815 na verdade amor, importa se pudermos parar aqui um por um segundo? 592 00:37:28,198 --> 00:37:29,441 É o meu pai. 593 00:37:30,126 --> 00:37:31,783 Pode ligar pra ele depois? 594 00:37:32,703 --> 00:37:35,679 Claro, o que está havendo? 595 00:37:36,640 --> 00:37:40,491 Iris, nessa semana, quando eu fui preso 596 00:37:40,516 --> 00:37:42,567 e pareci mal, 597 00:37:43,302 --> 00:37:46,380 Você nunca vacilou, você nunca perdeu a fé em mim. 598 00:37:47,359 --> 00:37:48,547 Impossível. 599 00:37:49,400 --> 00:37:53,455 E mesmo a gente tendo passado tempos ruims, 600 00:37:55,551 --> 00:37:57,817 eu também nunca perdi a fé na gente. 601 00:38:01,430 --> 00:38:02,657 Iris West... 602 00:38:04,602 --> 00:38:06,290 Eddie... 603 00:38:10,040 --> 00:38:12,813 Eddie! 604 00:38:13,897 --> 00:38:16,303 Hora não muito boa, Detetive. 605 00:38:17,426 --> 00:38:20,008 Pare, deixe-o em paz 606 00:38:20,033 --> 00:38:21,438 Iris, não! 607 00:38:24,239 --> 00:38:27,567 Eu sei quem você é, Você matou a mãe do Barry. 608 00:38:28,379 --> 00:38:30,394 Você não precisa machucar mais ninguém. 609 00:38:35,174 --> 00:38:37,776 Iris! sou eu 610 00:38:37,857 --> 00:38:41,045 Ele o pegou, o cara de amarelo pegou Eddie 611 00:38:41,070 --> 00:38:44,051 Eu prometo, eu irei pega-lo okay? - O que está havendo? 612 00:38:44,076 --> 00:38:47,783 Me escuta, vá pra casa Não diga nada há ninguém 613 00:38:47,808 --> 00:38:50,608 Eu prometo a você, eu irei pega-lo de volta, okay? 614 00:38:50,633 --> 00:38:51,845 Espere... 615 00:38:54,977 --> 00:38:56,727 Barry? 616 00:39:11,978 --> 00:39:16,654 Você também pode tirar essa máscara. Eu sei que é você Wells. 617 00:39:17,942 --> 00:39:19,341 Ou seja lá quem você for de verdade. 618 00:39:19,738 --> 00:39:20,394 Bem... 619 00:39:21,457 --> 00:39:23,324 Me deixe me apresentar. 620 00:39:24,542 --> 00:39:27,042 Meu nome... 621 00:39:27,097 --> 00:39:28,933 É Eobard... 622 00:39:28,958 --> 00:39:31,601 Eobard Thawne. 623 00:39:33,264 --> 00:39:34,678 Eu não entendo... 624 00:39:36,221 --> 00:39:37,745 Porque você tem meu nome? 625 00:39:38,379 --> 00:39:39,442 Porque? 626 00:39:39,879 --> 00:39:41,184 Bem... 627 00:39:41,943 --> 00:39:43,692 Porque nós somos da mesma Familia, Eddie. 628 00:39:44,945 --> 00:39:48,093 Engraçado, eu nunca vi você em nenhuma reunião de familia ou casamentos. 629 00:39:48,551 --> 00:39:50,816 Isso é engraçado, e o motivo pra isso é... 630 00:39:51,984 --> 00:39:56,063 Desde que a lista de convidados é respeitada, 631 00:39:56,734 --> 00:39:58,578 Eu nem nasci ainda. 632 00:39:59,596 --> 00:40:02,643 Então é por isso que você não me matou naquela noite na Star Labs 633 00:40:05,915 --> 00:40:07,985 Essa coisa toda... 634 00:40:09,457 --> 00:40:10,922 tem sido sobre mim? 635 00:40:10,947 --> 00:40:12,075 Sem chance... 636 00:40:12,440 --> 00:40:15,401 Você, meu amigo... 637 00:40:16,304 --> 00:40:18,132 é simplesmente o meu seguro... 638 00:40:25,288 --> 00:40:26,992 Você parece tão jovem... 639 00:40:31,855 --> 00:40:36,120 E eu poderia matar você agora... 640 00:40:37,203 --> 00:40:38,773 Tão fácil... 641 00:40:44,591 --> 00:40:46,013 O que eu não teria dado 642 00:40:48,924 --> 00:40:51,681 antes pra ter você assim agora? 643 00:40:53,051 --> 00:40:54,183 tão... 644 00:40:55,197 --> 00:40:56,462 indefeso... 645 00:40:57,615 --> 00:40:58,904 O destino... 646 00:40:59,833 --> 00:41:01,231 destino é complicado 647 00:41:02,014 --> 00:41:02,866 não é? 648 00:41:03,220 --> 00:41:06,470 Eu vim aqui para destruir você... 649 00:41:09,152 --> 00:41:12,261 E depois ir pra casa lidando com o fato que eu criei você... 650 00:41:19,277 --> 00:41:20,840 Mas vou dizer... 651 00:41:23,110 --> 00:41:24,743 tem sido um aprendizado 652 00:41:28,104 --> 00:41:31,581 ver você crescer esses anos. Com Feiras de Ciências e jogos de futebol. 653 00:41:33,570 --> 00:41:39,396 Nenhuma pista, nenhum sinal, nem traço do que você vai ser um dia. 654 00:41:40,671 --> 00:41:43,038 De quem eu tenho nada mais do que ódio. 655 00:41:44,200 --> 00:41:46,130 E pra que fique claro... 656 00:41:48,109 --> 00:41:49,843 nada está perdoado. 657 00:41:51,254 --> 00:41:53,020 Teremos um acerto de contas. 658 00:41:54,287 --> 00:41:56,701 Eu te prometo, Barry Allen, 659 00:41:58,715 --> 00:42:00,645 que você irá morrer. 660 00:42:01,612 --> 00:42:06,258 FLASH SUBS! LEGENDAS NA VELOCIDADE DO FLASH 661 00:42:06,305 --> 00:42:12,570 LEGENDAS POR: 4B4D3 & IVAN www.TudoGratis.tv fb.com/flashbr