00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,578 --> 00:00:05,378 Mi chiamo Barry Allen. Sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:06,183 --> 00:00:10,020 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 3 00:00:10,215 --> 00:00:12,914 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 4 00:00:13,301 --> 00:00:16,096 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 5 00:00:17,222 --> 00:00:21,067 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma, di nascosto... 6 00:00:21,068 --> 00:00:24,443 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 7 00:00:24,662 --> 00:00:27,065 Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre... 8 00:00:27,066 --> 00:00:29,534 - Mamma! - e otterrò giustizia per mio padre. 9 00:00:29,588 --> 00:00:32,050 Sono... Flash. 10 00:00:32,646 --> 00:00:35,689 - Negli episodi precedenti di The Flash... - Cisco, se non isoli l'esplosione... 11 00:00:35,690 --> 00:00:38,853 moriranno tutti qui nell'edificio, inclusa Caitlin. 12 00:00:39,309 --> 00:00:41,704 - Non cercarmi più. - Ronnie è vivo, 13 00:00:41,705 --> 00:00:44,354 ed è là fuori, solo e spaventato. 14 00:00:44,355 --> 00:00:48,070 Hartley Rathaway è uno degli scienziati più brillanti che abbia mai conosciuto. 15 00:00:48,071 --> 00:00:50,840 Non riesco a immaginare come ti sentirai quando aprirai queste porte per farmi uscire. 16 00:00:50,841 --> 00:00:53,020 Perché mai dovrei farlo? 17 00:00:53,021 --> 00:00:56,037 Perché so dove si trova Ronnie Raymond. 18 00:00:56,338 --> 00:00:59,838 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x12 - Crazy for You 19 00:00:59,873 --> 00:01:03,373 Traduzione: Jules, neveraflip, Jolly Roger, mimosonamia, bimbaZen. 20 00:01:03,736 --> 00:01:04,840 Tesoro... 21 00:01:06,129 --> 00:01:08,027 Dana. Oddio. 22 00:01:08,662 --> 00:01:12,121 - Aiuto! Per favore, qualcuno ci aiuti! - Aiuto! 23 00:01:19,185 --> 00:01:21,318 Provate a staccare la corrente di quella linea. 24 00:01:21,319 --> 00:01:23,221 Voi srotolate la manichetta. 25 00:01:27,517 --> 00:01:28,668 Resistete! 26 00:01:34,697 --> 00:01:36,034 Resta qui, okay? 27 00:01:36,581 --> 00:01:37,602 Presa. 28 00:01:50,686 --> 00:01:51,687 Dana! 29 00:02:03,474 --> 00:02:04,822 Ma come... 30 00:02:06,092 --> 00:02:07,549 Ti amo. 31 00:02:09,521 --> 00:02:10,855 Grazie... 32 00:02:11,210 --> 00:02:12,218 Flash. 33 00:02:20,860 --> 00:02:23,368 Amico, è stato pazzesco. 34 00:02:23,489 --> 00:02:25,686 Cioè, faccio persino fatica 35 00:02:25,687 --> 00:02:27,619 ad arrabbiarmi perché hai sporcato la mia tuta. 36 00:02:27,620 --> 00:02:29,727 Okay, quando inizieremo a considerarla la mia tuta? 37 00:02:29,728 --> 00:02:32,624 Mi va bene se la chiamiamo "la nostra tuta". 38 00:02:33,294 --> 00:02:35,736 - "La nostra tuta". - Non avevi mai corso più veloce di stasera. 39 00:02:35,737 --> 00:02:38,047 Sì, l'allenamento sta dando i suoi frutti. 40 00:02:38,048 --> 00:02:40,723 Quella coppia è viva grazie a te. 41 00:02:40,724 --> 00:02:42,723 Posso andare anche più veloce. Lo so. 42 00:02:42,724 --> 00:02:44,525 E un giorno lo farai, ne sono certo. 43 00:02:44,526 --> 00:02:46,335 Ma per oggi, 44 00:02:46,336 --> 00:02:48,191 direi che hai dato il massimo. 45 00:02:48,437 --> 00:02:51,382 Ti serve un meritato riposo, come a tutti noi. 46 00:02:51,809 --> 00:02:54,149 O meglio ancora, quello che ci serve... 47 00:02:54,207 --> 00:02:56,012 è un bel drink. Chi ci sta? 48 00:02:56,013 --> 00:02:59,156 Oh, amico, è la serata film con Joe. Non posso. 49 00:02:59,157 --> 00:03:00,910 Ma ci vediamo domani, va bene? 50 00:03:01,727 --> 00:03:03,170 - Ciao. - 'Notte. 51 00:03:03,324 --> 00:03:04,344 E tu? 52 00:03:04,375 --> 00:03:05,545 Offro io? 53 00:03:05,546 --> 00:03:07,194 Credo che passerò. 54 00:03:08,919 --> 00:03:09,925 Stai bene? 55 00:03:11,977 --> 00:03:14,707 Stavo cercando il mio tablet alla tua postazione, 56 00:03:14,708 --> 00:03:16,261 e ho trovato questo. 57 00:03:16,661 --> 00:03:17,911 Posso spiegarti. 58 00:03:18,079 --> 00:03:20,169 So che avevi detto di smettere di cercare Ronnie, 59 00:03:20,170 --> 00:03:21,389 quindi io... 60 00:03:21,645 --> 00:03:23,512 non ho smesso di cercare Ronnie. 61 00:03:23,513 --> 00:03:24,541 Perché? 62 00:03:24,769 --> 00:03:27,662 Hartley. Ha detto che sapeva cosa gli era successo. 63 00:03:27,663 --> 00:03:30,782 Oh, Hartley Rathaway, che ora è rinchiuso nella prigione sotterranea 64 00:03:30,783 --> 00:03:32,954 per super cattivi perché è impazzito con le onde sonore? 65 00:03:32,955 --> 00:03:35,626 Sì. Ha fatto delle scelte discutibili. Non lo posso negare. 66 00:03:35,627 --> 00:03:37,438 Ma ho controllato quello che mi ha detto e... 67 00:03:37,439 --> 00:03:39,096 Cisco. Ronnie non c'è più, 68 00:03:39,097 --> 00:03:41,387 ed è ora che io vada avanti con la mia vita. 69 00:03:43,952 --> 00:03:45,185 Non sembra. 70 00:03:46,846 --> 00:03:48,385 Cosa vorresti dire? 71 00:03:48,764 --> 00:03:52,105 Senti, io non sono un esperto in fatto di amore... 72 00:03:52,191 --> 00:03:53,781 ma credo... 73 00:03:54,109 --> 00:03:56,149 che per voltare pagina dopo Ronnie, 74 00:03:56,150 --> 00:03:58,658 dovresti davvero voltare pagina. 75 00:04:48,447 --> 00:04:49,640 Livello 2! 76 00:04:54,188 --> 00:04:55,631 Ferma dove sei! 77 00:05:01,727 --> 00:05:02,797 Shawna? 78 00:05:03,055 --> 00:05:04,799 Eccola lì! Prendetela! 79 00:05:07,822 --> 00:05:10,482 - Da paura, vero? - Ma come hai fatto? 80 00:05:10,771 --> 00:05:12,378 Dammi la mano. 81 00:05:23,941 --> 00:05:25,364 Ma che diavolo, Shawna? 82 00:05:25,365 --> 00:05:27,027 Allora, ti piace? 83 00:05:27,028 --> 00:05:28,512 Oh, lo adoro. 84 00:05:42,554 --> 00:05:43,562 Ehi. 85 00:05:44,430 --> 00:05:46,818 Le telecamere di sicurezza vengono spente in metà prigione, 86 00:05:46,819 --> 00:05:49,544 poi Clay Parker, che secondo questo registro 87 00:05:49,545 --> 00:05:53,080 è ancora chiuso nella sua cella, in qualche modo sparisce. 88 00:05:53,081 --> 00:05:54,364 Non completamente. 89 00:05:56,512 --> 00:06:00,134 - Cos'è? - Un residuo di un particolato organico. 90 00:06:00,135 --> 00:06:03,208 L'ho trovato sul pavimento qui, subito fuori dalla cella, 91 00:06:03,209 --> 00:06:04,702 fuori nel corridoio. 92 00:06:04,734 --> 00:06:06,859 La traccia mi ha condotto fino fuori. 93 00:06:10,441 --> 00:06:11,462 Papà. 94 00:06:24,214 --> 00:06:25,290 Allora... 95 00:06:25,729 --> 00:06:27,038 gira voce che... 96 00:06:27,039 --> 00:06:29,029 Parker abbia inscenato "Le ali della libertà"? 97 00:06:29,143 --> 00:06:33,264 Già, e nessuno degli altri prigionieri ha visto o sentito nulla. 98 00:06:33,266 --> 00:06:35,228 Beh, di certo non ne parlerebbero con te. 99 00:06:36,253 --> 00:06:38,597 Non ci resta molto con cui procedere. 100 00:06:39,434 --> 00:06:42,570 Se c'è qualcuno che può scoprire come ha fatto Parker a uscire da qui... 101 00:06:42,984 --> 00:06:44,236 sei tu, figliolo. 102 00:06:44,526 --> 00:06:46,201 Forza, Allen, andiamo. 103 00:06:46,560 --> 00:06:48,087 Il dovere chiama. 104 00:06:57,433 --> 00:07:00,650 Quindi mio padre passava di qui per caso? 105 00:07:01,247 --> 00:07:02,800 La guardia mi doveva un favore. 106 00:07:04,510 --> 00:07:05,598 Grazie. 107 00:07:12,332 --> 00:07:14,658 Grazie... per... 108 00:07:15,172 --> 00:07:17,065 avermi tirato fuori da quel buco. 109 00:07:17,483 --> 00:07:19,213 Tu avresti fatto lo stesso per me, no? 110 00:07:19,463 --> 00:07:20,512 Allora... 111 00:07:22,879 --> 00:07:24,748 cosa diavolo ti è successo? 112 00:07:24,749 --> 00:07:25,864 Non lo so. 113 00:07:26,660 --> 00:07:29,860 Dopo che sei finito dentro, ho iniziato a non sentirmi bene. 114 00:07:30,110 --> 00:07:31,733 Svenivo senza motivo, 115 00:07:31,734 --> 00:07:33,782 e mi svegliavo in posti strani. 116 00:07:33,783 --> 00:07:36,127 Ci è voluto un po', prima che riuscissi a controllarlo. 117 00:07:37,660 --> 00:07:39,401 E appena ce l'ho fatta... 118 00:07:42,537 --> 00:07:43,762 sono venuta da te. 119 00:07:43,943 --> 00:07:45,864 E quindi tu puoi... 120 00:07:46,302 --> 00:07:47,789 saltare dove ti pare? 121 00:07:47,790 --> 00:07:49,438 Solo se vedo dove sto andando. 122 00:07:49,702 --> 00:07:51,455 Abbiamo una seconda occasione, Clay. 123 00:07:51,854 --> 00:07:55,688 Possiamo andarcene da Central City. Fare tutte le cose di cui abbiamo parlato. 124 00:07:58,382 --> 00:08:00,371 Non posso ancora andarmene, piccola. 125 00:08:01,890 --> 00:08:04,029 Devo un sacco di soldi a Marcus. 126 00:08:04,302 --> 00:08:08,072 Se me la filo prima di ripagarlo, ci troverà. 127 00:08:08,339 --> 00:08:10,369 Ehi, ma con quello che puoi fare... 128 00:08:11,724 --> 00:08:13,672 possiamo pagare il debito. 129 00:08:14,874 --> 00:08:17,955 Poi saremo liberi, e potremo andare in qualunque parte del mondo. 130 00:08:19,188 --> 00:08:20,250 Insieme. 131 00:08:27,993 --> 00:08:31,869 Neanche le cellule di Barry si muovono così veloci, non ho mai visto nulla di simile. 132 00:08:31,870 --> 00:08:33,982 Allora Clay Parker è un metaumano? 133 00:08:34,041 --> 00:08:35,570 Non così in fretta. 134 00:08:35,571 --> 00:08:37,758 Il residuo raccolto da Barry... 135 00:08:37,990 --> 00:08:40,396 a Iron Heights, contiene il DNA di Clay Parker, 136 00:08:40,397 --> 00:08:43,027 ma anche il DNA di una donna. 137 00:08:43,059 --> 00:08:46,652 Confronta il DNA col database della polizia, vedi se trovi una corrispondenza. 138 00:08:51,805 --> 00:08:52,805 Bingo! 139 00:08:52,924 --> 00:08:55,446 Si chiama Shawna Baez, principalmente reati minori... 140 00:08:55,447 --> 00:08:58,009 a quanto pare, questa ragazza ama fare festa. 141 00:08:58,010 --> 00:09:00,670 Bella sfilza di schiamazzi e molestie nei bar. 142 00:09:00,671 --> 00:09:02,936 Quindi se troviamo lei, troviamo Clay Parker. 143 00:09:02,937 --> 00:09:04,080 - Barry? - Sì. 144 00:09:04,081 --> 00:09:07,325 Nel frattempo analizziamo questo particolato e vediamo come funziona. 145 00:09:09,068 --> 00:09:10,429 Vi raggiungo subito, ragazzi. 146 00:09:16,209 --> 00:09:18,570 Ho questa voglia enorme... 147 00:09:18,897 --> 00:09:20,508 di cibo tailandese... 148 00:09:20,639 --> 00:09:23,032 Hai detto di sapere cosa sia successo a Ronnie... 149 00:09:23,430 --> 00:09:24,977 che potrebbe essere ancora vivo... 150 00:09:25,080 --> 00:09:27,787 e anche che il professor Stein era alla Star Labs... 151 00:09:27,788 --> 00:09:29,204 la notte dell'esplosione. 152 00:09:29,497 --> 00:09:30,497 Sì. 153 00:09:30,684 --> 00:09:31,709 Era lì. 154 00:09:32,758 --> 00:09:33,758 Perché? 155 00:09:37,544 --> 00:09:38,721 Il mistero... 156 00:09:38,838 --> 00:09:41,425 non è perché Stein fosse alla Star Labs quella sera... 157 00:09:43,152 --> 00:09:44,715 ma perché non ne sia mai uscito. 158 00:09:46,521 --> 00:09:47,521 Dimmelo. 159 00:09:48,087 --> 00:09:49,994 Non posso, devo mostrartelo. 160 00:09:51,747 --> 00:09:54,248 Tu, non uscirai mai da questa cella. 161 00:09:56,986 --> 00:09:58,951 Comprensibile, ma ti conosco, Cisco. 162 00:10:00,356 --> 00:10:03,274 So quanto tu ammirassi Ronnie, era come uno di famiglia per te... 163 00:10:03,751 --> 00:10:06,836 la famiglia che ti eri costruito qui. 164 00:10:07,546 --> 00:10:10,052 So quanto tu voglia rivedere quella famiglia ricongiunta... 165 00:10:10,283 --> 00:10:11,523 lascia che ti aiuti. 166 00:10:12,045 --> 00:10:13,380 Non ti credo. 167 00:10:15,591 --> 00:10:17,557 Sto dicendo la verità, Cisco. 168 00:10:18,360 --> 00:10:19,502 Quando sarai pronto... 169 00:10:20,307 --> 00:10:21,587 saprai dove trovarmi. 170 00:10:38,785 --> 00:10:40,384 Perché sorridi? 171 00:10:41,195 --> 00:10:42,548 Oggi ho visto mio padre. 172 00:10:43,104 --> 00:10:45,093 Senza vetri o telefoni... 173 00:10:45,129 --> 00:10:47,104 solo noi, faccia a faccia, l'ha organizzato Joe. 174 00:10:47,105 --> 00:10:49,114 Dev'essere stato fantastico, Barry. 175 00:10:49,146 --> 00:10:51,003 Già. Ne avevo proprio bisogno. 176 00:10:51,035 --> 00:10:52,952 Sono sicura che valga anche per lui. 177 00:10:54,109 --> 00:10:56,913 Eri lì per indagare sull'evasione? 178 00:10:57,448 --> 00:10:59,490 Quella sì che una gran storia... 179 00:10:59,545 --> 00:11:01,571 della quale non faccio parte... 180 00:11:01,618 --> 00:11:04,635 il mio editore vuole che io scriva solo ed esclusivamente su Flash. 181 00:11:04,636 --> 00:11:06,106 E' così brutto? 182 00:11:06,107 --> 00:11:09,853 Non so, è che mi piacerebbe essere qualcosa di più dell'addetto stampa di Flash. 183 00:11:09,891 --> 00:11:12,179 Cioè, se non scrivo qualcosa al più presto... 184 00:11:12,180 --> 00:11:14,541 - penso che potrei perdere il lavoro. - Ehi, no! 185 00:11:14,739 --> 00:11:17,333 Ti troveremo una grossa storia sulla quale scrivere... 186 00:11:17,334 --> 00:11:18,334 insieme... 187 00:11:18,609 --> 00:11:19,609 okay? 188 00:11:20,020 --> 00:11:21,582 Sai che ci sarò sempre per te. 189 00:11:23,539 --> 00:11:24,539 Lo so. 190 00:11:32,011 --> 00:11:34,481 Non credevo che ti dilettassi nel sadomasochismo. 191 00:11:34,482 --> 00:11:35,844 Se ti lascio uscire... 192 00:11:36,647 --> 00:11:38,369 non voglio correre alcun rischio. 193 00:11:41,071 --> 00:11:43,752 La curiosità sa essere fastidiosa, non credi? 194 00:11:48,404 --> 00:11:50,399 Cosa intendi dire con "ho chiesto in giro"? 195 00:11:50,498 --> 00:11:52,678 Conoscete un certo Marcus Stockheimer? 196 00:11:55,708 --> 00:11:58,935 Certo, è un gangster di medio livello, lavora principalmente al sud della città. 197 00:11:58,936 --> 00:12:01,690 Il fatto è che Clay Parker era un fattorino di Marcus. 198 00:12:01,710 --> 00:12:04,384 Quando hanno beccato Clay, Marcus ha perso molti soldi. 199 00:12:04,571 --> 00:12:06,912 E a quanto pare a Marcus non piace perdere soldi. 200 00:12:06,913 --> 00:12:10,764 Cioè? Parker non potrà lasciare Central City finché non avrà saldato il debito? 201 00:12:10,765 --> 00:12:14,697 Da quello che mi è stato detto, se sei nel gruppo di Stockheimer e esci di prigione... 202 00:12:15,104 --> 00:12:18,469 la prima cosa da fare è andare a trovarlo, o pagarne le conseguenze. 203 00:12:20,093 --> 00:12:21,103 Ottimo. 204 00:12:21,472 --> 00:12:23,004 Basta giocare al poliziotto... 205 00:12:24,457 --> 00:12:25,614 promettimelo. 206 00:12:26,269 --> 00:12:27,390 Ho capito. 207 00:12:28,952 --> 00:12:29,952 Bene. 208 00:12:36,540 --> 00:12:40,069 Avevi detto che mi avresti mostrato cos'è successo a Ronnie, ma è morto all'interno... 209 00:12:40,671 --> 00:12:42,048 cosa ci facciamo qui fuori? 210 00:12:42,451 --> 00:12:43,532 Che cosa vedi? 211 00:12:45,136 --> 00:12:46,163 Non so... 212 00:12:46,838 --> 00:12:47,871 edifici... 213 00:12:47,872 --> 00:12:48,891 muri... 214 00:12:49,350 --> 00:12:50,350 sporcizia. 215 00:12:51,004 --> 00:12:54,696 Wells sarebbe così deluso dalle tue capacità di osservazione. Guarda meglio... 216 00:13:03,331 --> 00:13:04,551 E' giapponese. 217 00:13:05,355 --> 00:13:08,809 Com'è che sai parlare sei lingue e sembri uno stronzo in ognuna? 218 00:13:09,339 --> 00:13:11,269 Significa "ombra dell'esplosione". 219 00:13:11,514 --> 00:13:15,339 Le hanno trovate ovunque a Hiroshima dopo lo scoppio della prima bomba atomica. 220 00:13:16,061 --> 00:13:17,193 Quest'ombra... 221 00:13:17,387 --> 00:13:19,150 apparteneva a Martin Stein. 222 00:13:21,109 --> 00:13:23,543 E' stata l'esplosione dell'acceleratore a fargli questo? 223 00:13:24,584 --> 00:13:26,447 Non lo capisci proprio, vero? 224 00:13:26,625 --> 00:13:28,642 Ti prenderai a calci quando ci arriverai. 225 00:13:30,087 --> 00:13:31,185 Amico... 226 00:13:31,671 --> 00:13:34,284 eri uno pieno di te allora, e non sei cambiato... 227 00:13:34,295 --> 00:13:36,771 questo è solo un altro dei tuoi giochetti inutili. Andiamo. 228 00:13:36,772 --> 00:13:38,385 Torniamo nel condotto. 229 00:13:58,802 --> 00:14:01,465 Non sei l'unico che conosce le vibrazioni, Hartley. 230 00:14:01,495 --> 00:14:04,844 Ricordi i tuoi impianti cocleari? Ho fatto qualche modifica. 231 00:14:04,874 --> 00:14:06,241 No, basta, ti prego. 232 00:14:08,366 --> 00:14:09,859 Se sai come trovare Ronnie... 233 00:14:10,162 --> 00:14:11,465 faresti meglio a dirmelo. 234 00:14:11,881 --> 00:14:13,359 - Ora. - Ti prego... 235 00:14:13,389 --> 00:14:15,527 fallo smettere. Ti prego. Te lo mostrerò. Te lo mostr... 236 00:14:18,095 --> 00:14:19,421 Provaci un'altra volta... 237 00:14:19,808 --> 00:14:21,292 e non lo farò smettere. 238 00:14:22,073 --> 00:14:23,073 mai più. 239 00:14:23,103 --> 00:14:24,201 Sono colpito. 240 00:14:24,611 --> 00:14:26,231 Non credevo fossi capace di tanto. 241 00:14:29,691 --> 00:14:32,404 Ma devi levarmi queste, se vuoi scoprire la verità. 242 00:14:33,846 --> 00:14:34,852 Perché mai? 243 00:14:35,464 --> 00:14:38,071 Non passerebbero inosservate nel posto in cui andremo. 244 00:14:42,874 --> 00:14:46,483 Stavo analizzando i particolati lasciati da Clay Parker e Shawna Baez, 245 00:14:46,513 --> 00:14:48,460 e ho scoperto qualcosa di molto interessante. 246 00:14:48,490 --> 00:14:51,151 Quando le cellule di Clay entrano in contatto con quelle di Shawna, 247 00:14:51,181 --> 00:14:53,157 ne acquisiscono le proprietà. 248 00:14:56,982 --> 00:14:58,194 Qualcosa ti turba? 249 00:14:59,291 --> 00:15:00,800 Perché me lo stai chiedendo? 250 00:15:00,903 --> 00:15:04,891 Quando c'è qualcosa che ti turba ti mordi il labbro inferiore. 251 00:15:05,678 --> 00:15:06,678 Sto bene. 252 00:15:07,248 --> 00:15:08,248 Okay. 253 00:15:08,436 --> 00:15:10,406 Cisco dice che non ho una vita sociale. 254 00:15:11,788 --> 00:15:13,103 Ma non ce l'hai, giusto? 255 00:15:13,133 --> 00:15:14,621 Certo che ce l'ho! 256 00:15:14,651 --> 00:15:16,778 Cucino... mangio... 257 00:15:16,857 --> 00:15:17,857 e... 258 00:15:17,936 --> 00:15:19,463 leggo e poi... 259 00:15:19,493 --> 00:15:20,530 aiuto te. 260 00:15:20,560 --> 00:15:22,644 Quindi, quello che stai dicendo è che... 261 00:15:22,674 --> 00:15:25,854 quello che fai non ha nulla a che fare con una vita sociale. 262 00:15:25,884 --> 00:15:27,585 Potresti essere più gentile. 263 00:15:28,470 --> 00:15:30,494 Ehi, guarda che non sono meglio di te. 264 00:15:30,706 --> 00:15:34,785 La mia vita sociale consiste nel correre a velocità sovrumane e guardare Netflix. 265 00:15:34,957 --> 00:15:36,818 Siamo una bell'accoppiata, signor Allen. 266 00:15:37,198 --> 00:15:38,980 Sì, è vero, dottoressa Snow. 267 00:15:40,910 --> 00:15:42,789 C'è una rapina a mano armata in corso. 268 00:15:42,819 --> 00:15:45,003 Due sospetti, un maschio e una femmina sulla ventina. 269 00:15:45,033 --> 00:15:48,135 Pare che i nostri Bonnie e Clyde metaumani siano tornati. 270 00:15:48,165 --> 00:15:50,133 E' il momento di rovinare la loro vita sociale. 271 00:15:57,812 --> 00:16:00,859 Basterà solo qualche sacca per ripagare Marcus, piccola. 272 00:16:02,356 --> 00:16:04,132 Sono più pesanti di quanto sembrino. 273 00:16:16,433 --> 00:16:18,130 Ah, ho letto qualcosa su di te. 274 00:16:18,160 --> 00:16:19,508 Sei Flash. 275 00:16:20,908 --> 00:16:22,647 Ho sentito che sei davvero veloce. 276 00:16:24,302 --> 00:16:25,557 Scopriamo se è vero. 277 00:16:27,708 --> 00:16:28,932 Prendimi, se ci riesci. 278 00:16:30,132 --> 00:16:31,175 Ci riesco. 279 00:16:34,023 --> 00:16:35,647 Ma stiamo scherzando? 280 00:16:43,307 --> 00:16:45,713 Sono pochi gli uomini che riescono a starmi dietro. 281 00:17:15,719 --> 00:17:17,453 E' una ferita da proiettile. 282 00:17:17,483 --> 00:17:19,338 Sei fortunato, è solo una ferita superficiale. 283 00:17:19,368 --> 00:17:21,965 Mi sa che sono molto più veloce di un proiettile. 284 00:17:23,957 --> 00:17:25,387 Shawna Baez. 285 00:17:25,835 --> 00:17:27,145 Può teletrasportarsi. 286 00:17:28,241 --> 00:17:30,226 Del tipo: "teletrasportami, Shawna?" 287 00:17:30,256 --> 00:17:31,620 Ma certo. 288 00:17:31,965 --> 00:17:33,183 Correlazione quantica. 289 00:17:33,670 --> 00:17:37,682 L'abilità di manipolare particelle interconnesse lungo una distanza infinita. 290 00:17:38,203 --> 00:17:41,658 Oppure, citando Einstein: "terrificante azione a distanza". 291 00:17:41,688 --> 00:17:43,524 Ogni volta che mi avvicinavo, lei scompariva. 292 00:17:43,615 --> 00:17:44,875 Era come se stessimo... 293 00:17:44,990 --> 00:17:46,196 giocando a... 294 00:17:46,226 --> 00:17:47,275 Peek-a-boo. 295 00:17:47,850 --> 00:17:49,299 E dai. Almeno uno? 296 00:17:50,312 --> 00:17:52,950 Come posso catturarla se non so neanche dove sarà? 297 00:17:53,328 --> 00:17:56,619 Tutti hanno dei limiti, signor Allen. Adesso che conosciamo i poteri di Shawna... 298 00:17:57,019 --> 00:17:58,613 ci concentreremo sui suoi limiti. 299 00:17:59,343 --> 00:18:01,100 Va bene. Tenetemi informato. 300 00:18:01,573 --> 00:18:04,252 Vado a cambiarmi. Devo andare ad aiutare Iris. 301 00:18:11,323 --> 00:18:12,959 - Ehi, Barry. - Ciao, Eddie. 302 00:18:12,989 --> 00:18:14,099 Ehi, che fai qui? 303 00:18:14,129 --> 00:18:17,099 Ho pensato di venire ad aiutarti con l'articolo per il giornale. 304 00:18:17,184 --> 00:18:18,820 Oh, che gentile. Mi... 305 00:18:18,850 --> 00:18:21,903 piacerebbe molto, ma stavamo andando a cena con la mamma di Eddie. 306 00:18:21,933 --> 00:18:23,132 E siamo in ritardo. 307 00:18:23,368 --> 00:18:25,047 Possiamo rimandare? 308 00:18:25,142 --> 00:18:26,476 Sì, sì... certo. 309 00:18:26,506 --> 00:18:27,506 Okay. 310 00:18:28,439 --> 00:18:29,670 - Ci vediamo. - Ciao. 311 00:18:42,861 --> 00:18:44,703 - Ehi. - Quali locali 312 00:18:44,733 --> 00:18:46,843 frequentavano Shawna e Clay? 313 00:18:48,085 --> 00:18:50,909 Per lo più baretti nella zona sud. Perché? 314 00:18:51,079 --> 00:18:52,489 Volevo solo... 315 00:18:52,616 --> 00:18:55,525 andare a controllare. Vedere se hanno ripreso le vecchie abitudini. 316 00:18:56,331 --> 00:18:57,362 Buona idea. 317 00:18:58,216 --> 00:18:59,234 Vengo anch'io. 318 00:19:15,046 --> 00:19:16,046 Ehi. 319 00:19:17,071 --> 00:19:18,113 Che c'è? 320 00:19:18,434 --> 00:19:20,622 Che? Nulla. Ecco, stai... 321 00:19:21,501 --> 00:19:22,931 davvero bene. 322 00:19:23,992 --> 00:19:26,216 Non vesto sempre come una preside del liceo. 323 00:19:27,675 --> 00:19:31,103 Quindi, è qui che si solito si incontravano Shawna Baez e Clay Parker? 324 00:19:31,133 --> 00:19:33,087 Stando ai fascicoli è questo il posto. 325 00:19:33,117 --> 00:19:35,948 Ho pensato che potevamo... prendere due piccioni con una fava. 326 00:19:35,978 --> 00:19:37,142 Cercare loro e... 327 00:19:37,172 --> 00:19:38,830 fare un po' di vita sociale. 328 00:19:43,139 --> 00:19:44,763 Continuo a fare lo stesso sbaglio. 329 00:19:44,970 --> 00:19:48,529 Ogni volta che Iris è in difficoltà, corro in suo aiuto pensando... 330 00:19:48,559 --> 00:19:51,481 che per una volta le cose cambieranno, ma... 331 00:19:51,766 --> 00:19:53,939 in realtà non accadrà mai. Sono... 332 00:19:54,181 --> 00:19:55,523 destinato a essere... 333 00:19:55,608 --> 00:19:56,736 solo un amico. 334 00:19:57,281 --> 00:19:59,499 Almeno non ti stai dando pena per qualcuno... 335 00:19:59,529 --> 00:20:02,452 che prende fuoco e non vuole avere nulla a che fare con te. 336 00:20:05,631 --> 00:20:08,467 Ma che cosa ci prende? Non abbiamo neanche 30 anni. 337 00:20:08,497 --> 00:20:09,518 Dovremmo... 338 00:20:09,646 --> 00:20:13,175 divertirci, dovremmo conoscere gente, avere un casino di appuntamenti. 339 00:20:13,575 --> 00:20:16,278 Beh, brindiamo al coraggio liquido. 340 00:20:18,466 --> 00:20:20,248 Oh, ehi... così non è... 341 00:20:20,533 --> 00:20:23,047 un po' troppo veloce? 342 00:20:24,115 --> 00:20:26,224 - L'hai bevuto tutto. - Mi scusi? 343 00:20:26,469 --> 00:20:28,876 Vorrei aprire un conto. 344 00:20:34,512 --> 00:20:38,076 Dopo l'esplosione la Polizia di Central City ha confiscato tutto alla Star Labs. 345 00:20:38,106 --> 00:20:40,318 Video, audio, riprese delle videocamere del traffico. 346 00:20:40,348 --> 00:20:41,706 Okay, quindi? 347 00:20:42,039 --> 00:20:44,526 Ho visto Martin Stein la notte dell'esplosione della Star Labs. 348 00:20:44,556 --> 00:20:45,963 Mi è passato accanto. 349 00:20:47,290 --> 00:20:50,666 Vedi, Stein era specializzato nella trasmutazione. 350 00:20:51,175 --> 00:20:53,988 Trasmutazione molecolare. Disgregazione quantica. 351 00:20:54,720 --> 00:20:56,430 Prendere due oggetti... 352 00:20:56,460 --> 00:20:57,945 e riunirli in uno solo. 353 00:20:59,914 --> 00:21:01,739 Vediamo il video, che è meglio. 354 00:21:03,860 --> 00:21:04,945 Okay, fermo. 355 00:21:05,702 --> 00:21:07,187 Adesso zooma un paio di volte. 356 00:21:09,848 --> 00:21:11,861 Adesso avanza frame per frame. 357 00:21:16,407 --> 00:21:17,480 Gli occhi. 358 00:21:18,740 --> 00:21:21,154 Sono diventati bianchi, come quelli di Ronnie. 359 00:21:22,117 --> 00:21:23,584 Adesso, fermo così. 360 00:21:23,857 --> 00:21:25,142 Nell'ammasso di energia. 361 00:21:25,742 --> 00:21:27,445 - Assomiglia... - A Ronnie. 362 00:21:27,639 --> 00:21:28,978 E al professor Stein. 363 00:21:30,529 --> 00:21:32,881 La materia oscura li ha fusi insieme. 364 00:21:33,220 --> 00:21:36,287 Ecco perché Ronnie non era proprio se stesso, ultimamente. 365 00:21:37,163 --> 00:21:38,387 Perché non è lui. 366 00:21:40,296 --> 00:21:41,624 E' Martin Stein. 367 00:21:47,148 --> 00:21:49,881 Non puoi dire che non ho mantenuto la mia parte dell'accordo. 368 00:21:57,881 --> 00:22:00,041 E con questo pareggiamo i conti. 369 00:22:00,647 --> 00:22:01,659 Adios. 370 00:22:03,217 --> 00:22:05,665 Mi scusi, potrei avere un po' d'acqua? 371 00:22:06,574 --> 00:22:07,574 Ehi. 372 00:22:07,924 --> 00:22:08,924 Scusa? 373 00:22:09,053 --> 00:22:12,375 - Sul serio? - Il signor Barry Allen! 374 00:22:12,395 --> 00:22:13,843 Forza vieni qui! 375 00:22:13,879 --> 00:22:16,157 Quassù. Vieni quassù con me. 376 00:22:16,333 --> 00:22:18,712 Vieni a farci vedere che sai fare. Dai. 377 00:22:18,941 --> 00:22:21,017 Barry! Barry! 378 00:22:21,055 --> 00:22:25,082 Barry! Barry! Barry! Barry! Barry! Barry! Barry! 379 00:22:28,295 --> 00:22:30,520 Guardatelo come corre. E' velocissimo. 380 00:22:31,828 --> 00:22:34,759 Sai che non sono un bravo cantante. Come tu non sei una brava bevitrice. 381 00:22:34,803 --> 00:22:37,563 Infiammeremo questo posto. 382 00:22:37,930 --> 00:22:39,964 Okay, aspetta... brava bambina. 383 00:22:44,351 --> 00:22:45,773 Preparatevi. 384 00:23:10,937 --> 00:23:15,102 Sei veloce e sai anche cantare? C'è una cosa che non sai fare? 385 00:23:15,273 --> 00:23:17,593 Impedirti di bere, a quanto pare. 386 00:23:17,626 --> 00:23:19,747 Non era neanche il mio bicchiere. 387 00:23:20,755 --> 00:23:22,160 Devo andare al bagno. 388 00:23:22,200 --> 00:23:23,200 Okay. 389 00:23:25,680 --> 00:23:28,178 Posso pagare il conto, per favore? 390 00:23:29,576 --> 00:23:30,760 Ehi, Stevie. 391 00:23:31,198 --> 00:23:33,015 Il mio amico può chiudere il conto? 392 00:23:33,048 --> 00:23:34,238 Certamente, Linda. 393 00:23:36,545 --> 00:23:38,197 Grazie, Linda. 394 00:23:38,810 --> 00:23:40,828 Non c'è di che, Barry. 395 00:23:42,604 --> 00:23:44,295 Come fai a sapere come mi chiamo? 396 00:23:45,580 --> 00:23:48,175 "Barry. Barry. Barry." 397 00:23:48,206 --> 00:23:49,206 Già. 398 00:23:49,921 --> 00:23:51,707 Scusami per l'esibizione di prima. E' stata.. 399 00:23:52,467 --> 00:23:53,646 Vuoi scherzare? 400 00:23:53,840 --> 00:23:57,380 No, è stata una delle performance canore migliori che quel palco abbia mai visto. 401 00:23:57,529 --> 00:23:59,169 Mi sono finalmente rifatta le orecchie. 402 00:23:59,286 --> 00:24:01,415 - Non preoccuparti. - Grazie. 403 00:24:03,839 --> 00:24:05,770 Allora... era la tua... 404 00:24:05,967 --> 00:24:07,166 ragazza, là sopra? 405 00:24:08,984 --> 00:24:11,323 No, no. E' solo un'amica. 406 00:24:11,772 --> 00:24:12,772 Okay. 407 00:24:18,201 --> 00:24:20,519 Ehi. Hai sentito di quella nuova app? 408 00:24:20,901 --> 00:24:22,035 E' fichissima. 409 00:24:22,112 --> 00:24:23,466 Ti faccio vedere. Basta... 410 00:24:23,529 --> 00:24:25,406 toccare il telefono di qualcuno col tuo... 411 00:24:25,432 --> 00:24:27,832 e scarica automaticamente il tuo contatto. 412 00:24:29,176 --> 00:24:30,363 E' fortissima. 413 00:24:32,178 --> 00:24:34,339 Hai visto? Ora hai il mio numero. 414 00:24:37,344 --> 00:24:38,917 Cosa farne adesso... 415 00:24:39,212 --> 00:24:40,212 sta a te. 416 00:24:41,592 --> 00:24:42,592 Okay. 417 00:24:44,029 --> 00:24:45,272 - Barry? - Sì? 418 00:24:45,308 --> 00:24:46,439 Non mi sento bene. 419 00:24:46,746 --> 00:24:48,470 Okay. Andiamo. 420 00:24:52,075 --> 00:24:53,175 Meglio? 421 00:25:00,706 --> 00:25:01,856 80 mila dollari. 422 00:25:02,233 --> 00:25:03,346 Il mio debito. 423 00:25:05,753 --> 00:25:06,952 Siamo pari, adesso? 424 00:25:08,742 --> 00:25:10,059 Quasi. 425 00:25:23,167 --> 00:25:25,322 Porca troia. 426 00:25:25,707 --> 00:25:27,289 Felice di averti impressionato. 427 00:25:27,609 --> 00:25:28,921 Siamo a posto, ora? 428 00:25:29,164 --> 00:25:30,327 Nel modo più assoluto. 429 00:25:30,368 --> 00:25:31,747 A postissimo. 430 00:25:33,680 --> 00:25:36,487 Ecco perché credo che dovremmo continuare a lavorare insieme. 431 00:25:38,485 --> 00:25:40,129 Con quello che so io, 432 00:25:40,676 --> 00:25:42,174 e quello che sapete fare voi, 433 00:25:43,104 --> 00:25:46,224 ci si prospetta un futuro molto proficuo. 434 00:25:52,150 --> 00:25:53,917 Polizia! Tutti a terra! 435 00:26:04,884 --> 00:26:05,884 Amore! 436 00:26:08,963 --> 00:26:10,243 Non muovetevi. 437 00:26:16,821 --> 00:26:17,821 Cazzo. 438 00:26:29,387 --> 00:26:31,049 Stiamo ancora correndo? 439 00:26:31,349 --> 00:26:33,086 No, siamo a casa. 440 00:26:34,180 --> 00:26:37,661 Vodka e ultravelocità... un mix devastante. 441 00:26:38,176 --> 00:26:40,289 - Andiamo. - Allora... 442 00:26:40,720 --> 00:26:42,103 hai intenzione di chiamarla? 443 00:26:42,584 --> 00:26:43,584 Chi? 444 00:26:44,289 --> 00:26:45,498 Quella ragazza. 445 00:26:45,617 --> 00:26:48,199 Quella che... ti ha dato il suo numero. 446 00:26:48,252 --> 00:26:50,311 Non ci stavo proprio pensando. 447 00:26:51,203 --> 00:26:52,731 Sì, invece. 448 00:26:53,108 --> 00:26:55,524 Ma io ti conosco. Non lo farai. 449 00:26:55,548 --> 00:26:59,130 Te la lascerai sfuggire perché pensi... 450 00:26:59,186 --> 00:27:01,408 che non ti meriti un po' di felicità. 451 00:27:01,433 --> 00:27:05,953 Ma quello che non capisci, è che anche tu hai bisogno di essere salvato. 452 00:27:07,067 --> 00:27:08,765 Un aiutino, per favore. 453 00:27:09,711 --> 00:27:11,442 Sì... certo. Okay. 454 00:27:16,074 --> 00:27:17,455 Ci risiamo. 455 00:27:17,481 --> 00:27:20,389 - Mi hai salvato da quel vestito malvagio. - Va' a letto. 456 00:27:20,803 --> 00:27:23,966 Hai dato un'occhiatina? Al mio personale? 457 00:27:25,085 --> 00:27:28,379 Non sarei proprio un eroe, se lo facessi. 458 00:27:28,398 --> 00:27:31,281 Già, ma non fa niente, se hai sbirciato un po'. 459 00:27:31,336 --> 00:27:35,103 Ti meriti una sbirciatina ogni tanto, per il bene che fai. 460 00:27:36,215 --> 00:27:37,785 Bevi molta acqua. 461 00:27:38,543 --> 00:27:39,886 Grazie per stasera. 462 00:27:40,622 --> 00:27:42,063 Ho cantato. 463 00:27:43,078 --> 00:27:44,188 Quando vuoi. 464 00:27:45,598 --> 00:27:46,765 Ehi, Barry? 465 00:27:47,498 --> 00:27:49,889 Ti va di rimanere finché non mi addormento? 466 00:27:51,012 --> 00:27:52,368 Certo, sì. 467 00:28:06,177 --> 00:28:07,177 Ciao. 468 00:28:07,370 --> 00:28:09,186 Abbassa la voce. 469 00:28:10,933 --> 00:28:12,860 Volevo solo assicurarmi che stessi bene. 470 00:28:13,444 --> 00:28:17,478 Diciamo che invidio la tua incapacità di ubriacarti. 471 00:28:17,499 --> 00:28:19,446 Non ricordo molto di ieri sera. 472 00:28:19,484 --> 00:28:22,505 Già, probabilmente è meglio. 473 00:28:23,693 --> 00:28:26,585 - # Summer Lovin' # - Oddio. Quello me lo ricordo, eccome. 474 00:28:31,405 --> 00:28:32,591 Che succede? 475 00:28:34,170 --> 00:28:35,353 Cisco... 476 00:28:36,610 --> 00:28:38,364 ha qualcosa da dirvi. 477 00:28:40,027 --> 00:28:41,172 Hartley se n'è andato. 478 00:28:41,420 --> 00:28:42,850 E' fuggito dal condotto? 479 00:28:42,949 --> 00:28:44,388 Ma come è possibile? 480 00:28:46,873 --> 00:28:48,057 L'ho liberato io. 481 00:28:49,253 --> 00:28:50,309 Sei arrabbiata? 482 00:28:50,332 --> 00:28:51,944 Non riesco a capirlo con gli occhiali da sole. 483 00:28:51,949 --> 00:28:54,060 Vorrei urlare e sbracciarmi, 484 00:28:54,098 --> 00:28:55,947 ma se lo facessi vomiterei. 485 00:28:55,965 --> 00:28:58,968 Perché l'hai fatto? Che ti diceva la testa? Sai benissimo quant'è pericoloso. 486 00:28:59,025 --> 00:29:01,245 Hartley ha detto di sapere che è successo a Ronnie. 487 00:29:01,283 --> 00:29:04,230 Ti avevo detto di lasciar perdere. Non volevo che te ne occupassi tu per me. 488 00:29:04,276 --> 00:29:06,227 Non lo stavo facendo per te. Io... 489 00:29:11,309 --> 00:29:14,336 Ho sigillato Ronnie nell'acceleratore prima che esplodesse. 490 00:29:15,003 --> 00:29:17,537 Mi disse di aspettare due minuti, 491 00:29:18,078 --> 00:29:20,440 e io lo feci, ma lui non tornò. 492 00:29:21,933 --> 00:29:23,743 E non riesco a smettere di pensare, 493 00:29:23,782 --> 00:29:24,782 10... 494 00:29:25,404 --> 00:29:27,012 20 secondi e... 495 00:29:28,664 --> 00:29:31,378 Ronnie non sarebbe in questo stato, adesso. 496 00:29:32,178 --> 00:29:34,241 Volevo dirtelo così tante volte. 497 00:29:38,368 --> 00:29:39,635 Mi dispiace da morire. 498 00:29:40,482 --> 00:29:43,331 Quindi hai portato questo peso per tutto questo tempo? 499 00:29:47,484 --> 00:29:50,517 Sai che cosa direbbe Ronnie se fosse qui? 500 00:29:52,383 --> 00:29:54,321 Direbbe che hai fatto la cosa giusta. 501 00:29:55,670 --> 00:29:58,167 Non è stata colpa tua. Quello che è successo quella sera... 502 00:29:58,367 --> 00:30:00,027 non è stata colpa di nessuno. 503 00:30:04,685 --> 00:30:05,685 Forza. 504 00:30:05,820 --> 00:30:07,758 Non abbiamo una teletrasportatrice da acchiappare? 505 00:30:08,869 --> 00:30:13,308 Certo che ce l'abbiamo. E, fortunatamente, abbiamo... 506 00:30:13,375 --> 00:30:16,026 una teoria promettente. 507 00:30:16,055 --> 00:30:18,498 Guardate qua. 508 00:30:18,875 --> 00:30:21,659 Dunque. Questo è il normale comportamento... 509 00:30:22,007 --> 00:30:24,645 del particolato che Shawna lascia dietro di sé. 510 00:30:24,798 --> 00:30:28,748 Guardate che succede se togliamo la luce. 511 00:30:30,019 --> 00:30:32,162 Shawna può separarsi solo... 512 00:30:32,187 --> 00:30:34,914 quando può vedere. Se le togliamo questa abilità... 513 00:30:34,939 --> 00:30:36,392 Non potrà teletrasportarsi. 514 00:30:36,582 --> 00:30:37,582 Esatto. 515 00:30:37,914 --> 00:30:40,740 Quindi, dobbiamo solo attirarla in uno spazio buio. 516 00:30:40,766 --> 00:30:41,962 E come facciamo? 517 00:30:42,905 --> 00:30:44,164 Bella domanda. 518 00:30:44,455 --> 00:30:45,455 Pronto? 519 00:30:46,546 --> 00:30:47,546 Che cosa? 520 00:30:48,916 --> 00:30:50,635 Sì, arrivo subito. D'accordo. 521 00:30:51,615 --> 00:30:52,847 Cosa c'è che non va? 522 00:30:54,683 --> 00:30:55,849 Mio... padre. 523 00:30:56,073 --> 00:30:58,840 L'hanno accoltellato. 524 00:31:04,452 --> 00:31:05,457 Papà... 525 00:31:05,562 --> 00:31:06,875 cos'è successo? 526 00:31:07,878 --> 00:31:09,766 Un severo... 527 00:31:10,147 --> 00:31:13,664 promemoria, direi, di non ficcanasare negli affari Marcus Stockheimer. 528 00:31:14,160 --> 00:31:15,302 Papà... 529 00:31:15,417 --> 00:31:17,103 ti avevo detto di smettere. 530 00:31:17,236 --> 00:31:19,853 Tuo padre mi ha chiamato con maggiori informazioni. 531 00:31:20,662 --> 00:31:24,550 Ci ha aiutati a rintracciare Clay e Shawna, e arrestare Stockheimer. 532 00:31:24,712 --> 00:31:28,380 Sono anche riuscito a rovinare il colpo grosso di Marcus, quindi... 533 00:31:28,495 --> 00:31:30,502 Avete continuato a lavorare insieme e non me l'avete detto? 534 00:31:30,600 --> 00:31:32,366 Non è colpa sua. 535 00:31:32,735 --> 00:31:34,351 L'ho fatto per aiutarti. 536 00:31:34,736 --> 00:31:37,680 Che tu venga accoltellato e picchiato non mi aiuta. 537 00:31:39,595 --> 00:31:41,897 Guarda, io... io... non mi capita di... 538 00:31:42,633 --> 00:31:44,608 sentirmi molto utile, qui dentro. 539 00:31:47,598 --> 00:31:51,380 Quindi se posso aiutare te, tanto per cambiare, voglio sostenerti. 540 00:31:52,273 --> 00:31:55,274 Proprio come hai fatto tu in tutti questi anni. 541 00:32:02,039 --> 00:32:03,039 Già. 542 00:32:05,192 --> 00:32:07,044 Hai detto che Marcus ha pianificato un grosso colpo? 543 00:32:08,620 --> 00:32:10,606 - Sai altro, in proposito? - Papà? 544 00:32:10,833 --> 00:32:13,055 - Dimmi chi ti ha fatto questo. - No, non ha importanza, pugno d'acciaio. 545 00:32:13,056 --> 00:32:14,493 Ma hai detto di volermi aiutare. 546 00:32:14,504 --> 00:32:15,706 Allora aiutami. 547 00:32:18,297 --> 00:32:19,514 Uno degli uomini di Marcus. 548 00:32:20,840 --> 00:32:21,840 Julius. 549 00:32:35,221 --> 00:32:36,430 Che diavolo... 550 00:32:36,650 --> 00:32:37,877 Buona sera, Julius. 551 00:32:39,680 --> 00:32:40,818 Come sono uscito? 552 00:32:41,316 --> 00:32:42,492 Sei evaso. 553 00:32:42,623 --> 00:32:44,377 Se mi beccano a cercare di evadere... 554 00:32:44,731 --> 00:32:47,131 aggiungeranno cinque anni alla mia condanna. 555 00:32:47,237 --> 00:32:48,666 Dieci, in realtà. 556 00:32:49,022 --> 00:32:52,222 A meno che tu non mi dica dove si terrà il prossimo colpo di Marcus Stockheimer. 557 00:32:55,103 --> 00:32:57,526 Le guardie saranno qui da un momento all'altro. Vuoterei il sacco. 558 00:32:57,688 --> 00:32:58,688 Okay! 559 00:32:59,977 --> 00:33:00,977 Okay. 560 00:33:01,378 --> 00:33:05,996 E' un furgone portavalori proveniente dalla Federal Reserve Bank di St. Louis. 561 00:33:06,171 --> 00:33:07,872 Si presume ci siano milioni. 562 00:33:08,269 --> 00:33:09,574 La consegna è intorno alle 20. 563 00:33:10,166 --> 00:33:11,765 E' tutto quello che so, lo giuro. 564 00:33:11,969 --> 00:33:13,087 E' proprio adesso. 565 00:33:15,715 --> 00:33:16,715 Ehi! 566 00:33:16,759 --> 00:33:18,387 Ehi, e io? 567 00:33:28,453 --> 00:33:29,900 Credo che abbiamo compagnia. 568 00:33:33,809 --> 00:33:34,948 Che diavolo... 569 00:33:41,143 --> 00:33:42,143 Okay. 570 00:33:43,067 --> 00:33:44,167 Andiamo. 571 00:33:56,631 --> 00:33:57,877 Ci penso io. 572 00:34:00,800 --> 00:34:02,336 Perché diavolo t'importa quello che facciamo? 573 00:34:02,637 --> 00:34:04,061 Sei uno sbirro o cosa? 574 00:34:04,348 --> 00:34:05,348 Cosa. 575 00:34:29,700 --> 00:34:30,700 Andiamo! 576 00:34:49,067 --> 00:34:51,612 Barry, ricorda: non si può teletrasportare, se non vede. 577 00:34:51,624 --> 00:34:53,057 Devi limitare il suo campo visivo. 578 00:35:06,487 --> 00:35:07,487 No. 579 00:35:27,149 --> 00:35:28,450 Mi ha lasciata. 580 00:35:44,008 --> 00:35:46,368 C'è modo che riesca a teletrasportarsi fuori da qui? 581 00:35:47,163 --> 00:35:48,268 E' impossibile. 582 00:35:48,647 --> 00:35:50,825 E' una finta finestra. E' a specchio all'interno. 583 00:35:51,660 --> 00:35:54,509 Nessuno di pericoloso uscirà mai più da qui. 584 00:36:00,405 --> 00:36:01,405 Shawna. 585 00:36:02,288 --> 00:36:03,489 Clay t'ha lasciata. 586 00:36:03,524 --> 00:36:05,503 Lui è fuori... e tu sei dentro. 587 00:36:05,849 --> 00:36:07,535 Sai qual è la cosa pazzesca? 588 00:36:09,290 --> 00:36:10,504 Che lo amo ancora. 589 00:36:16,787 --> 00:36:17,787 Cisco. 590 00:36:24,834 --> 00:36:26,247 Proprio pazzesca. 591 00:36:27,758 --> 00:36:30,385 Per qualcuno vale la pena fare pazzie. 592 00:36:31,668 --> 00:36:35,457 Mi dispiace aver fatto l'ubriacona, l'altra sera. 593 00:36:35,785 --> 00:36:38,406 - In realtà, è stato piuttosto divertente. - Già, proprio così. 594 00:36:39,659 --> 00:36:40,860 La sai una cosa? 595 00:36:42,295 --> 00:36:44,386 Credo che abbiano tutti ragione su noi due. 596 00:36:44,614 --> 00:36:48,533 Entrambi siamo stati presi da qualcuno per troppo tempo. 597 00:36:49,144 --> 00:36:51,044 Se quello che dice Cisco è vero, 598 00:36:51,747 --> 00:36:55,081 che Ronnie si è fuso con Martin Stein, allora... 599 00:36:55,715 --> 00:36:57,614 allora non è più in vita. 600 00:36:59,110 --> 00:37:00,482 E' tempo che volti pagina. 601 00:37:01,075 --> 00:37:03,220 Che mi trovi qualcuno di nuovo per cui impazzire. 602 00:37:11,745 --> 00:37:13,011 Bene, d'accordo. 603 00:37:13,026 --> 00:37:14,873 - Ci vediamo domani. - Sì, certo. 604 00:37:16,025 --> 00:37:17,225 - Ciao. - Ciao. 605 00:37:32,601 --> 00:37:33,846 E' per te. 606 00:37:34,808 --> 00:37:36,308 Ho pensato che forse potevi aiutarmi, 607 00:37:36,466 --> 00:37:37,914 se ne hai voglia. 608 00:37:40,885 --> 00:37:42,886 E' sull'evasione a Iron Heights. 609 00:37:43,455 --> 00:37:44,624 Clay Parker. 610 00:37:44,646 --> 00:37:46,924 E' ancora a piede libero e dobbiamo prenderlo. 611 00:37:47,349 --> 00:37:48,764 Perché lo dai a me? 612 00:37:49,950 --> 00:37:51,442 Perché sei una brava giornalista. 613 00:37:52,756 --> 00:37:54,358 E l'unica che conosca. 614 00:37:58,992 --> 00:38:01,182 Non sei l'unico veloce. 615 00:38:05,635 --> 00:38:07,124 - Ciao, cosa ci fai qui? - Ciao. 616 00:38:07,148 --> 00:38:09,741 Se sei venuto a tenermi d'occhio, sei davvero carino, ma... 617 00:38:10,429 --> 00:38:12,115 credo che andrà tutto bene. 618 00:38:12,493 --> 00:38:13,633 Ne sono felice. 619 00:38:14,139 --> 00:38:16,773 In realtà, non sono qui per vedere te. 620 00:38:17,182 --> 00:38:18,182 No? 621 00:38:18,399 --> 00:38:20,467 No, ho un appuntamento per pranzo. 622 00:38:20,943 --> 00:38:22,056 Con chi? 623 00:38:22,390 --> 00:38:23,818 - Pronta. - Ciao. 624 00:38:24,338 --> 00:38:26,466 Oh, ciao, sei la nuova collaboratrice, giusto? 625 00:38:26,989 --> 00:38:28,714 - Sì. - Sono Linda Park. 626 00:38:29,085 --> 00:38:30,874 - Sport. - Iris West. 627 00:38:31,870 --> 00:38:33,486 Come vi siete incontrati? 628 00:38:34,282 --> 00:38:36,088 Beh, in realtà è una storia buffa. 629 00:38:36,151 --> 00:38:37,252 Già, ne parleremo, d'accordo? 630 00:38:37,262 --> 00:38:38,482 - Sei pronta? Okay - Sì. 631 00:38:38,766 --> 00:38:40,623 - Ci vediamo. - Buon divertimento. 632 00:38:45,093 --> 00:38:48,157 Allora, un vero appuntamento, questa volta. 633 00:38:48,304 --> 00:38:49,578 Buon per te. 634 00:38:50,831 --> 00:38:53,721 Non le hai detto che tuo padre è in gattabuia? 635 00:38:54,486 --> 00:38:57,754 No, ho letto in una rivista che fa passare l'interesse. 636 00:38:57,763 --> 00:38:58,763 Intelligente. 637 00:39:02,215 --> 00:39:03,215 Ehi. 638 00:39:03,273 --> 00:39:04,550 L'avevi visto questo? 639 00:39:05,654 --> 00:39:07,443 No. Non l'avevo visto. 640 00:39:06,465 --> 00:39:08,267 {an8}LA PRIMA FOTO DI FLASH 641 00:39:09,001 --> 00:39:10,001 Flash. 642 00:39:12,698 --> 00:39:14,187 L'ho visto, una volta. 643 00:39:14,647 --> 00:39:15,812 Qui dentro. 644 00:39:17,219 --> 00:39:19,383 Ho visto che ha salvato la vita a Joe. 645 00:39:19,784 --> 00:39:21,928 Joe me l'ha raccontato. Credo che sia stato fortunato. 646 00:39:23,480 --> 00:39:24,930 Fortunato Joe. 647 00:39:28,195 --> 00:39:31,473 Una cosa stranissima. Sono stato malmenato da Julius e finisco qui. 648 00:39:32,097 --> 00:39:34,465 Poi, Julius viene catturato nel tentativo di scappare, 649 00:39:34,470 --> 00:39:36,519 dicendo che Flash l'ha fatto evadere. 650 00:39:36,976 --> 00:39:39,485 Non vedrò Julius per un bel po'. 651 00:39:42,083 --> 00:39:43,823 Immagino di essere fortunato anche io, eh? 652 00:39:47,309 --> 00:39:48,309 Papà. 653 00:39:49,930 --> 00:39:51,117 Se fossi... 654 00:39:51,953 --> 00:39:52,953 Flash, 655 00:39:53,100 --> 00:39:57,010 non credi che saresti stato il primo a sapere? 656 00:39:57,233 --> 00:39:58,233 Sì. 657 00:40:01,455 --> 00:40:03,993 Beh, se Flash fosse mio figlio, gli direi un po' di cose. 658 00:40:04,555 --> 00:40:08,299 Innanzitutto, gli direi che è un mondo pericoloso e di stare attento. 659 00:40:11,059 --> 00:40:13,079 Poi, gli direi che è un eroe. 660 00:40:14,129 --> 00:40:16,052 E che salva molte vite. 661 00:40:17,329 --> 00:40:18,523 Ma la cosa più... 662 00:40:19,101 --> 00:40:21,544 importante che deve sapere, credo sia... 663 00:40:23,117 --> 00:40:25,079 che suo padre è orgoglioso di lui. 664 00:40:38,848 --> 00:40:41,318 La rete elettrica sta facendo le bizze, in questo settore. 665 00:40:41,366 --> 00:40:42,583 L'impianto è così antiquato. 666 00:41:13,445 --> 00:41:14,645 Cos'è stato? 667 00:41:46,219 --> 00:41:47,577 Resynch: Jules 668 00:41:47,578 --> 00:41:52,078 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it