00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,646 --> 00:00:05,438 Mi chiamo Barry Allen. Sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:06,243 --> 00:00:10,080 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 3 00:00:10,275 --> 00:00:12,974 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 4 00:00:13,361 --> 00:00:16,156 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 5 00:00:17,288 --> 00:00:21,127 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma, di nascosto... 6 00:00:21,128 --> 00:00:24,503 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 7 00:00:24,722 --> 00:00:27,125 Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre... 8 00:00:27,126 --> 00:00:29,594 - Mamma! - e otterrò giustizia per mio padre. 9 00:00:29,648 --> 00:00:32,110 Sono... Flash. 10 00:00:32,706 --> 00:00:35,749 - Negli episodi precedenti di The Flash... - Cisco, se non isoli l'esplosione... 11 00:00:35,750 --> 00:00:38,913 moriranno tutti qui nell'edificio, inclusa Caitlin. 12 00:00:39,369 --> 00:00:41,764 - Non cercarmi più. - Ronnie è vivo, 13 00:00:41,765 --> 00:00:44,414 ed è là fuori, solo e spaventato. 14 00:00:44,415 --> 00:00:48,130 Hartley Rathaway è uno degli scienziati più brillanti che abbia mai conosciuto. 15 00:00:48,131 --> 00:00:50,900 Non riesco a immaginare come ti sentirai quando aprirai queste porte per farmi uscire. 16 00:00:50,901 --> 00:00:53,080 Perché mai dovrei farlo? 17 00:00:53,081 --> 00:00:56,097 Perché so dove si trova Ronnie Raymond. 18 00:00:56,398 --> 00:00:59,898 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x12 - Crazy for You 19 00:00:59,933 --> 00:01:03,433 Traduzione: Jules, neveraflip, Jolly Roger, mimosonamia, bimbaZen. 20 00:01:03,796 --> 00:01:04,900 Tesoro... 21 00:01:06,189 --> 00:01:08,087 Dana. Oddio. 22 00:01:08,722 --> 00:01:12,181 - Aiuto! Per favore, qualcuno ci aiuti! - Aiuto! 23 00:01:19,245 --> 00:01:21,378 Provate a staccare la corrente di quella linea. 24 00:01:21,379 --> 00:01:23,281 Voi srotolate la manichetta. 25 00:01:27,577 --> 00:01:28,728 Resistete! 26 00:01:34,757 --> 00:01:36,094 Resta qui, okay? 27 00:01:36,641 --> 00:01:37,662 Presa. 28 00:01:50,746 --> 00:01:51,747 Dana! 29 00:02:03,534 --> 00:02:04,882 Ma come... 30 00:02:06,152 --> 00:02:07,609 Ti amo. 31 00:02:09,581 --> 00:02:10,915 Grazie... 32 00:02:11,270 --> 00:02:12,278 Flash. 33 00:02:20,920 --> 00:02:23,428 Amico, è stato pazzesco. 34 00:02:23,549 --> 00:02:25,746 Cioè, faccio persino fatica 35 00:02:25,747 --> 00:02:27,679 ad arrabbiarmi perché hai sporcato la mia tuta. 36 00:02:27,680 --> 00:02:29,787 Okay, quando inizieremo a considerarla la mia tuta? 37 00:02:29,788 --> 00:02:32,684 Mi va bene se la chiamiamo "la nostra tuta". 38 00:02:33,354 --> 00:02:35,796 - "La nostra tuta". - Non avevi mai corso più veloce di stasera. 39 00:02:35,797 --> 00:02:38,107 Sì, l'allenamento sta dando i suoi frutti. 40 00:02:38,108 --> 00:02:40,783 Quella coppia è viva grazie a te. 41 00:02:40,784 --> 00:02:42,783 Posso andare anche più veloce. Lo so. 42 00:02:42,784 --> 00:02:44,585 E un giorno lo farai, ne sono certo. 43 00:02:44,586 --> 00:02:46,395 Ma per oggi, 44 00:02:46,396 --> 00:02:48,251 direi che hai dato il massimo. 45 00:02:48,497 --> 00:02:51,442 Ti serve un meritato riposo, come a tutti noi. 46 00:02:51,869 --> 00:02:54,209 O meglio ancora, quello che ci serve... 47 00:02:54,267 --> 00:02:56,072 è un bel drink. Chi ci sta? 48 00:02:56,073 --> 00:02:59,216 Oh, amico, è la serata film con Joe. Non posso. 49 00:02:59,217 --> 00:03:00,970 Ma ci vediamo domani, va bene? 50 00:03:01,787 --> 00:03:03,230 - Ciao. - 'Notte. 51 00:03:03,384 --> 00:03:04,404 E tu? 52 00:03:04,435 --> 00:03:05,605 Offro io? 53 00:03:05,606 --> 00:03:07,254 Credo che passerò. 54 00:03:08,979 --> 00:03:09,985 Stai bene? 55 00:03:12,037 --> 00:03:14,767 Stavo cercando il mio tablet alla tua postazione, 56 00:03:14,768 --> 00:03:16,321 e ho trovato questo. 57 00:03:16,721 --> 00:03:17,971 Posso spiegarti. 58 00:03:18,139 --> 00:03:20,229 So che avevi detto di smettere di cercare Ronnie, 59 00:03:20,230 --> 00:03:21,449 quindi io... 60 00:03:21,705 --> 00:03:23,572 non ho smesso di cercare Ronnie. 61 00:03:23,573 --> 00:03:24,601 Perché? 62 00:03:24,829 --> 00:03:27,722 Hartley. Ha detto che sapeva cosa gli era successo. 63 00:03:27,723 --> 00:03:30,842 Oh, Hartley Rathaway, che ora è rinchiuso nella prigione sotterranea 64 00:03:30,843 --> 00:03:33,014 per super cattivi perché è impazzito con le onde sonore? 65 00:03:33,015 --> 00:03:35,686 Sì. Ha fatto delle scelte discutibili. Non lo posso negare. 66 00:03:35,687 --> 00:03:37,498 Ma ho controllato quello che mi ha detto e... 67 00:03:37,499 --> 00:03:39,156 Cisco. Ronnie non c'è più, 68 00:03:39,157 --> 00:03:41,447 ed è ora che io vada avanti con la mia vita. 69 00:03:44,012 --> 00:03:45,245 Non sembra. 70 00:03:46,906 --> 00:03:48,445 Cosa vorresti dire? 71 00:03:48,824 --> 00:03:52,165 Senti, io non sono un esperto in fatto di amore... 72 00:03:52,251 --> 00:03:53,841 ma credo... 73 00:03:54,169 --> 00:03:56,209 che per voltare pagina dopo Ronnie, 74 00:03:56,210 --> 00:03:58,718 dovresti davvero voltare pagina. 75 00:04:48,507 --> 00:04:49,700 Livello 2! 76 00:04:54,248 --> 00:04:55,691 Ferma dove sei! 77 00:05:01,787 --> 00:05:02,857 Shawna? 78 00:05:03,115 --> 00:05:04,859 Eccola lì! Prendetela! 79 00:05:07,882 --> 00:05:10,542 - Da paura, vero? - Ma come hai fatto? 80 00:05:10,831 --> 00:05:12,438 Dammi la mano. 81 00:05:24,001 --> 00:05:25,424 Ma che diavolo, Shawna? 82 00:05:25,425 --> 00:05:27,087 Allora, ti piace? 83 00:05:27,088 --> 00:05:28,572 Oh, lo adoro. 84 00:05:42,614 --> 00:05:43,622 Ehi. 85 00:05:44,490 --> 00:05:46,878 Le telecamere di sicurezza vengono spente in metà prigione, 86 00:05:46,879 --> 00:05:49,604 poi Clay Parker, che secondo questo registro 87 00:05:49,605 --> 00:05:53,140 è ancora chiuso nella sua cella, in qualche modo sparisce. 88 00:05:53,141 --> 00:05:54,424 Non completamente. 89 00:05:56,572 --> 00:06:00,194 - Cos'è? - Un residuo di un particolato organico. 90 00:06:00,195 --> 00:06:03,268 L'ho trovato sul pavimento qui, subito fuori dalla cella, 91 00:06:03,269 --> 00:06:04,762 fuori nel corridoio. 92 00:06:04,794 --> 00:06:06,919 La traccia mi ha condotto fino fuori. 93 00:06:10,501 --> 00:06:11,522 Papà. 94 00:06:24,274 --> 00:06:25,350 Allora... 95 00:06:25,789 --> 00:06:27,098 gira voce che... 96 00:06:27,099 --> 00:06:29,089 Parker abbia inscenato "Le ali della libertà"? 97 00:06:29,203 --> 00:06:33,324 Già, e nessuno degli altri prigionieri ha visto o sentito nulla. 98 00:06:33,326 --> 00:06:35,288 Beh, di certo non ne parlerebbero con te. 99 00:06:36,313 --> 00:06:38,657 Non ci resta molto con cui procedere. 100 00:06:39,494 --> 00:06:42,630 Se c'è qualcuno che può scoprire come ha fatto Parker a uscire da qui... 101 00:06:43,044 --> 00:06:44,296 sei tu, figliolo. 102 00:06:44,586 --> 00:06:46,261 Forza, Allen, andiamo. 103 00:06:46,620 --> 00:06:48,147 Il dovere chiama. 104 00:06:57,493 --> 00:07:00,710 Quindi mio padre passava di qui per caso? 105 00:07:01,307 --> 00:07:02,860 La guardia mi doveva un favore. 106 00:07:04,570 --> 00:07:05,658 Grazie. 107 00:07:12,392 --> 00:07:14,718 Grazie... per... 108 00:07:15,232 --> 00:07:17,125 avermi tirato fuori da quel buco. 109 00:07:17,543 --> 00:07:19,273 Tu avresti fatto lo stesso per me, no? 110 00:07:19,523 --> 00:07:20,572 Allora... 111 00:07:22,939 --> 00:07:24,808 cosa diavolo ti è successo? 112 00:07:24,809 --> 00:07:25,924 Non lo so. 113 00:07:26,720 --> 00:07:29,920 Dopo che sei finito dentro, ho iniziato a non sentirmi bene. 114 00:07:30,170 --> 00:07:31,793 Svenivo senza motivo, 115 00:07:31,794 --> 00:07:33,842 e mi svegliavo in posti strani. 116 00:07:33,843 --> 00:07:36,187 Ci è voluto un po', prima che riuscissi a controllarlo. 117 00:07:37,720 --> 00:07:39,461 E appena ce l'ho fatta... 118 00:07:42,597 --> 00:07:43,822 sono venuta da te. 119 00:07:44,003 --> 00:07:45,924 E quindi tu puoi... 120 00:07:46,362 --> 00:07:47,849 saltare dove ti pare? 121 00:07:47,850 --> 00:07:49,498 Solo se vedo dove sto andando. 122 00:07:49,762 --> 00:07:51,515 Abbiamo una seconda occasione, Clay. 123 00:07:51,914 --> 00:07:55,748 Possiamo andarcene da Central City. Fare tutte le cose di cui abbiamo parlato. 124 00:07:58,442 --> 00:08:00,431 Non posso ancora andarmene, piccola. 125 00:08:01,950 --> 00:08:04,089 Devo un sacco di soldi a Marcus. 126 00:08:04,362 --> 00:08:08,132 Se me la filo prima di ripagarlo, ci troverà. 127 00:08:08,399 --> 00:08:10,429 Ehi, ma con quello che puoi fare... 128 00:08:11,784 --> 00:08:13,732 possiamo pagare il debito. 129 00:08:14,934 --> 00:08:18,015 Poi saremo liberi, e potremo andare in qualunque parte del mondo. 130 00:08:19,248 --> 00:08:20,310 Insieme. 131 00:08:28,053 --> 00:08:31,929 Neanche le cellule di Barry si muovono così veloci, non ho mai visto nulla di simile. 132 00:08:31,930 --> 00:08:34,042 Allora Clay Parker è un metaumano? 133 00:08:34,101 --> 00:08:35,630 Non così in fretta. 134 00:08:35,631 --> 00:08:37,818 Il residuo raccolto da Barry... 135 00:08:38,050 --> 00:08:40,456 a Iron Heights, contiene il DNA di Clay Parker, 136 00:08:40,457 --> 00:08:43,087 ma anche il DNA di una donna. 137 00:08:43,119 --> 00:08:46,712 Confronta il DNA col database della polizia, vedi se trovi una corrispondenza. 138 00:08:51,865 --> 00:08:52,865 Bingo! 139 00:08:52,984 --> 00:08:55,506 Si chiama Shawna Baez, principalmente reati minori... 140 00:08:55,507 --> 00:08:58,069 a quanto pare, questa ragazza ama fare festa. 141 00:08:58,070 --> 00:09:00,730 Bella sfilza di schiamazzi e molestie nei bar. 142 00:09:00,731 --> 00:09:02,996 Quindi se troviamo lei, troviamo Clay Parker. 143 00:09:02,997 --> 00:09:04,140 - Barry? - Sì. 144 00:09:04,141 --> 00:09:07,385 Nel frattempo analizziamo questo particolato e vediamo come funziona. 145 00:09:09,128 --> 00:09:10,489 Vi raggiungo subito, ragazzi. 146 00:09:16,269 --> 00:09:18,630 Ho questa voglia enorme... 147 00:09:18,957 --> 00:09:20,568 di cibo tailandese... 148 00:09:20,699 --> 00:09:23,092 Hai detto di sapere cosa sia successo a Ronnie... 149 00:09:23,490 --> 00:09:25,037 che potrebbe essere ancora vivo... 150 00:09:25,140 --> 00:09:27,847 e anche che il professor Stein era alla Star Labs... 151 00:09:27,848 --> 00:09:29,264 la notte dell'esplosione. 152 00:09:29,557 --> 00:09:30,557 Sì. 153 00:09:30,744 --> 00:09:31,769 Era lì. 154 00:09:32,818 --> 00:09:33,818 Perché? 155 00:09:37,604 --> 00:09:38,781 Il mistero... 156 00:09:38,898 --> 00:09:41,485 non è perché Stein fosse alla Star Labs quella sera... 157 00:09:43,212 --> 00:09:44,775 ma perché non ne sia mai uscito. 158 00:09:46,581 --> 00:09:47,581 Dimmelo. 159 00:09:48,147 --> 00:09:50,054 Non posso, devo mostrartelo. 160 00:09:51,807 --> 00:09:54,308 Tu, non uscirai mai da questa cella. 161 00:09:57,046 --> 00:09:59,011 Comprensibile, ma ti conosco, Cisco. 162 00:10:00,416 --> 00:10:03,334 So quanto tu ammirassi Ronnie, era come uno di famiglia per te... 163 00:10:03,811 --> 00:10:06,896 la famiglia che ti eri costruito qui. 164 00:10:07,606 --> 00:10:10,112 So quanto tu voglia rivedere quella famiglia ricongiunta... 165 00:10:10,343 --> 00:10:11,583 lascia che ti aiuti. 166 00:10:12,105 --> 00:10:13,440 Non ti credo. 167 00:10:15,651 --> 00:10:17,617 Sto dicendo la verità, Cisco. 168 00:10:18,420 --> 00:10:19,562 Quando sarai pronto... 169 00:10:20,367 --> 00:10:21,647 saprai dove trovarmi. 170 00:10:38,845 --> 00:10:40,444 Perché sorridi? 171 00:10:41,255 --> 00:10:42,608 Oggi ho visto mio padre. 172 00:10:43,164 --> 00:10:45,153 Senza vetri o telefoni... 173 00:10:45,189 --> 00:10:47,164 solo noi, faccia a faccia, l'ha organizzato Joe. 174 00:10:47,165 --> 00:10:49,174 Dev'essere stato fantastico, Barry. 175 00:10:49,206 --> 00:10:51,063 Già. Ne avevo proprio bisogno. 176 00:10:51,095 --> 00:10:53,012 Sono sicura che valga anche per lui. 177 00:10:54,169 --> 00:10:56,973 Eri lì per indagare sull'evasione? 178 00:10:57,508 --> 00:10:59,550 Quella sì che una gran storia... 179 00:10:59,605 --> 00:11:01,631 della quale non faccio parte... 180 00:11:01,678 --> 00:11:04,695 il mio editore vuole che io scriva solo ed esclusivamente su Flash. 181 00:11:04,696 --> 00:11:06,166 E' così brutto? 182 00:11:06,167 --> 00:11:09,913 Non so, è che mi piacerebbe essere qualcosa di più dell'addetto stampa di Flash. 183 00:11:09,951 --> 00:11:12,239 Cioè, se non scrivo qualcosa al più presto... 184 00:11:12,240 --> 00:11:14,601 - penso che potrei perdere il lavoro. - Ehi, no! 185 00:11:14,799 --> 00:11:17,393 Ti troveremo una grossa storia sulla quale scrivere... 186 00:11:17,394 --> 00:11:18,394 insieme... 187 00:11:18,669 --> 00:11:19,669 okay? 188 00:11:20,080 --> 00:11:21,642 Sai che ci sarò sempre per te. 189 00:11:23,599 --> 00:11:24,599 Lo so. 190 00:11:32,071 --> 00:11:34,541 Non credevo che ti dilettassi nel sadomasochismo. 191 00:11:34,542 --> 00:11:35,904 Se ti lascio uscire... 192 00:11:36,707 --> 00:11:38,429 non voglio correre alcun rischio. 193 00:11:41,131 --> 00:11:43,812 La curiosità sa essere fastidiosa, non credi? 194 00:11:48,464 --> 00:11:50,459 Cosa intendi dire con "ho chiesto in giro"? 195 00:11:50,558 --> 00:11:52,738 Conoscete un certo Marcus Stockheimer? 196 00:11:55,768 --> 00:11:58,995 Certo, è un gangster di medio livello, lavora principalmente al sud della città. 197 00:11:58,996 --> 00:12:01,750 Il fatto è che Clay Parker era un fattorino di Marcus. 198 00:12:01,770 --> 00:12:04,444 Quando hanno beccato Clay, Marcus ha perso molti soldi. 199 00:12:04,631 --> 00:12:06,972 E a quanto pare a Marcus non piace perdere soldi. 200 00:12:06,973 --> 00:12:10,824 Cioè? Parker non potrà lasciare Central City finché non avrà saldato il debito? 201 00:12:10,825 --> 00:12:14,757 Da quello che mi è stato detto, se sei nel gruppo di Stockheimer e esci di prigione... 202 00:12:15,164 --> 00:12:18,529 la prima cosa da fare è andare a trovarlo, o pagarne le conseguenze. 203 00:12:20,153 --> 00:12:21,163 Ottimo. 204 00:12:21,532 --> 00:12:23,064 Basta giocare al poliziotto... 205 00:12:24,517 --> 00:12:25,674 promettimelo. 206 00:12:26,329 --> 00:12:27,450 Ho capito. 207 00:12:29,012 --> 00:12:30,012 Bene. 208 00:12:36,600 --> 00:12:40,129 Avevi detto che mi avresti mostrato cos'è successo a Ronnie, ma è morto all'interno... 209 00:12:40,731 --> 00:12:42,108 cosa ci facciamo qui fuori? 210 00:12:42,511 --> 00:12:43,592 Che cosa vedi? 211 00:12:45,196 --> 00:12:46,223 Non so... 212 00:12:46,898 --> 00:12:47,931 edifici... 213 00:12:47,932 --> 00:12:48,951 muri... 214 00:12:49,410 --> 00:12:50,410 sporcizia. 215 00:12:51,064 --> 00:12:54,756 Wells sarebbe così deluso dalle tue capacità di osservazione. Guarda meglio... 216 00:13:03,391 --> 00:13:04,611 E' giapponese. 217 00:13:05,415 --> 00:13:08,869 Com'è che sai parlare sei lingue e sembri uno stronzo in ognuna? 218 00:13:09,399 --> 00:13:11,329 Significa "ombra dell'esplosione". 219 00:13:11,574 --> 00:13:15,399 Le hanno trovate ovunque a Hiroshima dopo lo scoppio della prima bomba atomica. 220 00:13:16,121 --> 00:13:17,253 Quest'ombra... 221 00:13:17,447 --> 00:13:19,210 apparteneva a Martin Stein. 222 00:13:21,169 --> 00:13:23,603 E' stata l'esplosione dell'acceleratore a fargli questo? 223 00:13:24,644 --> 00:13:26,507 Non lo capisci proprio, vero? 224 00:13:26,685 --> 00:13:28,702 Ti prenderai a calci quando ci arriverai. 225 00:13:30,147 --> 00:13:31,245 Amico... 226 00:13:31,731 --> 00:13:34,344 eri uno pieno di te allora, e non sei cambiato... 227 00:13:34,355 --> 00:13:36,831 questo è solo un altro dei tuoi giochetti inutili. Andiamo. 228 00:13:36,832 --> 00:13:38,445 Torniamo nel condotto. 229 00:13:58,862 --> 00:14:01,525 Non sei l'unico che conosce le vibrazioni, Hartley. 230 00:14:01,555 --> 00:14:04,904 Ricordi i tuoi impianti cocleari? Ho fatto qualche modifica. 231 00:14:04,934 --> 00:14:06,301 No, basta, ti prego. 232 00:14:08,426 --> 00:14:09,919 Se sai come trovare Ronnie... 233 00:14:10,222 --> 00:14:11,525 faresti meglio a dirmelo. 234 00:14:11,941 --> 00:14:13,419 - Ora. - Ti prego... 235 00:14:13,449 --> 00:14:15,587 fallo smettere. Ti prego. Te lo mostrerò. Te lo mostr... 236 00:14:18,155 --> 00:14:19,481 Provaci un'altra volta... 237 00:14:19,868 --> 00:14:21,352 e non lo farò smettere. 238 00:14:22,133 --> 00:14:23,133 mai più. 239 00:14:23,163 --> 00:14:24,261 Sono colpito. 240 00:14:24,671 --> 00:14:26,291 Non credevo fossi capace di tanto. 241 00:14:29,751 --> 00:14:32,464 Ma devi levarmi queste, se vuoi scoprire la verità. 242 00:14:33,906 --> 00:14:34,912 Perché mai? 243 00:14:35,524 --> 00:14:38,131 Non passerebbero inosservate nel posto in cui andremo. 244 00:14:42,934 --> 00:14:46,543 Stavo analizzando i particolati lasciati da Clay Parker e Shawna Baez, 245 00:14:46,573 --> 00:14:48,520 e ho scoperto qualcosa di molto interessante. 246 00:14:48,550 --> 00:14:51,211 Quando le cellule di Clay entrano in contatto con quelle di Shawna, 247 00:14:51,241 --> 00:14:53,217 ne acquisiscono le proprietà. 248 00:14:57,042 --> 00:14:58,254 Qualcosa ti turba? 249 00:14:59,351 --> 00:15:00,860 Perché me lo stai chiedendo? 250 00:15:00,963 --> 00:15:04,951 Quando c'è qualcosa che ti turba ti mordi il labbro inferiore. 251 00:15:05,738 --> 00:15:06,738 Sto bene. 252 00:15:07,308 --> 00:15:08,308 Okay. 253 00:15:08,496 --> 00:15:10,466 Cisco dice che non ho una vita sociale. 254 00:15:11,848 --> 00:15:13,163 Ma non ce l'hai, giusto? 255 00:15:13,193 --> 00:15:14,681 Certo che ce l'ho! 256 00:15:14,711 --> 00:15:16,838 Cucino... mangio... 257 00:15:16,917 --> 00:15:17,917 e... 258 00:15:17,996 --> 00:15:19,523 leggo e poi... 259 00:15:19,553 --> 00:15:20,590 aiuto te. 260 00:15:20,620 --> 00:15:22,704 Quindi, quello che stai dicendo è che... 261 00:15:22,734 --> 00:15:25,914 quello che fai non ha nulla a che fare con una vita sociale. 262 00:15:25,944 --> 00:15:27,645 Potresti essere più gentile. 263 00:15:28,530 --> 00:15:30,554 Ehi, guarda che non sono meglio di te. 264 00:15:30,766 --> 00:15:34,845 La mia vita sociale consiste nel correre a velocità sovrumane e guardare Netflix. 265 00:15:35,017 --> 00:15:36,878 Siamo una bell'accoppiata, signor Allen. 266 00:15:37,258 --> 00:15:39,040 Sì, è vero, dottoressa Snow. 267 00:15:40,970 --> 00:15:42,849 C'è una rapina a mano armata in corso. 268 00:15:42,879 --> 00:15:45,063 Due sospetti, un maschio e una femmina sulla ventina. 269 00:15:45,093 --> 00:15:48,195 Pare che i nostri Bonnie e Clyde metaumani siano tornati. 270 00:15:48,225 --> 00:15:50,193 E' il momento di rovinare la loro vita sociale. 271 00:15:57,872 --> 00:16:00,919 Basterà solo qualche sacca per ripagare Marcus, piccola. 272 00:16:02,416 --> 00:16:04,192 Sono più pesanti di quanto sembrino. 273 00:16:16,493 --> 00:16:18,190 Ah, ho letto qualcosa su di te. 274 00:16:18,220 --> 00:16:19,568 Sei Flash. 275 00:16:20,968 --> 00:16:22,707 Ho sentito che sei davvero veloce. 276 00:16:24,362 --> 00:16:25,617 Scopriamo se è vero. 277 00:16:27,768 --> 00:16:28,992 Prendimi, se ci riesci. 278 00:16:30,192 --> 00:16:31,235 Ci riesco. 279 00:16:34,083 --> 00:16:35,707 Ma stiamo scherzando? 280 00:16:43,367 --> 00:16:45,773 Sono pochi gli uomini che riescono a starmi dietro. 281 00:17:15,779 --> 00:17:17,513 E' una ferita da proiettile. 282 00:17:17,543 --> 00:17:19,398 Sei fortunato, è solo una ferita superficiale. 283 00:17:19,428 --> 00:17:22,025 Mi sa che sono molto più veloce di un proiettile. 284 00:17:24,017 --> 00:17:25,447 Shawna Baez. 285 00:17:25,895 --> 00:17:27,205 Può teletrasportarsi. 286 00:17:28,301 --> 00:17:30,286 Del tipo: "teletrasportami, Shawna?" 287 00:17:30,316 --> 00:17:31,680 Ma certo. 288 00:17:32,025 --> 00:17:33,243 Correlazione quantica. 289 00:17:33,730 --> 00:17:37,742 L'abilità di manipolare particelle interconnesse lungo una distanza infinita. 290 00:17:38,263 --> 00:17:41,718 Oppure, citando Einstein: "terrificante azione a distanza". 291 00:17:41,748 --> 00:17:43,584 Ogni volta che mi avvicinavo, lei scompariva. 292 00:17:43,675 --> 00:17:44,935 Era come se stessimo... 293 00:17:45,050 --> 00:17:46,256 giocando a... 294 00:17:46,286 --> 00:17:47,335 Peek-a-boo. 295 00:17:47,910 --> 00:17:49,359 E dai. Almeno uno? 296 00:17:50,372 --> 00:17:53,010 Come posso catturarla se non so neanche dove sarà? 297 00:17:53,388 --> 00:17:56,679 Tutti hanno dei limiti, signor Allen. Adesso che conosciamo i poteri di Shawna... 298 00:17:57,079 --> 00:17:58,673 ci concentreremo sui suoi limiti. 299 00:17:59,403 --> 00:18:01,160 Va bene. Tenetemi informato. 300 00:18:01,633 --> 00:18:04,312 Vado a cambiarmi. Devo andare ad aiutare Iris. 301 00:18:11,383 --> 00:18:13,019 - Ehi, Barry. - Ciao, Eddie. 302 00:18:13,049 --> 00:18:14,159 Ehi, che fai qui? 303 00:18:14,189 --> 00:18:17,159 Ho pensato di venire ad aiutarti con l'articolo per il giornale. 304 00:18:17,244 --> 00:18:18,880 Oh, che gentile. Mi... 305 00:18:18,910 --> 00:18:21,963 piacerebbe molto, ma stavamo andando a cena con la mamma di Eddie. 306 00:18:21,993 --> 00:18:23,192 E siamo in ritardo. 307 00:18:23,428 --> 00:18:25,107 Possiamo rimandare? 308 00:18:25,202 --> 00:18:26,536 Sì, sì... certo. 309 00:18:26,566 --> 00:18:27,566 Okay. 310 00:18:28,499 --> 00:18:29,730 - Ci vediamo. - Ciao. 311 00:18:42,921 --> 00:18:44,763 - Ehi. - Quali locali 312 00:18:44,793 --> 00:18:46,903 frequentavano Shawna e Clay? 313 00:18:48,145 --> 00:18:50,969 Per lo più baretti nella zona sud. Perché? 314 00:18:51,139 --> 00:18:52,549 Volevo solo... 315 00:18:52,676 --> 00:18:55,585 andare a controllare. Vedere se hanno ripreso le vecchie abitudini. 316 00:18:56,391 --> 00:18:57,422 Buona idea. 317 00:18:58,276 --> 00:18:59,294 Vengo anch'io. 318 00:19:15,106 --> 00:19:16,106 Ehi. 319 00:19:17,131 --> 00:19:18,173 Che c'è? 320 00:19:18,494 --> 00:19:20,682 Che? Nulla. Ecco, stai... 321 00:19:21,561 --> 00:19:22,991 davvero bene. 322 00:19:24,052 --> 00:19:26,276 Non vesto sempre come una preside del liceo. 323 00:19:27,735 --> 00:19:31,163 Quindi, è qui che si solito si incontravano Shawna Baez e Clay Parker? 324 00:19:31,193 --> 00:19:33,147 Stando ai fascicoli è questo il posto. 325 00:19:33,177 --> 00:19:36,008 Ho pensato che potevamo... prendere due piccioni con una fava. 326 00:19:36,038 --> 00:19:37,202 Cercare loro e... 327 00:19:37,232 --> 00:19:38,890 fare un po' di vita sociale. 328 00:19:43,199 --> 00:19:44,823 Continuo a fare lo stesso sbaglio. 329 00:19:45,030 --> 00:19:48,589 Ogni volta che Iris è in difficoltà, corro in suo aiuto pensando... 330 00:19:48,619 --> 00:19:51,541 che per una volta le cose cambieranno, ma... 331 00:19:51,826 --> 00:19:53,999 in realtà non accadrà mai. Sono... 332 00:19:54,241 --> 00:19:55,583 destinato a essere... 333 00:19:55,668 --> 00:19:56,796 solo un amico. 334 00:19:57,341 --> 00:19:59,559 Almeno non ti stai dando pena per qualcuno... 335 00:19:59,589 --> 00:20:02,512 che prende fuoco e non vuole avere nulla a che fare con te. 336 00:20:05,691 --> 00:20:08,527 Ma che cosa ci prende? Non abbiamo neanche 30 anni. 337 00:20:08,557 --> 00:20:09,578 Dovremmo... 338 00:20:09,706 --> 00:20:13,235 divertirci, dovremmo conoscere gente, avere un casino di appuntamenti. 339 00:20:13,635 --> 00:20:16,338 Beh, brindiamo al coraggio liquido. 340 00:20:18,526 --> 00:20:20,308 Oh, ehi... così non è... 341 00:20:20,593 --> 00:20:23,107 un po' troppo veloce? 342 00:20:24,175 --> 00:20:26,284 - L'hai bevuto tutto. - Mi scusi? 343 00:20:26,529 --> 00:20:28,936 Vorrei aprire un conto. 344 00:20:34,572 --> 00:20:38,136 Dopo l'esplosione la Polizia di Central City ha confiscato tutto alla Star Labs. 345 00:20:38,166 --> 00:20:40,378 Video, audio, riprese delle videocamere del traffico. 346 00:20:40,408 --> 00:20:41,766 Okay, quindi? 347 00:20:42,099 --> 00:20:44,586 Ho visto Martin Stein la notte dell'esplosione della Star Labs. 348 00:20:44,616 --> 00:20:46,023 Mi è passato accanto. 349 00:20:47,350 --> 00:20:50,726 Vedi, Stein era specializzato nella trasmutazione. 350 00:20:51,235 --> 00:20:54,048 Trasmutazione molecolare. Disgregazione quantica. 351 00:20:54,780 --> 00:20:56,490 Prendere due oggetti... 352 00:20:56,520 --> 00:20:58,005 e riunirli in uno solo. 353 00:20:59,974 --> 00:21:01,799 Vediamo il video, che è meglio. 354 00:21:03,920 --> 00:21:05,005 Okay, fermo. 355 00:21:05,762 --> 00:21:07,247 Adesso zooma un paio di volte. 356 00:21:09,908 --> 00:21:11,921 Adesso avanza frame per frame. 357 00:21:16,467 --> 00:21:17,540 Gli occhi. 358 00:21:18,800 --> 00:21:21,214 Sono diventati bianchi, come quelli di Ronnie. 359 00:21:22,177 --> 00:21:23,644 Adesso, fermo così. 360 00:21:23,917 --> 00:21:25,202 Nell'ammasso di energia. 361 00:21:25,802 --> 00:21:27,505 - Assomiglia... - A Ronnie. 362 00:21:27,699 --> 00:21:29,038 E al professor Stein. 363 00:21:30,589 --> 00:21:32,941 La materia oscura li ha fusi insieme. 364 00:21:33,280 --> 00:21:36,347 Ecco perché Ronnie non era proprio se stesso, ultimamente. 365 00:21:37,223 --> 00:21:38,447 Perché non è lui. 366 00:21:40,356 --> 00:21:41,684 E' Martin Stein. 367 00:21:47,208 --> 00:21:49,941 Non puoi dire che non ho mantenuto la mia parte dell'accordo. 368 00:21:57,941 --> 00:22:00,101 E con questo pareggiamo i conti. 369 00:22:00,707 --> 00:22:01,719 Adios. 370 00:22:03,277 --> 00:22:05,725 Mi scusi, potrei avere un po' d'acqua? 371 00:22:06,634 --> 00:22:07,634 Ehi. 372 00:22:07,984 --> 00:22:08,984 Scusa? 373 00:22:09,113 --> 00:22:12,435 - Sul serio? - Il signor Barry Allen! 374 00:22:12,455 --> 00:22:13,903 Forza vieni qui! 375 00:22:13,939 --> 00:22:16,217 Quassù. Vieni quassù con me. 376 00:22:16,393 --> 00:22:18,772 Vieni a farci vedere che sai fare. Dai. 377 00:22:19,001 --> 00:22:21,077 Barry! Barry! 378 00:22:21,115 --> 00:22:25,142 Barry! Barry! Barry! Barry! Barry! Barry! Barry! 379 00:22:28,355 --> 00:22:30,580 Guardatelo come corre. E' velocissimo. 380 00:22:31,888 --> 00:22:34,819 Sai che non sono un bravo cantante. Come tu non sei una brava bevitrice. 381 00:22:34,863 --> 00:22:37,623 Infiammeremo questo posto. 382 00:22:37,990 --> 00:22:40,024 Okay, aspetta... brava bambina. 383 00:22:44,411 --> 00:22:45,833 Preparatevi. 384 00:23:10,997 --> 00:23:15,162 Sei veloce e sai anche cantare? C'è una cosa che non sai fare? 385 00:23:15,333 --> 00:23:17,653 Impedirti di bere, a quanto pare. 386 00:23:17,686 --> 00:23:19,807 Non era neanche il mio bicchiere. 387 00:23:20,815 --> 00:23:22,220 Devo andare al bagno. 388 00:23:22,260 --> 00:23:23,260 Okay. 389 00:23:25,740 --> 00:23:28,238 Posso pagare il conto, per favore? 390 00:23:29,636 --> 00:23:30,820 Ehi, Stevie. 391 00:23:31,258 --> 00:23:33,075 Il mio amico può chiudere il conto? 392 00:23:33,108 --> 00:23:34,298 Certamente, Linda. 393 00:23:36,605 --> 00:23:38,257 Grazie, Linda. 394 00:23:38,870 --> 00:23:40,888 Non c'è di che, Barry. 395 00:23:42,664 --> 00:23:44,355 Come fai a sapere come mi chiamo? 396 00:23:45,640 --> 00:23:48,235 "Barry. Barry. Barry." 397 00:23:48,266 --> 00:23:49,266 Già. 398 00:23:49,981 --> 00:23:51,767 Scusami per l'esibizione di prima. E' stata.. 399 00:23:52,527 --> 00:23:53,706 Vuoi scherzare? 400 00:23:53,900 --> 00:23:57,440 No, è stata una delle performance canore migliori che quel palco abbia mai visto. 401 00:23:57,589 --> 00:23:59,229 Mi sono finalmente rifatta le orecchie. 402 00:23:59,346 --> 00:24:01,475 - Non preoccuparti. - Grazie. 403 00:24:03,899 --> 00:24:05,830 Allora... era la tua... 404 00:24:06,027 --> 00:24:07,226 ragazza, là sopra? 405 00:24:09,044 --> 00:24:11,383 No, no. E' solo un'amica. 406 00:24:11,832 --> 00:24:12,832 Okay. 407 00:24:18,261 --> 00:24:20,579 Ehi. Hai sentito di quella nuova app? 408 00:24:20,961 --> 00:24:22,095 E' fichissima. 409 00:24:22,172 --> 00:24:23,526 Ti faccio vedere. Basta... 410 00:24:23,589 --> 00:24:25,466 toccare il telefono di qualcuno col tuo... 411 00:24:25,492 --> 00:24:27,892 e scarica automaticamente il tuo contatto. 412 00:24:29,236 --> 00:24:30,423 E' fortissima. 413 00:24:32,238 --> 00:24:34,399 Hai visto? Ora hai il mio numero. 414 00:24:37,404 --> 00:24:38,977 Cosa farne adesso... 415 00:24:39,272 --> 00:24:40,272 sta a te. 416 00:24:41,652 --> 00:24:42,652 Okay. 417 00:24:44,089 --> 00:24:45,332 - Barry? - Sì? 418 00:24:45,368 --> 00:24:46,499 Non mi sento bene. 419 00:24:46,806 --> 00:24:48,530 Okay. Andiamo. 420 00:24:52,135 --> 00:24:53,235 Meglio? 421 00:25:00,766 --> 00:25:01,916 80 mila dollari. 422 00:25:02,293 --> 00:25:03,406 Il mio debito. 423 00:25:05,813 --> 00:25:07,012 Siamo pari, adesso? 424 00:25:08,802 --> 00:25:10,119 Quasi. 425 00:25:23,227 --> 00:25:25,382 Porca troia. 426 00:25:25,767 --> 00:25:27,349 Felice di averti impressionato. 427 00:25:27,669 --> 00:25:28,981 Siamo a posto, ora? 428 00:25:29,224 --> 00:25:30,387 Nel modo più assoluto. 429 00:25:30,428 --> 00:25:31,807 A postissimo. 430 00:25:33,740 --> 00:25:36,547 Ecco perché credo che dovremmo continuare a lavorare insieme. 431 00:25:38,545 --> 00:25:40,189 Con quello che so io, 432 00:25:40,736 --> 00:25:42,234 e quello che sapete fare voi, 433 00:25:43,164 --> 00:25:46,284 ci si prospetta un futuro molto proficuo. 434 00:25:52,210 --> 00:25:53,977 Polizia! Tutti a terra! 435 00:26:04,944 --> 00:26:05,944 Amore! 436 00:26:09,023 --> 00:26:10,303 Non muovetevi. 437 00:26:16,881 --> 00:26:17,881 Cazzo. 438 00:26:29,447 --> 00:26:31,109 Stiamo ancora correndo? 439 00:26:31,409 --> 00:26:33,146 No, siamo a casa. 440 00:26:34,240 --> 00:26:37,721 Vodka e ultravelocità... un mix devastante. 441 00:26:38,236 --> 00:26:40,349 - Andiamo. - Allora... 442 00:26:40,780 --> 00:26:42,163 hai intenzione di chiamarla? 443 00:26:42,644 --> 00:26:43,644 Chi? 444 00:26:44,349 --> 00:26:45,558 Quella ragazza. 445 00:26:45,677 --> 00:26:48,259 Quella che... ti ha dato il suo numero. 446 00:26:48,312 --> 00:26:50,371 Non ci stavo proprio pensando. 447 00:26:51,263 --> 00:26:52,791 Sì, invece. 448 00:26:53,168 --> 00:26:55,584 Ma io ti conosco. Non lo farai. 449 00:26:55,608 --> 00:26:59,190 Te la lascerai sfuggire perché pensi... 450 00:26:59,246 --> 00:27:01,468 che non ti meriti un po' di felicità. 451 00:27:01,493 --> 00:27:06,013 Ma quello che non capisci, è che anche tu hai bisogno di essere salvato. 452 00:27:07,127 --> 00:27:08,825 Un aiutino, per favore. 453 00:27:09,771 --> 00:27:11,502 Sì... certo. Okay. 454 00:27:16,134 --> 00:27:17,515 Ci risiamo. 455 00:27:17,541 --> 00:27:20,449 - Mi hai salvato da quel vestito malvagio. - Va' a letto. 456 00:27:20,863 --> 00:27:24,026 Hai dato un'occhiatina? Al mio personale? 457 00:27:25,145 --> 00:27:28,439 Non sarei proprio un eroe, se lo facessi. 458 00:27:28,458 --> 00:27:31,341 Già, ma non fa niente, se hai sbirciato un po'. 459 00:27:31,396 --> 00:27:35,163 Ti meriti una sbirciatina ogni tanto, per il bene che fai. 460 00:27:36,275 --> 00:27:37,845 Bevi molta acqua. 461 00:27:38,603 --> 00:27:39,946 Grazie per stasera. 462 00:27:40,682 --> 00:27:42,123 Ho cantato. 463 00:27:43,138 --> 00:27:44,248 Quando vuoi. 464 00:27:45,658 --> 00:27:46,825 Ehi, Barry? 465 00:27:47,558 --> 00:27:49,949 Ti va di rimanere finché non mi addormento? 466 00:27:51,072 --> 00:27:52,428 Certo, sì. 467 00:28:06,237 --> 00:28:07,237 Ciao. 468 00:28:07,430 --> 00:28:09,246 Abbassa la voce. 469 00:28:10,993 --> 00:28:12,920 Volevo solo assicurarmi che stessi bene. 470 00:28:13,504 --> 00:28:17,538 Diciamo che invidio la tua incapacità di ubriacarti. 471 00:28:17,559 --> 00:28:19,506 Non ricordo molto di ieri sera. 472 00:28:19,544 --> 00:28:22,565 Già, probabilmente è meglio. 473 00:28:23,753 --> 00:28:26,645 - # Summer Lovin' # - Oddio. Quello me lo ricordo, eccome. 474 00:28:31,465 --> 00:28:32,651 Che succede? 475 00:28:34,230 --> 00:28:35,413 Cisco... 476 00:28:36,670 --> 00:28:38,424 ha qualcosa da dirvi. 477 00:28:40,087 --> 00:28:41,232 Hartley se n'è andato. 478 00:28:41,480 --> 00:28:42,910 E' fuggito dal condotto? 479 00:28:43,009 --> 00:28:44,448 Ma come è possibile? 480 00:28:46,933 --> 00:28:48,117 L'ho liberato io. 481 00:28:49,313 --> 00:28:50,369 Sei arrabbiata? 482 00:28:50,392 --> 00:28:52,004 Non riesco a capirlo con gli occhiali da sole. 483 00:28:52,009 --> 00:28:54,120 Vorrei urlare e sbracciarmi, 484 00:28:54,158 --> 00:28:56,007 ma se lo facessi vomiterei. 485 00:28:56,025 --> 00:28:59,028 Perché l'hai fatto? Che ti diceva la testa? Sai benissimo quant'è pericoloso. 486 00:28:59,085 --> 00:29:01,305 Hartley ha detto di sapere che è successo a Ronnie. 487 00:29:01,343 --> 00:29:04,290 Ti avevo detto di lasciar perdere. Non volevo che te ne occupassi tu per me. 488 00:29:04,336 --> 00:29:06,287 Non lo stavo facendo per te. Io... 489 00:29:11,369 --> 00:29:14,396 Ho sigillato Ronnie nell'acceleratore prima che esplodesse. 490 00:29:15,063 --> 00:29:17,597 Mi disse di aspettare due minuti, 491 00:29:18,138 --> 00:29:20,500 e io lo feci, ma lui non tornò. 492 00:29:21,993 --> 00:29:23,803 E non riesco a smettere di pensare, 493 00:29:23,842 --> 00:29:24,842 10... 494 00:29:25,464 --> 00:29:27,072 20 secondi e... 495 00:29:28,724 --> 00:29:31,438 Ronnie non sarebbe in questo stato, adesso. 496 00:29:32,238 --> 00:29:34,301 Volevo dirtelo così tante volte. 497 00:29:38,428 --> 00:29:39,695 Mi dispiace da morire. 498 00:29:40,542 --> 00:29:43,391 Quindi hai portato questo peso per tutto questo tempo? 499 00:29:47,544 --> 00:29:50,577 Sai che cosa direbbe Ronnie se fosse qui? 500 00:29:52,443 --> 00:29:54,381 Direbbe che hai fatto la cosa giusta. 501 00:29:55,730 --> 00:29:58,227 Non è stata colpa tua. Quello che è successo quella sera... 502 00:29:58,427 --> 00:30:00,087 non è stata colpa di nessuno. 503 00:30:04,745 --> 00:30:05,745 Forza. 504 00:30:05,880 --> 00:30:07,818 Non abbiamo una teletrasportatrice da acchiappare? 505 00:30:08,929 --> 00:30:13,368 Certo che ce l'abbiamo. E, fortunatamente, abbiamo... 506 00:30:13,435 --> 00:30:16,086 una teoria promettente. 507 00:30:16,115 --> 00:30:18,558 Guardate qua. 508 00:30:18,935 --> 00:30:21,719 Dunque. Questo è il normale comportamento... 509 00:30:22,067 --> 00:30:24,705 del particolato che Shawna lascia dietro di sé. 510 00:30:24,858 --> 00:30:28,808 Guardate che succede se togliamo la luce. 511 00:30:30,079 --> 00:30:32,222 Shawna può separarsi solo... 512 00:30:32,247 --> 00:30:34,974 quando può vedere. Se le togliamo questa abilità... 513 00:30:34,999 --> 00:30:36,452 Non potrà teletrasportarsi. 514 00:30:36,642 --> 00:30:37,642 Esatto. 515 00:30:37,974 --> 00:30:40,800 Quindi, dobbiamo solo attirarla in uno spazio buio. 516 00:30:40,826 --> 00:30:42,022 E come facciamo? 517 00:30:42,965 --> 00:30:44,224 Bella domanda. 518 00:30:44,515 --> 00:30:45,515 Pronto? 519 00:30:46,606 --> 00:30:47,606 Che cosa? 520 00:30:48,976 --> 00:30:50,695 Sì, arrivo subito. D'accordo. 521 00:30:51,675 --> 00:30:52,907 Cosa c'è che non va? 522 00:30:54,743 --> 00:30:55,909 Mio... padre. 523 00:30:56,133 --> 00:30:58,900 L'hanno accoltellato. 524 00:31:04,512 --> 00:31:05,517 Papà... 525 00:31:05,622 --> 00:31:06,935 cos'è successo? 526 00:31:07,938 --> 00:31:09,826 Un severo... 527 00:31:10,207 --> 00:31:13,724 promemoria, direi, di non ficcanasare negli affari Marcus Stockheimer. 528 00:31:14,220 --> 00:31:15,362 Papà... 529 00:31:15,477 --> 00:31:17,163 ti avevo detto di smettere. 530 00:31:17,296 --> 00:31:19,913 Tuo padre mi ha chiamato con maggiori informazioni. 531 00:31:20,722 --> 00:31:24,610 Ci ha aiutati a rintracciare Clay e Shawna, e arrestare Stockheimer. 532 00:31:24,772 --> 00:31:28,440 Sono anche riuscito a rovinare il colpo grosso di Marcus, quindi... 533 00:31:28,555 --> 00:31:30,562 Avete continuato a lavorare insieme e non me l'avete detto? 534 00:31:30,660 --> 00:31:32,426 Non è colpa sua. 535 00:31:32,795 --> 00:31:34,411 L'ho fatto per aiutarti. 536 00:31:34,796 --> 00:31:37,740 Che tu venga accoltellato e picchiato non mi aiuta. 537 00:31:39,655 --> 00:31:41,957 Guarda, io... io... non mi capita di... 538 00:31:42,693 --> 00:31:44,668 sentirmi molto utile, qui dentro. 539 00:31:47,658 --> 00:31:51,440 Quindi se posso aiutare te, tanto per cambiare, voglio sostenerti. 540 00:31:52,333 --> 00:31:55,334 Proprio come hai fatto tu in tutti questi anni. 541 00:32:02,099 --> 00:32:03,099 Già. 542 00:32:05,252 --> 00:32:07,104 Hai detto che Marcus ha pianificato un grosso colpo? 543 00:32:08,680 --> 00:32:10,666 - Sai altro, in proposito? - Papà? 544 00:32:10,893 --> 00:32:13,115 - Dimmi chi ti ha fatto questo. - No, non ha importanza, pugno d'acciaio. 545 00:32:13,116 --> 00:32:14,553 Ma hai detto di volermi aiutare. 546 00:32:14,564 --> 00:32:15,766 Allora aiutami. 547 00:32:18,357 --> 00:32:19,574 Uno degli uomini di Marcus. 548 00:32:20,900 --> 00:32:21,900 Julius. 549 00:32:35,281 --> 00:32:36,490 Che diavolo... 550 00:32:36,710 --> 00:32:37,937 Buona sera, Julius. 551 00:32:39,740 --> 00:32:40,878 Come sono uscito? 552 00:32:41,376 --> 00:32:42,552 Sei evaso. 553 00:32:42,683 --> 00:32:44,437 Se mi beccano a cercare di evadere... 554 00:32:44,791 --> 00:32:47,191 aggiungeranno cinque anni alla mia condanna. 555 00:32:47,297 --> 00:32:48,726 Dieci, in realtà. 556 00:32:49,082 --> 00:32:52,282 A meno che tu non mi dica dove si terrà il prossimo colpo di Marcus Stockheimer. 557 00:32:55,163 --> 00:32:57,586 Le guardie saranno qui da un momento all'altro. Vuoterei il sacco. 558 00:32:57,748 --> 00:32:58,748 Okay! 559 00:33:00,037 --> 00:33:01,037 Okay. 560 00:33:01,438 --> 00:33:06,056 E' un furgone portavalori proveniente dalla Federal Reserve Bank di St. Louis. 561 00:33:06,231 --> 00:33:07,932 Si presume ci siano milioni. 562 00:33:08,329 --> 00:33:09,634 La consegna è intorno alle 20. 563 00:33:10,226 --> 00:33:11,825 E' tutto quello che so, lo giuro. 564 00:33:12,029 --> 00:33:13,147 E' proprio adesso. 565 00:33:15,775 --> 00:33:16,775 Ehi! 566 00:33:16,819 --> 00:33:18,447 Ehi, e io? 567 00:33:28,513 --> 00:33:29,960 Credo che abbiamo compagnia. 568 00:33:33,869 --> 00:33:35,008 Che diavolo... 569 00:33:41,203 --> 00:33:42,203 Okay. 570 00:33:43,127 --> 00:33:44,227 Andiamo. 571 00:33:56,691 --> 00:33:57,937 Ci penso io. 572 00:34:00,860 --> 00:34:02,396 Perché diavolo t'importa quello che facciamo? 573 00:34:02,697 --> 00:34:04,121 Sei uno sbirro o cosa? 574 00:34:04,408 --> 00:34:05,408 Cosa. 575 00:34:29,760 --> 00:34:30,760 Andiamo! 576 00:34:49,127 --> 00:34:51,672 Barry, ricorda: non si può teletrasportare, se non vede. 577 00:34:51,684 --> 00:34:53,117 Devi limitare il suo campo visivo. 578 00:35:06,547 --> 00:35:07,547 No. 579 00:35:27,209 --> 00:35:28,510 Mi ha lasciata. 580 00:35:44,068 --> 00:35:46,428 C'è modo che riesca a teletrasportarsi fuori da qui? 581 00:35:47,223 --> 00:35:48,328 E' impossibile. 582 00:35:48,707 --> 00:35:50,885 E' una finta finestra. E' a specchio all'interno. 583 00:35:51,720 --> 00:35:54,569 Nessuno di pericoloso uscirà mai più da qui. 584 00:36:00,465 --> 00:36:01,465 Shawna. 585 00:36:02,348 --> 00:36:03,549 Clay t'ha lasciata. 586 00:36:03,584 --> 00:36:05,563 Lui è fuori... e tu sei dentro. 587 00:36:05,909 --> 00:36:07,595 Sai qual è la cosa pazzesca? 588 00:36:09,350 --> 00:36:10,564 Che lo amo ancora. 589 00:36:16,847 --> 00:36:17,847 Cisco. 590 00:36:24,894 --> 00:36:26,307 Proprio pazzesca. 591 00:36:27,818 --> 00:36:30,445 Per qualcuno vale la pena fare pazzie. 592 00:36:31,728 --> 00:36:35,517 Mi dispiace aver fatto l'ubriacona, l'altra sera. 593 00:36:35,845 --> 00:36:38,466 - In realtà, è stato piuttosto divertente. - Già, proprio così. 594 00:36:39,719 --> 00:36:40,920 La sai una cosa? 595 00:36:42,355 --> 00:36:44,446 Credo che abbiano tutti ragione su noi due. 596 00:36:44,674 --> 00:36:48,593 Entrambi siamo stati presi da qualcuno per troppo tempo. 597 00:36:49,204 --> 00:36:51,104 Se quello che dice Cisco è vero, 598 00:36:51,807 --> 00:36:55,141 che Ronnie si è fuso con Martin Stein, allora... 599 00:36:55,775 --> 00:36:57,674 allora non è più in vita. 600 00:36:59,170 --> 00:37:00,542 E' tempo che volti pagina. 601 00:37:01,135 --> 00:37:03,280 Che mi trovi qualcuno di nuovo per cui impazzire. 602 00:37:11,805 --> 00:37:13,071 Bene, d'accordo. 603 00:37:13,086 --> 00:37:14,933 - Ci vediamo domani. - Sì, certo. 604 00:37:16,085 --> 00:37:17,285 - Ciao. - Ciao. 605 00:37:32,661 --> 00:37:33,906 E' per te. 606 00:37:34,868 --> 00:37:36,368 Ho pensato che forse potevi aiutarmi, 607 00:37:36,526 --> 00:37:37,974 se ne hai voglia. 608 00:37:40,945 --> 00:37:42,946 E' sull'evasione a Iron Heights. 609 00:37:43,515 --> 00:37:44,684 Clay Parker. 610 00:37:44,706 --> 00:37:46,984 E' ancora a piede libero e dobbiamo prenderlo. 611 00:37:47,409 --> 00:37:48,824 Perché lo dai a me? 612 00:37:50,010 --> 00:37:51,502 Perché sei una brava giornalista. 613 00:37:52,816 --> 00:37:54,418 E l'unica che conosca. 614 00:37:59,052 --> 00:38:01,242 Non sei l'unico veloce. 615 00:38:05,695 --> 00:38:07,184 - Ciao, cosa ci fai qui? - Ciao. 616 00:38:07,208 --> 00:38:09,801 Se sei venuto a tenermi d'occhio, sei davvero carino, ma... 617 00:38:10,489 --> 00:38:12,175 credo che andrà tutto bene. 618 00:38:12,553 --> 00:38:13,693 Ne sono felice. 619 00:38:14,199 --> 00:38:16,833 In realtà, non sono qui per vedere te. 620 00:38:17,242 --> 00:38:18,242 No? 621 00:38:18,459 --> 00:38:20,527 No, ho un appuntamento per pranzo. 622 00:38:21,003 --> 00:38:22,116 Con chi? 623 00:38:22,450 --> 00:38:23,878 - Pronta. - Ciao. 624 00:38:24,398 --> 00:38:26,526 Oh, ciao, sei la nuova collaboratrice, giusto? 625 00:38:27,049 --> 00:38:28,774 - Sì. - Sono Linda Park. 626 00:38:29,145 --> 00:38:30,934 - Sport. - Iris West. 627 00:38:31,930 --> 00:38:33,546 Come vi siete incontrati? 628 00:38:34,342 --> 00:38:36,148 Beh, in realtà è una storia buffa. 629 00:38:36,211 --> 00:38:37,312 Già, ne parleremo, d'accordo? 630 00:38:37,322 --> 00:38:38,542 - Sei pronta? Okay - Sì. 631 00:38:38,826 --> 00:38:40,683 - Ci vediamo. - Buon divertimento. 632 00:38:45,153 --> 00:38:48,217 Allora, un vero appuntamento, questa volta. 633 00:38:48,364 --> 00:38:49,638 Buon per te. 634 00:38:50,891 --> 00:38:53,781 Non le hai detto che tuo padre è in gattabuia? 635 00:38:54,546 --> 00:38:57,814 No, ho letto in una rivista che fa passare l'interesse. 636 00:38:57,823 --> 00:38:58,823 Intelligente. 637 00:39:02,275 --> 00:39:03,275 Ehi. 638 00:39:03,333 --> 00:39:04,610 L'avevi visto questo? 639 00:39:05,714 --> 00:39:07,503 No. Non l'avevo visto. 640 00:39:06,525 --> 00:39:08,327 {an8}LA PRIMA FOTO DI FLASH 641 00:39:09,061 --> 00:39:10,061 Flash. 642 00:39:12,758 --> 00:39:14,247 L'ho visto, una volta. 643 00:39:14,707 --> 00:39:15,872 Qui dentro. 644 00:39:17,279 --> 00:39:19,443 Ho visto che ha salvato la vita a Joe. 645 00:39:19,844 --> 00:39:21,988 Joe me l'ha raccontato. Credo che sia stato fortunato. 646 00:39:23,540 --> 00:39:24,990 Fortunato Joe. 647 00:39:28,255 --> 00:39:31,533 Una cosa stranissima. Sono stato malmenato da Julius e finisco qui. 648 00:39:32,157 --> 00:39:34,525 Poi, Julius viene catturato nel tentativo di scappare, 649 00:39:34,530 --> 00:39:36,579 dicendo che Flash l'ha fatto evadere. 650 00:39:37,036 --> 00:39:39,545 Non vedrò Julius per un bel po'. 651 00:39:42,143 --> 00:39:43,883 Immagino di essere fortunato anche io, eh? 652 00:39:47,369 --> 00:39:48,369 Papà. 653 00:39:49,990 --> 00:39:51,177 Se fossi... 654 00:39:52,013 --> 00:39:53,013 Flash, 655 00:39:53,160 --> 00:39:57,070 non credi che saresti stato il primo a sapere? 656 00:39:57,293 --> 00:39:58,293 Sì. 657 00:40:01,515 --> 00:40:04,053 Beh, se Flash fosse mio figlio, gli direi un po' di cose. 658 00:40:04,615 --> 00:40:08,359 Innanzitutto, gli direi che è un mondo pericoloso e di stare attento. 659 00:40:11,119 --> 00:40:13,139 Poi, gli direi che è un eroe. 660 00:40:14,189 --> 00:40:16,112 E che salva molte vite. 661 00:40:17,389 --> 00:40:18,583 Ma la cosa più... 662 00:40:19,161 --> 00:40:21,604 importante che deve sapere, credo sia... 663 00:40:23,177 --> 00:40:25,139 che suo padre è orgoglioso di lui. 664 00:40:38,908 --> 00:40:41,378 La rete elettrica sta facendo le bizze, in questo settore. 665 00:40:41,426 --> 00:40:42,643 L'impianto è così antiquato. 666 00:41:13,505 --> 00:41:14,705 Cos'è stato? 667 00:41:47,638 --> 00:41:52,138 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it