00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,520 --> 00:00:03,795 Je m'appelle Barry Allen. 2 00:00:04,280 --> 00:00:05,919 Je suis l'homme le plus rapide du monde. 3 00:00:07,280 --> 00:00:09,670 J'ai vu ma mère tuée par quelque chose d'impossible. 4 00:00:09,960 --> 00:00:10,996 Cours, Barry. 5 00:00:11,160 --> 00:00:13,311 Mon père est allé en prison pour son meurtre. 6 00:00:14,200 --> 00:00:16,476 Puis un accident a fait de moi l'impossible. 7 00:00:18,120 --> 00:00:20,760 Pour le monde extérieur, je suis un policier scientifique ordinaire, 8 00:00:20,960 --> 00:00:24,590 mais en secret, je combats le crime et je cherche d'autres comme moi. 9 00:00:25,680 --> 00:00:30,038 Je trouverai qui a tué ma mère et rendrai justice à mon père. 10 00:00:30,360 --> 00:00:32,158 Je suis Flash. 11 00:00:33,560 --> 00:00:35,040 Précédemment... 12 00:00:35,280 --> 00:00:38,000 Vous avez ouvert votre labo après le meurtre de Nora Allen. 13 00:00:38,280 --> 00:00:40,556 Que faisiez-vous à Central City avant ça ? 14 00:00:40,840 --> 00:00:43,355 Moi qui croyais qu'on buvait un verre entre amis. 15 00:00:45,520 --> 00:00:48,160 - Quoi ? - Tu ne souris pas souvent. 16 00:00:48,400 --> 00:00:51,393 L'explosion qui t'a mis dans le coma a aussi tué mon fiancé. 17 00:00:51,880 --> 00:00:52,916 Ronnie ! 18 00:00:53,160 --> 00:00:55,880 - C'est un héros. - Ce n'est pas ce que je voulais. 19 00:00:56,080 --> 00:00:57,560 Je voulais qu'il soit mon mari. 20 00:00:58,720 --> 00:00:59,870 Ne me cherchez plus. 21 00:01:04,840 --> 00:01:06,035 On a tous un héros. 22 00:01:06,520 --> 00:01:08,239 Une personne qu'on admire. 23 00:01:08,560 --> 00:01:10,199 Une personne qu'on rêverait d'être. 24 00:01:12,920 --> 00:01:14,593 C'est facile de croire aux héros. 25 00:01:14,920 --> 00:01:17,435 Mais c'est dur quand les héros ne croient plus en nous. 26 00:01:18,560 --> 00:01:20,438 Tu arrives à un carrefour. Dépêche-toi. 27 00:01:21,320 --> 00:01:22,356 Ça devrait les ralentir. 28 00:01:29,760 --> 00:01:30,796 Dans quelle direction ? 29 00:01:32,080 --> 00:01:34,072 - À gauche. À droite. - À droite. À gauche. 30 00:01:34,360 --> 00:01:36,591 Vous entendez que vous vous contredisez ? 31 00:01:36,920 --> 00:01:41,278 Écoute bien. Voici ce que tu vas faire maintenant. 32 00:01:41,560 --> 00:01:44,280 La Reine veut atteindre le pont, mais j'ai un raccourci. 33 00:01:44,480 --> 00:01:47,279 À gauche. À gauche. À droite. 34 00:01:47,520 --> 00:01:49,432 - Je la vois. - Fais-la prendre à l'ouest. 35 00:01:49,720 --> 00:01:51,518 - Comment ? - Par une déviation. 36 00:01:54,960 --> 00:01:56,917 Le Roi se dirige vers l'autoroute. 37 00:01:59,760 --> 00:02:00,796 Quelle entrée ? 38 00:02:01,880 --> 00:02:02,916 C'est bien. 39 00:02:07,720 --> 00:02:08,756 Échec... 40 00:02:10,880 --> 00:02:11,916 J'ai les clés ! 41 00:02:12,080 --> 00:02:13,116 ... et mat. 42 00:02:16,760 --> 00:02:17,796 Tope-là. 43 00:02:19,360 --> 00:02:22,751 - Quelle efficacité, M. Allen. - Il faut prendre une photo. 44 00:02:22,960 --> 00:02:25,759 Je suis sûr que la règle quand on a une identité secrète, 45 00:02:26,080 --> 00:02:28,549 c'est de ne pas prendre de photo en tenue et démasqué. 46 00:02:29,080 --> 00:02:30,230 S'il te plaît ? 47 00:02:30,440 --> 00:02:32,591 C'est pour nous, pour nos archives. 48 00:02:32,880 --> 00:02:36,078 Les gens du futur voudront peut-être savoir comment ça s'est passé. 49 00:02:36,360 --> 00:02:39,797 Si tu veux éclairer le futur, on doit tous être sur la photo. 50 00:02:40,440 --> 00:02:43,638 - Je peux me maquiller d'abord ? - Le futur s'en fiche. 51 00:02:47,360 --> 00:02:48,396 Un grand sourire. 52 00:02:48,680 --> 00:02:51,115 Trois, deux, un. 53 00:02:53,920 --> 00:02:56,151 - Ça compte pour un selfie ? - Bien sûr. 54 00:02:57,120 --> 00:02:59,476 Je suis mortel. 55 00:02:59,680 --> 00:03:01,797 Merci de m'avoir guidé. 56 00:03:02,080 --> 00:03:03,639 De rien. Bien joué. 57 00:03:04,760 --> 00:03:06,479 Quelle adrénaline. Je me suis senti... 58 00:03:06,680 --> 00:03:07,716 Comme un héros. 59 00:03:09,920 --> 00:03:10,990 Vous avez assuré. 60 00:03:18,960 --> 00:03:22,840 Tu sais que l'idée de déménager, c'était pour ne plus être ici ? 61 00:03:24,800 --> 00:03:25,995 J'ai oublié quelques trucs. 62 00:03:26,680 --> 00:03:29,195 Ça fait quoi d'être de retour à la maison ? 63 00:03:31,840 --> 00:03:32,910 Chérie. 64 00:03:33,440 --> 00:03:35,636 Spaghettis maison. Tu ne restes pas dîner ? 65 00:03:36,000 --> 00:03:39,789 Merci, mais Eddie fait les peintures et j'ai promis de l'aider. 66 00:03:41,000 --> 00:03:43,515 Et j'ai aussi très envie de me barbouiller de peinture. 67 00:03:45,480 --> 00:03:48,314 Une personne du Picture News t'a appelée l'autre jour. 68 00:03:48,560 --> 00:03:50,995 - Le numéro est sur le frigo. - Tu aurais pu le dire. 69 00:03:51,240 --> 00:03:52,276 Je viens de le faire. 70 00:03:55,480 --> 00:03:58,393 Il paraît que le gang du Flush Royal va être envoyé en prison. 71 00:03:59,960 --> 00:04:01,440 C'est un bon ou un mauvais cri ? 72 00:04:02,080 --> 00:04:03,309 Bon. Très bon. 73 00:04:03,560 --> 00:04:07,520 On m'offre un travail de journaliste au Central City Picture News. 74 00:04:07,880 --> 00:04:10,076 - Génial. - Le rédacteur adore mon blog. 75 00:04:10,320 --> 00:04:11,356 C'est incroyable. 76 00:04:13,680 --> 00:04:14,716 Bon sang. 77 00:05:02,080 --> 00:05:03,116 Harrison Wells. 78 00:05:10,280 --> 00:05:11,760 On sait ce que tu as fait. 79 00:05:23,600 --> 00:05:25,319 Il est temps de payer les pots cassés. 80 00:05:52,800 --> 00:05:53,836 Entrez. 81 00:05:56,800 --> 00:05:59,838 Je suis désolé pour tout ça. 82 00:06:00,160 --> 00:06:02,629 C'est beaucoup de bruit pour rien. 83 00:06:03,160 --> 00:06:04,719 La police ne devrait pas être là. 84 00:06:05,240 --> 00:06:07,516 J'ai reçu un appel d'un farceur juste avant. 85 00:06:08,640 --> 00:06:10,313 Ça ne ressemble pas à une farce. 86 00:06:11,200 --> 00:06:14,716 Certains pensent que je n'ai pas assez souffert 87 00:06:15,000 --> 00:06:18,311 pour l'explosion de l'accélérateur, et ils passent à l'action. 88 00:06:21,400 --> 00:06:23,756 Vous allez bien, Dr Wells ? 89 00:06:24,000 --> 00:06:25,434 Je vais bien, Dr Snow. 90 00:06:25,680 --> 00:06:27,911 J'ai un peu froid, mais ça va. Bonjour, Cisco. 91 00:06:28,520 --> 00:06:31,752 Faites comme chez vous, je vais réserver une chambre d'hôtel. 92 00:06:35,400 --> 00:06:37,392 Cet endroit est mortel. 93 00:06:38,760 --> 00:06:40,035 Vous en avez mis du temps. 94 00:06:40,280 --> 00:06:41,509 On s'est perdus. 95 00:06:41,720 --> 00:06:43,040 On n'était jamais venus ici. 96 00:06:43,880 --> 00:06:46,714 - Jamais ? - Il protège sa vie privée. 97 00:06:50,360 --> 00:06:51,396 2 ANS PLUS TÔT 98 00:06:56,680 --> 00:06:58,672 Un précipice devant, des loups derrière. 99 00:06:59,360 --> 00:07:01,033 En d'autres termes, tu es coincé. 100 00:07:01,440 --> 00:07:02,556 Échec. 101 00:07:04,760 --> 00:07:05,796 Le roi est mort. 102 00:07:09,680 --> 00:07:10,716 Échec et mat. 103 00:07:15,480 --> 00:07:16,550 Dr Wells ? 104 00:07:17,680 --> 00:07:18,716 Le voici. 105 00:07:20,080 --> 00:07:23,437 Hartley, permets-moi de te présenter Cisco Ramon. 106 00:07:24,120 --> 00:07:27,557 M. Ramon est un très grand ingénieur en mécanique. 107 00:07:30,080 --> 00:07:31,992 Harrison Wells dit ça de moi. 108 00:07:32,240 --> 00:07:34,709 Il sera précieux pour ton équipe, fais-moi confiance. 109 00:07:34,960 --> 00:07:35,996 Je vous fais confiance. 110 00:07:37,080 --> 00:07:40,278 Mais j'aurai du mal à faire confiance à un type qui arrive le 1er jour 111 00:07:40,560 --> 00:07:43,280 dans un centre estimé à un milliard avec un t-shirt : 112 00:07:43,560 --> 00:07:46,598 "Restez calme, Han a tiré le premier." 113 00:07:49,360 --> 00:07:50,635 Tu nous laisses une minute ? 114 00:07:57,120 --> 00:08:00,033 Vous n'avez pas à justifier vos embauches auprès de moi, 115 00:08:00,760 --> 00:08:03,753 mais pour s'amuser un peu, disons que c'est le cas. 116 00:08:04,640 --> 00:08:05,869 J'ai un bon pressentiment. 117 00:08:07,040 --> 00:08:08,360 Comme j'en ai eu un avec toi. 118 00:08:15,000 --> 00:08:16,070 Tu restes mon protégé. 119 00:08:17,360 --> 00:08:19,795 Rien ni personne ne changera ça. 120 00:08:25,840 --> 00:08:26,876 J'ai quadrillé la rue. 121 00:08:27,400 --> 00:08:28,720 Pas d'autres actes de vandalisme. 122 00:08:29,600 --> 00:08:30,716 Pas de voiture inconnue. 123 00:08:33,000 --> 00:08:35,799 Wells dit qu'il était juste là quand c'est arrivé. 124 00:08:36,480 --> 00:08:38,517 Le verre a volé en éclats tout autour de lui. 125 00:08:39,120 --> 00:08:41,237 - Il ne peut pas marcher. - Et pas une égratignure. 126 00:09:05,040 --> 00:09:06,110 Pas de point d'impact. 127 00:09:07,160 --> 00:09:08,480 Aucune pierre 128 00:09:09,720 --> 00:09:11,871 ou autre objet solide n'a traversé ces fenêtres. 129 00:09:12,160 --> 00:09:14,038 Comme si elles s'étaient brisées toutes seules. 130 00:09:17,760 --> 00:09:19,399 Ce n'était pas une blague d'ado ? 131 00:09:20,960 --> 00:09:21,996 Pas vraiment. 132 00:09:24,120 --> 00:09:25,474 Mais vous ne voulez pas d'aide. 133 00:09:25,960 --> 00:09:26,996 Pourquoi ? 134 00:09:28,560 --> 00:09:30,677 Parce que je sais déjà qui a fait ça. 135 00:09:31,840 --> 00:09:32,876 Hartley Rathaway. 136 00:09:34,800 --> 00:09:35,995 Qui est-il ? 137 00:09:37,760 --> 00:09:39,433 Hartley Rathaway est le fils prodigue. 138 00:09:40,520 --> 00:09:41,670 Et il est de retour. 139 00:09:47,480 --> 00:09:51,030 Rathaway possède un esprit scientifique très fin. 140 00:09:51,680 --> 00:09:53,319 Un lien avec Rathaway Industries ? 141 00:09:53,880 --> 00:09:55,712 Son grand-père a créé la société, son père l'a développée. 142 00:09:55,960 --> 00:09:57,599 Hartley devait hériter du trône. 143 00:09:58,400 --> 00:10:00,392 - Que s'est-il passé ? - Il a fait son coming-out. 144 00:10:00,880 --> 00:10:01,916 Vieille fortune, vieilles valeurs. 145 00:10:02,520 --> 00:10:04,716 Il s'est brouillé avec sa famille, mais il était brillant. 146 00:10:05,720 --> 00:10:07,393 Il n'y aurait pas eu d'accélérateur sans lui. 147 00:10:07,640 --> 00:10:09,916 Vous n'avez jamais mentionné son nom. 148 00:10:10,240 --> 00:10:13,392 Parce qu'Hartley a un caractère difficile. 149 00:10:14,040 --> 00:10:16,509 La plupart du temps, c'était un con. 150 00:10:16,960 --> 00:10:18,713 Mais de temps en temps, 151 00:10:19,600 --> 00:10:20,750 il pouvait être un enfoiré. 152 00:10:22,680 --> 00:10:26,196 Comme beaucoup de gens à part, Hartley avait du mal à sociabiliser. 153 00:10:26,440 --> 00:10:28,671 Mais il a toujours été votre préféré. 154 00:10:29,120 --> 00:10:30,156 L'élu. 155 00:10:31,200 --> 00:10:32,680 Il s'appelait lui-même comme ça. 156 00:10:33,560 --> 00:10:35,552 Si vous étiez si proches, pourquoi s'en prendre à vous ? 157 00:10:37,800 --> 00:10:39,917 Hartley a quitté STAR il y a un an, suite à... 158 00:10:41,800 --> 00:10:42,836 un désaccord. 159 00:10:43,560 --> 00:10:44,596 À quel sujet ? 160 00:10:47,680 --> 00:10:49,353 Ne vous en faites pas. On l'arrêtera. 161 00:10:49,800 --> 00:10:51,439 Je ne le laisserai pas vous nuire. 162 00:10:53,040 --> 00:10:54,190 Retournons à mon labo. 163 00:11:00,200 --> 00:11:03,272 Ça ne m'aurait pas dérangé de ne plus revoir ce salopard. 164 00:11:08,640 --> 00:11:11,758 - Cet endroit est trop cool. - Quelle coïncidence. 165 00:11:12,000 --> 00:11:15,391 On pensait à un nouveau slogan : "Cet endroit est trop cool." 166 00:11:16,040 --> 00:11:18,555 Si tu penses que le Dr Wells n'aurait pas dû m'engager, 167 00:11:19,000 --> 00:11:20,320 pourquoi ne pas lui prouver ? 168 00:11:22,520 --> 00:11:24,239 Comment se mesure le flux magnétique ? 169 00:11:25,160 --> 00:11:26,276 En mesurant l'effet Hall. 170 00:11:27,080 --> 00:11:28,719 Le double d'un circuit RC en parallèle ? 171 00:11:29,160 --> 00:11:31,550 Un circuit RL en série. Je peux faire ça toute la journée. 172 00:11:34,280 --> 00:11:36,749 Tu as trouvé ton âme sœur, Hartley. 173 00:11:37,160 --> 00:11:40,949 - Dr Caitlin Snow. Enchantée. - Cisco Ramon. Enchanté. 174 00:11:41,280 --> 00:11:43,317 Ignore Hartley, c'est ce qu'on fait tous. 175 00:11:44,440 --> 00:11:47,194 Dis à ton copain qu'il me faut les données du synchrotron. 176 00:11:47,720 --> 00:11:51,270 Ronnie a fini sa journée. On part plus tôt aujourd'hui. 177 00:11:51,600 --> 00:11:54,877 Mon fiancé m'invite pour fêter nos un ans. 178 00:11:55,200 --> 00:11:56,600 C'est chouette. 179 00:11:56,840 --> 00:11:58,354 Merci. À lundi, les gars. 180 00:11:58,600 --> 00:11:59,636 À plus. 181 00:12:02,680 --> 00:12:03,796 Elle a l'air sympa. 182 00:12:05,600 --> 00:12:06,636 Pas toi. 183 00:12:06,840 --> 00:12:07,876 Je te donne une semaine. 184 00:12:08,560 --> 00:12:09,596 Maximum. 185 00:12:22,640 --> 00:12:24,552 Bonjour, je suis Iris West. 186 00:12:25,240 --> 00:12:26,913 - C'est mon 1er jour. - Je vois ça. 187 00:12:27,400 --> 00:12:28,834 Ça se voit tellement ? 188 00:12:29,600 --> 00:12:31,000 Car je ne vous ai jamais vue. 189 00:12:31,360 --> 00:12:34,876 M. Bridge, merci de faire une apparition à notre réunion. 190 00:12:35,840 --> 00:12:36,990 Les beignets sont bons. 191 00:12:38,440 --> 00:12:40,636 Souhaitons la bienvenue à Iris West. 192 00:12:41,680 --> 00:12:43,558 Un volontaire pour être son chaperon ? 193 00:12:47,520 --> 00:12:49,716 - Tu as mal choisi ton jour, Mason. - Je ne chaperonne pas. 194 00:12:50,360 --> 00:12:53,398 J'ai perdu mon humour en 2005, fais ce que je dis. 195 00:12:54,040 --> 00:12:57,750 Je veux tous les nouveaux articles sur mon bureau avant ce soir. 196 00:12:58,520 --> 00:13:00,193 J'ai une idée d'article. 197 00:13:00,440 --> 00:13:04,150 Il y a un programme à Keystone qui aide les femmes battues. 198 00:13:05,760 --> 00:13:06,830 Ça a l'air super, West. 199 00:13:07,680 --> 00:13:09,672 Sinon, une idée d'article concernant Flash ? 200 00:13:09,920 --> 00:13:11,718 Quelque chose de nouveau ? 201 00:13:16,440 --> 00:13:17,556 Pas pour l'instant. 202 00:13:19,680 --> 00:13:22,320 Bon, tout le monde au travail. 203 00:13:23,880 --> 00:13:27,840 Tout a une fréquence naturelle. Le son est une vibration, 204 00:13:28,080 --> 00:13:31,551 donc si sa hauteur correspond à la fréquence d'un objet... 205 00:13:37,640 --> 00:13:40,439 Ça marche avec tout, pas qu'avec le verre ? 206 00:13:41,760 --> 00:13:44,480 Je pense que c'est ce qui est arrivé aux fenêtres de Wells. 207 00:13:45,000 --> 00:13:47,310 Il utilise une sorte de technologie sonique. 208 00:13:48,760 --> 00:13:52,674 J'ai l'impression que Wells cache quelque chose. 209 00:13:53,560 --> 00:13:54,960 À propos de ce Rathaway. 210 00:13:55,200 --> 00:13:56,236 Ne touchez pas à ça. 211 00:13:58,440 --> 00:14:02,116 A priori, Hartley était un enfoiré avant de devenir un gros méchant. 212 00:14:02,360 --> 00:14:04,272 Je comprends pourquoi il n'en a pas parlé. 213 00:14:04,520 --> 00:14:06,432 Il n'a jamais parlé non plus de sa copine qui s'est fait tuer. 214 00:14:09,120 --> 00:14:10,236 Comment le savez-vous ? 215 00:14:11,200 --> 00:14:12,839 Il a une place importante dans nos vies. 216 00:14:13,440 --> 00:14:14,510 Je voulais en savoir plus. 217 00:14:14,760 --> 00:14:17,480 Si vous voulez en savoir plus, vous pouvez me demander. 218 00:14:18,840 --> 00:14:20,479 Tu ne le connais pas aussi bien que tu le penses. 219 00:14:23,560 --> 00:14:25,836 On a reçu plusieurs appels. 220 00:14:26,080 --> 00:14:27,514 Rathaway Industries est attaqué. 221 00:14:28,720 --> 00:14:30,040 Les patrouilles sont en route. 222 00:14:33,360 --> 00:14:34,396 C'est Caitlin. 223 00:14:34,680 --> 00:14:36,000 Je crois savoir pourquoi tu appelles. 224 00:14:53,600 --> 00:14:55,273 Mettez-vous à terre ! 225 00:15:01,600 --> 00:15:03,000 C'est fini, Rathaway. 226 00:15:03,680 --> 00:15:04,716 Tu connais mon nom. 227 00:15:05,360 --> 00:15:06,589 Je connais quelques noms. 228 00:15:07,960 --> 00:15:08,996 Caitlin Snow. 229 00:15:09,480 --> 00:15:10,516 Cisco Ramon. 230 00:15:11,200 --> 00:15:12,475 Harrison Wells. 231 00:15:13,360 --> 00:15:15,795 J'entends les ondes radio qui émanent de ton costume. 232 00:15:16,160 --> 00:15:19,278 À environ 1 900 mégahertz. Ce sont eux qui écoutent ? 233 00:15:20,040 --> 00:15:21,520 Ils vont t'entendre mourir ? 234 00:15:23,680 --> 00:15:25,273 Ils vont t'entendre te prendre une raclée. 235 00:15:43,320 --> 00:15:44,993 Tu n'es pas aussi malin qu'on le dit. 236 00:15:45,400 --> 00:15:47,471 Assez pour avoir compris qui est vraiment Wells. 237 00:15:48,480 --> 00:15:51,200 Tu vois, je connais son secret. 238 00:15:59,240 --> 00:16:02,790 J'ai toujours rêvé d'être malmené par un type tout habillé de cuir. 239 00:16:03,040 --> 00:16:04,076 Alors merci. 240 00:16:05,440 --> 00:16:08,239 Toute la bande est réunie. 241 00:16:08,560 --> 00:16:10,711 Tu as tenu plus longtemps que prévu, Cisco. 242 00:16:10,920 --> 00:16:12,877 Tu as tenu 10 secondes contre Flash. 243 00:16:14,480 --> 00:16:15,709 Je pensais m'appeler le Flûtiste. 244 00:16:17,040 --> 00:16:18,713 C'est moi qui donne les surnoms. 245 00:16:19,800 --> 00:16:21,075 Mais celui-ci n'est pas mal. 246 00:16:24,440 --> 00:16:25,715 Je n'ai jamais reçu ce faire-part. 247 00:16:26,080 --> 00:16:27,230 La ferme. 248 00:16:27,440 --> 00:16:28,476 Marche devant. 249 00:16:37,480 --> 00:16:41,235 Je détecte des objets métalliques dans tes oreilles. Enlève-les. 250 00:16:41,760 --> 00:16:44,275 Impossible. J'ai un trauma depuis l'explosion de STAR. 251 00:16:44,600 --> 00:16:48,071 Mon audition a été endommagée. Sans prothèse, je souffre atrocement. 252 00:16:50,480 --> 00:16:51,516 On a tous perdu quelque chose. 253 00:16:55,640 --> 00:16:59,520 C'est astucieux d'avoir réutilisé les cavités à antiprotons. 254 00:17:00,240 --> 00:17:01,640 Sûrement une idée de Wells. 255 00:17:01,920 --> 00:17:02,990 C'était mon idée. 256 00:17:03,920 --> 00:17:04,990 Petit Cisco. 257 00:17:05,440 --> 00:17:08,114 Tu cherches encore l'approbation de ton maître. 258 00:17:08,440 --> 00:17:11,274 Si tu es si malin, pourquoi es-tu en cage ? 259 00:17:11,480 --> 00:17:14,439 Ne rends pas les choses plus difficiles. 260 00:17:20,600 --> 00:17:21,636 Ça suffit. 261 00:17:25,080 --> 00:17:26,150 Donnez-nous une minute. 262 00:17:29,280 --> 00:17:30,873 À bientôt, Cisco. 263 00:17:31,120 --> 00:17:32,156 Ça m'étonnerait. 264 00:17:37,000 --> 00:17:38,400 Votre silence en dit long. 265 00:17:39,840 --> 00:17:42,400 L'homme qui ne veut pas entendre est sourd. 266 00:17:42,760 --> 00:17:44,752 J'aurais dû étudier les langues à l'école. 267 00:17:45,400 --> 00:17:47,551 Comment tu as su qu'on travaillait avec Flash ? 268 00:17:48,040 --> 00:17:49,315 J'ai écrit un algorithme. 269 00:17:49,920 --> 00:17:53,470 Pour repérer où il a été vu et déduire une trajectoire de sortie. 270 00:17:54,480 --> 00:17:55,755 En d'autres termes, 271 00:17:56,080 --> 00:18:00,120 dès qu'il quittait la scène de crime, il courait dans cette direction. 272 00:18:01,440 --> 00:18:02,476 Tu es brillant. 273 00:18:04,360 --> 00:18:07,717 Et si je t'ai fait souffrir, 274 00:18:07,960 --> 00:18:10,475 ce n'était pas mon intention. 275 00:18:12,720 --> 00:18:13,836 Pas mal. 276 00:18:14,080 --> 00:18:16,072 Pour des excuses sincères. 277 00:18:18,080 --> 00:18:19,594 Mais ce n'était pas pour moi. 278 00:18:21,440 --> 00:18:22,715 C'était pour toi, Flash. 279 00:18:23,760 --> 00:18:26,753 Ça fait du bien d'être soutenu par le grand Harrison Wells, non ? 280 00:18:27,400 --> 00:18:28,436 Mais un jour, 281 00:18:29,040 --> 00:18:30,474 cet homme te trahira 282 00:18:32,760 --> 00:18:33,830 en un éclair. 283 00:18:34,800 --> 00:18:36,314 Même toi, tu ne verras rien venir. 284 00:18:36,760 --> 00:18:39,275 J'espère qu'il te laissera en meilleure forme que moi. 285 00:18:39,800 --> 00:18:41,359 Avec de la chance, tu seras mort. 286 00:18:43,520 --> 00:18:46,433 Car chaque jour qui passe, je dois vivre 287 00:18:46,920 --> 00:18:49,230 avec des cris atroces qui déchirent mes oreilles. 288 00:18:53,240 --> 00:18:56,631 J'ai dit à votre petit chouchou que je connais votre noir secret. 289 00:18:58,600 --> 00:19:00,398 Bonne chance pour lui faire digérer ça. 290 00:19:05,520 --> 00:19:06,556 Je suppose que vous écoutiez. 291 00:19:09,160 --> 00:19:10,310 Hartley a dit la vérité. 292 00:19:13,480 --> 00:19:14,630 Je n'ai pas été honnête. 293 00:19:16,280 --> 00:19:17,316 Avec aucun d'entre vous. 294 00:19:23,560 --> 00:19:24,630 L'accélérateur. 295 00:19:27,240 --> 00:19:31,314 Hartley m'avait prévenu qu'il risquait d'exploser. 296 00:19:35,160 --> 00:19:37,675 Mais ses données ne donnaient pas une certitude absolue. 297 00:19:37,920 --> 00:19:40,310 Elles indiquaient seulement que le risque existait, 298 00:19:40,560 --> 00:19:41,835 et pourtant, j'ai pris cette décision. 299 00:19:44,200 --> 00:19:45,236 La récompense... 300 00:19:46,800 --> 00:19:47,836 Tout... 301 00:19:50,160 --> 00:19:51,435 Tout ce qu'on pouvait apprendre. 302 00:19:51,880 --> 00:19:54,873 Tout ce qu'on pouvait réaliser. Tout cela... 303 00:20:00,280 --> 00:20:01,873 l'emportait sur le risque. 304 00:20:02,800 --> 00:20:03,836 Je suis désolé. 305 00:20:07,680 --> 00:20:14,473 La prochaine fois que vous décidez de risquer nos vies, 306 00:20:15,960 --> 00:20:16,996 prévenez-nous. 307 00:20:28,880 --> 00:20:31,440 Après l'explosion, quand tout le monde vous méprisait, 308 00:20:34,200 --> 00:20:36,556 Caitlin et Cisco vous ont soutenu. 309 00:20:38,560 --> 00:20:40,233 Vous leur devez plus que des excuses. 310 00:20:42,040 --> 00:20:44,316 Ils seront servis si Hartley se montre déterminé 311 00:20:44,560 --> 00:20:45,676 à m'envoyer dans l'au-delà. 312 00:20:46,480 --> 00:20:47,516 Qu'est-ce que... 313 00:20:48,240 --> 00:20:49,913 Ça n'arrangerait pas les choses. 314 00:20:54,360 --> 00:20:56,477 Vous avez piétiné leur confiance, notre confiance. 315 00:21:14,360 --> 00:21:16,352 Bonjour, chef. On vous appelle comme ça ? 316 00:21:16,600 --> 00:21:17,670 Pas vraiment. 317 00:21:18,520 --> 00:21:21,513 Des témoins ont vu Flash déjouer une attaque en ville. 318 00:21:21,720 --> 00:21:22,790 Renseignez-vous. 319 00:21:24,160 --> 00:21:25,196 Parfait. 320 00:21:25,520 --> 00:21:28,240 Tu as l'air particulièrement ronchon aujourd'hui, Mason. 321 00:21:31,280 --> 00:21:32,953 Alors, on travaille sur quoi ? 322 00:21:33,320 --> 00:21:36,552 Je suis une piste dans une affaire de corruption. 323 00:21:37,360 --> 00:21:40,797 Toi, Larkin t'a donné une mission, non ? 324 00:21:42,920 --> 00:21:44,036 Je ne suis pas idiote. 325 00:21:44,480 --> 00:21:47,951 Je sais que Larkin m'a engagée car il me croit proche de Flash. 326 00:21:48,360 --> 00:21:50,750 - Mais je suis une vraie journaliste. - Pourquoi ? 327 00:21:51,800 --> 00:21:52,836 Parce que tu écris un blog ? 328 00:21:53,480 --> 00:21:54,516 Ma mère écrit un blog. 329 00:21:57,160 --> 00:21:59,197 Je manque d'expérience, mais j'ai... 330 00:21:59,440 --> 00:22:00,476 De l'audace. 331 00:22:00,800 --> 00:22:01,870 Du cran. 332 00:22:02,680 --> 00:22:03,716 Du courage. 333 00:22:04,840 --> 00:22:06,433 Tu te crois dans un roman de gare ? 334 00:22:16,720 --> 00:22:18,439 Je passe la pire journée de ma vie. 335 00:22:18,680 --> 00:22:20,478 On ne peut pas être deux à passer une sale journée. 336 00:22:21,760 --> 00:22:24,320 J'avais vraiment envie de me plaindre. 337 00:22:25,000 --> 00:22:26,036 Vas-y, je t'écoute. 338 00:22:26,760 --> 00:22:29,594 Il s'avère qu'ils m'ont engagée parce qu'ils croient 339 00:22:29,840 --> 00:22:33,595 que j'ai un lien avec Flash, ce qui est faux. 340 00:22:34,400 --> 00:22:35,436 Plus maintenant. 341 00:22:35,960 --> 00:22:40,352 Je fais équipe avec Mason Bridge, c'est une légende, et je l'admirais 342 00:22:41,400 --> 00:22:44,677 avant qu'il me dise que je suis une gamine dénuée de talent. 343 00:22:49,960 --> 00:22:52,953 Ceux qu'on admire ne sont pas toujours ce qu'on voudrait. 344 00:22:55,120 --> 00:22:56,156 Bien dit. 345 00:22:58,760 --> 00:22:59,796 Je suis mal barrée. 346 00:23:00,920 --> 00:23:01,956 Non. Écoute. 347 00:23:03,120 --> 00:23:06,796 Si ce Mason ne voit pas que tu es une journaliste de talent, 348 00:23:07,040 --> 00:23:08,713 alors c'est sûrement un minable. 349 00:23:09,440 --> 00:23:11,477 Il a gagné le Pulitzer. Deux fois. 350 00:23:11,720 --> 00:23:12,756 Je crois. 351 00:23:14,840 --> 00:23:15,876 Tant mieux pour lui. 352 00:23:20,840 --> 00:23:24,516 Avoir quelqu'un qui croit en moi, c'est peu, 353 00:23:25,200 --> 00:23:26,873 mais c'est vraiment beaucoup. 354 00:23:38,720 --> 00:23:39,756 Où est le Dr Wells ? 355 00:23:40,040 --> 00:23:41,076 Je ne sais pas trop. 356 00:23:41,920 --> 00:23:42,956 Barry avait vu juste. 357 00:23:43,800 --> 00:23:45,029 Hartley utilisait une résonance sonique. 358 00:23:45,280 --> 00:23:48,273 Son dispositif mesure les décibels. Mais il y a un truc bizarre. 359 00:23:48,840 --> 00:23:50,559 Il l'avait réglé au minimum. 360 00:23:51,400 --> 00:23:52,436 Comment ça ? 361 00:23:52,720 --> 00:23:56,953 S'il l'avait voulu, il aurait pu raser l'immeuble de son père. 362 00:23:57,240 --> 00:23:59,232 Pourquoi il ne l'a pas fait ? 363 00:23:59,520 --> 00:24:02,080 Pourquoi a-t-il pris le risque de se faire prendre ? 364 00:24:04,120 --> 00:24:05,918 Il voulait peut-être se faire prendre. 365 00:24:11,240 --> 00:24:12,754 CAMÉRA DE SURVEILLANCE 366 00:24:14,000 --> 00:24:16,151 Dr Wells, il y a eu une brèche. 367 00:24:20,240 --> 00:24:21,276 Reste là. 368 00:24:34,800 --> 00:24:35,836 Pas maintenant. 369 00:25:14,080 --> 00:25:15,799 Tu m'entends, Cisco ? 370 00:25:59,680 --> 00:26:02,559 - Ça va ? - Hartley s'est libéré. 371 00:26:06,880 --> 00:26:08,997 À toi. Pourquoi tu passes une sale journée ? 372 00:26:19,400 --> 00:26:20,516 Dites-moi. 373 00:26:22,040 --> 00:26:23,474 Suis-je toujours votre protégé ? 374 00:26:27,560 --> 00:26:28,789 Ça va ? 375 00:26:29,360 --> 00:26:30,555 Cisco et le Dr Wells. 376 00:26:35,560 --> 00:26:36,596 Il est parti. 377 00:26:43,920 --> 00:26:45,400 Bon retour parmi nous, M. Ramon. 378 00:26:48,960 --> 00:26:49,996 La vache. 379 00:26:52,600 --> 00:26:53,636 Elle va bien. 380 00:26:54,520 --> 00:26:56,000 Repose-toi. Tu as une commotion. 381 00:26:56,440 --> 00:26:57,476 Tu as eu de la chance. 382 00:26:58,560 --> 00:26:59,596 Dites-moi que vous le tenez. 383 00:27:01,280 --> 00:27:04,318 L'attaque en ville était bidon, il voulait qu'on l'attrape. 384 00:27:04,680 --> 00:27:06,797 Et un accès direct à STAR. 385 00:27:07,040 --> 00:27:09,396 - Mais pourquoi ? - J'aurais dû me méfier. 386 00:27:09,680 --> 00:27:10,716 C'est ma faute. 387 00:27:10,920 --> 00:27:12,115 C'est aussi ma faute. 388 00:27:12,440 --> 00:27:14,511 - Je n'aurais pas dû partir... - Je suis le seul fautif. 389 00:27:16,000 --> 00:27:18,310 J'en porte toute la responsabilité. 390 00:27:18,720 --> 00:27:21,440 Hartley pense que je n'ai pas payé pour mes crimes. 391 00:27:22,520 --> 00:27:25,319 Il a raison. Il ne s'arrêtera pas avant que je me rachète. 392 00:27:28,480 --> 00:27:29,516 Où allez-vous ? 393 00:27:30,240 --> 00:27:31,515 Reconquérir votre confiance. 394 00:27:38,440 --> 00:27:42,070 Que faisais-tu dans mon accélérateur ? 395 00:27:44,000 --> 00:27:45,195 Je croyais que c'était notre accélérateur. 396 00:27:47,440 --> 00:27:51,275 Ce sera notre faute si on fait sauter Central City. 397 00:27:53,320 --> 00:27:55,471 La route vers les étoiles n'est pas facile. 398 00:27:56,000 --> 00:27:57,992 Vous pariez les vies de tous les employés. 399 00:27:58,440 --> 00:27:59,476 De tous les habitants. 400 00:27:59,720 --> 00:28:03,031 Si vous n'avez pas le cran d'admettre vos torts, je le ferai pour vous. 401 00:28:04,600 --> 00:28:05,829 Hartley Rathaway. 402 00:28:09,320 --> 00:28:10,913 Tu ne travailles plus à STAR Labs. 403 00:28:11,760 --> 00:28:13,433 Si vous pensez me faire taire... 404 00:28:13,640 --> 00:28:14,790 Je sais que tu te tairas. 405 00:28:15,600 --> 00:28:19,355 Parce que si tu lances la moindre accusation infondée, 406 00:28:19,600 --> 00:28:23,799 le seul travail que tu trouveras, ce sera prof de physique en collège. 407 00:28:42,120 --> 00:28:43,270 Qu'est-ce qui se passe ? 408 00:28:44,360 --> 00:28:45,396 Conférence de presse. 409 00:28:50,640 --> 00:28:52,472 Merci d'être venus au pied levé. 410 00:28:52,720 --> 00:28:55,235 Pour ceux qui ont lu le rapport en 10 volumes 411 00:28:55,480 --> 00:28:59,520 de la commission Norris, j'applaudis votre ténacité. 412 00:28:59,880 --> 00:29:05,000 Vous connaissez les circonstances qui ont conduit à l'explosion 413 00:29:05,800 --> 00:29:07,632 de l'accélérateur de STAR Labs. 414 00:29:08,760 --> 00:29:10,114 Ou vous pensez les connaître. 415 00:29:11,280 --> 00:29:15,069 La commission a révélé que la catastrophe 416 00:29:15,320 --> 00:29:17,232 avait été produite par une série d'événements 417 00:29:17,520 --> 00:29:20,035 que personne ne pouvait prévoir, y compris moi. 418 00:29:20,320 --> 00:29:21,356 TRANSFERT DE FICHIER 419 00:29:21,600 --> 00:29:26,994 Mais en vérité, on m'avait prévenu que l'accélérateur pouvait lâcher. 420 00:29:28,000 --> 00:29:30,515 Un ancien collègue m'avait prévenu. Un ami. 421 00:29:32,320 --> 00:29:35,040 J'ai ignoré son avertissement, et par cette décision, 422 00:29:36,040 --> 00:29:37,235 je vous ai trahis. 423 00:29:40,720 --> 00:29:41,836 Un nouvel ami l'a souligné, 424 00:29:45,120 --> 00:29:46,156 j'ai trahi cette ville. 425 00:29:46,800 --> 00:29:50,157 Et j'ai trahi ceux qui me faisaient le plus confiance. 426 00:29:51,200 --> 00:29:53,112 Mais en me présentant devant vous, 427 00:29:56,600 --> 00:29:59,274 j'espère faire le premier pas pour regagner leur confiance. 428 00:30:02,560 --> 00:30:03,676 Et votre confiance. 429 00:30:06,440 --> 00:30:07,476 Des questions ? 430 00:30:08,200 --> 00:30:10,760 Avez-vous l'intention de reconstruire l'accélérateur ? 431 00:30:14,320 --> 00:30:15,356 Mademoiselle West. 432 00:30:16,200 --> 00:30:17,316 Avez-vous une question ? 433 00:30:20,360 --> 00:30:24,320 Vous avez ignoré mon collègue, alors je vous repose la question. 434 00:30:25,200 --> 00:30:28,830 Avez-vous l'intention de reconstruire l'accélérateur de particules ? 435 00:30:33,320 --> 00:30:34,356 Bien sûr que non. 436 00:30:34,880 --> 00:30:35,916 Merci pour votre réponse. 437 00:30:36,760 --> 00:30:37,796 Je vous en prie. 438 00:30:38,800 --> 00:30:39,836 Pas d'autres questions. 439 00:30:44,840 --> 00:30:45,876 C'était quoi ça ? 440 00:30:46,840 --> 00:30:47,876 Du courage. 441 00:30:50,080 --> 00:30:51,150 Hartley nous a contactés ? 442 00:30:51,520 --> 00:30:52,636 Pourquoi il ferait ça ? 443 00:30:53,000 --> 00:30:54,878 Parce qu'il veut avoir le dernier mot. 444 00:30:55,800 --> 00:30:57,393 Tu devrais te reposer. 445 00:30:57,680 --> 00:31:01,117 Hartley nous a dupés et je vais trouver pourquoi. 446 00:31:11,360 --> 00:31:12,635 Tu n'as rien à prouver. 447 00:31:13,280 --> 00:31:14,316 C'est faux. 448 00:31:17,280 --> 00:31:18,555 Tu sais pourquoi je t'ai engagé ? 449 00:31:20,640 --> 00:31:22,757 Vous avez vu quelque chose en moi. Je sais. 450 00:31:23,840 --> 00:31:24,876 J'ai vu de l'humanité. 451 00:31:26,560 --> 00:31:29,280 Toi et Hartley, vous êtes brillants. Vous avez de l'esprit, 452 00:31:32,000 --> 00:31:35,391 vous faites des étincelles, mais son intelligence n'a rien changé, 453 00:31:35,640 --> 00:31:38,394 tandis que ton intelligence, ton cœur, 454 00:31:40,320 --> 00:31:43,518 ta chaleur, ton humour, nous apportent. 455 00:31:48,080 --> 00:31:50,231 Il n'y a pas d'élu. 456 00:31:52,160 --> 00:31:53,879 Il n'y a pas et il n'y a jamais eu de 2e ou 3e préféré. 457 00:31:55,600 --> 00:31:56,636 Il n'y a que nous. 458 00:32:02,360 --> 00:32:03,430 Qu'est-ce que c'est ? 459 00:32:04,520 --> 00:32:07,160 Belle manœuvre, Harrison, mais ce n'est pas fini. 460 00:32:07,600 --> 00:32:10,877 Tu veux quoi, Hartley ? J'ai déjà fait mon mea culpa. 461 00:32:11,160 --> 00:32:12,435 La ville vous haïssait déjà. 462 00:32:13,440 --> 00:32:16,990 Cette conférence de presse n'était que le sacrifice de votre fou. 463 00:32:17,520 --> 00:32:21,560 J'ai trop souvent joué avec vous pour vous laisser vous en tirer. 464 00:32:22,240 --> 00:32:25,677 C'est entre vous, moi et Flash. 465 00:32:26,200 --> 00:32:28,431 Tu ne veux pas jouer avec moi. 466 00:32:28,680 --> 00:32:30,876 En fait, j'en ai très envie. 467 00:32:31,680 --> 00:32:32,750 Qu'en dites-vous ? 468 00:32:32,920 --> 00:32:34,115 Une dernière partie ? 469 00:32:34,480 --> 00:32:38,315 On sait que le gagnant sera celui qui fera l'avant-dernière erreur, 470 00:32:38,640 --> 00:32:39,960 et tu as déjà prévu ton coup. 471 00:32:40,400 --> 00:32:43,040 C'est vrai, j'ai déjà commencé la partie. 472 00:32:43,800 --> 00:32:46,599 Alors avancez votre précieux cavalier rouge. 473 00:32:51,600 --> 00:32:53,398 Pendant que je prends quelques pions. 474 00:32:57,160 --> 00:32:58,355 PÉAGE 475 00:33:06,280 --> 00:33:08,397 Je vais où, Cisco ? 476 00:33:08,760 --> 00:33:09,830 Je n'arrive pas à tracer le signal. 477 00:33:10,080 --> 00:33:11,480 Il peut envoyer ses messages de n'importe où. 478 00:33:12,400 --> 00:33:13,720 Cherche une activité sismique. 479 00:33:13,960 --> 00:33:16,600 Ses détonations soniques peuvent provoquer des secousses. 480 00:33:32,080 --> 00:33:35,357 Regardez. Une activité sismique, mais pas de ligne de fracture. 481 00:33:35,600 --> 00:33:36,750 Je crois qu'il est sur le barrage de Cleveland. 482 00:33:40,040 --> 00:33:41,394 Ne le sous-estime pas. Il est brillant. 483 00:33:42,600 --> 00:33:43,750 Heureusement, je vous ai. 484 00:33:51,240 --> 00:33:52,276 La tour en 4. 485 00:34:11,600 --> 00:34:14,399 Tu dois désarmer Hartley. Tu m'entends ? 486 00:34:14,640 --> 00:34:15,790 C'est un maître de la confusion. 487 00:34:16,120 --> 00:34:17,918 Il sait parfaitement cacher son jeu. 488 00:34:32,160 --> 00:34:33,196 Quoi ? 489 00:34:33,840 --> 00:34:36,514 Je sais ce qu'Hartley a volé quand il s'est laissé prendre. 490 00:34:36,840 --> 00:34:37,990 C'est quoi le problème ? 491 00:34:38,280 --> 00:34:40,954 Il a toutes les données sur le scan moléculaire de Barry. 492 00:34:41,520 --> 00:34:42,636 Pour quoi faire ? 493 00:34:43,200 --> 00:34:44,236 Pour atteindre sa fréquence. 494 00:34:44,680 --> 00:34:47,275 Barry, tu dois partir immédiatement. 495 00:34:54,960 --> 00:34:55,996 C'est fini ! 496 00:34:56,960 --> 00:34:57,996 Tu as perdu. 497 00:34:58,840 --> 00:34:59,876 Incroyable. 498 00:35:00,240 --> 00:35:03,199 Il m'a remplacé par toi, un crétin fini. 499 00:35:03,960 --> 00:35:05,713 Je t'ai eu deux fois avec la même ruse. 500 00:35:12,440 --> 00:35:15,080 J'ai eu l'idée en te regardant discuter avec Harrison. 501 00:35:15,880 --> 00:35:18,349 L'idée d'utiliser tes écouteurs pour te tuer. 502 00:35:19,760 --> 00:35:20,796 Cette sensation ? 503 00:35:21,320 --> 00:35:22,879 Ce sont tes organes qui éclatent. 504 00:35:24,840 --> 00:35:27,594 Tu as activé la fréquence quand tu m'as désarmé. 505 00:35:27,880 --> 00:35:30,349 Aux échecs, on appelle ça une attaque à la découverte. 506 00:35:31,040 --> 00:35:32,520 Tu ne la vois que trop tard. 507 00:35:33,680 --> 00:35:34,750 N'est-ce pas, Harrison ? 508 00:35:37,720 --> 00:35:39,757 Ses signes vitaux chutent. Il faut agir. 509 00:35:40,040 --> 00:35:41,076 Que faites-vous ? 510 00:35:42,080 --> 00:35:44,037 Barry est entouré de voitures. 511 00:35:45,720 --> 00:35:47,200 Ces voitures ont la radio par satellite. 512 00:35:47,400 --> 00:35:49,869 Le satellite envoie un signal, la musique sort par... 513 00:35:50,160 --> 00:35:52,629 Je sais comment ça marche. En quoi ça nous aide ? 514 00:35:52,920 --> 00:35:55,196 Je vais envoyer autre chose que de la musique. 515 00:35:55,840 --> 00:35:58,400 Ce qu'Hartley va entendre, il ne s'y attend pas. 516 00:35:58,680 --> 00:36:01,479 Une onde qui va trouver la fréquence de ses armes et les détruire. 517 00:36:07,120 --> 00:36:08,679 Tu n'as plus rien de spécial. 518 00:36:09,800 --> 00:36:14,716 C'était si facile de te vaincre, j'ignore si tu manqueras à Harrison. 519 00:36:44,680 --> 00:36:45,716 Échec et mat. 520 00:36:52,040 --> 00:36:53,076 Tu m'entends, Barry ? 521 00:36:53,480 --> 00:36:54,516 Plus ou moins. 522 00:37:05,400 --> 00:37:06,436 Comment tu te sens ? 523 00:37:06,640 --> 00:37:10,316 J'ai les oreilles qui sonnent, mais à part ça, ça va. 524 00:37:10,560 --> 00:37:12,313 Tu parles très fort. 525 00:37:13,160 --> 00:37:15,072 - Désolé. - Ça passera. 526 00:37:17,920 --> 00:37:18,956 Bien joué. 527 00:37:19,200 --> 00:37:20,634 - Merci. - Quand tu veux. 528 00:37:21,640 --> 00:37:24,553 Je vais suivre le conseil du médecin et aller m'allonger. 529 00:37:25,000 --> 00:37:26,400 Excellente idée. 530 00:37:27,920 --> 00:37:30,310 J'ai une gueule de bois puissance dix. 531 00:37:31,080 --> 00:37:32,116 Ça ne m'étonne pas. 532 00:37:36,600 --> 00:37:37,636 C'est difficile 533 00:37:40,200 --> 00:37:41,236 de reconnaître mes torts. 534 00:37:43,600 --> 00:37:46,035 Devant toute la ville, mais aussi... 535 00:37:50,000 --> 00:37:51,354 Devant mes plus proches amis. 536 00:37:55,280 --> 00:37:56,634 Alors j'espère qu'un jour, 537 00:37:58,400 --> 00:38:00,312 je retrouverai ta confiance. 538 00:38:02,840 --> 00:38:03,910 Vous l'avez retrouvée. 539 00:38:16,120 --> 00:38:17,873 Tous les héros ne sont pas masqués. 540 00:38:18,120 --> 00:38:20,635 Certains héros sauvent la mise de façon très simple, 541 00:38:22,120 --> 00:38:23,634 en étant là pour nous. 542 00:38:25,560 --> 00:38:27,279 Ou en montrant qu'ils croient en nous. 543 00:38:28,200 --> 00:38:31,034 Si je suis un héros, ce n'est pas grâce à ma vitesse. 544 00:38:32,400 --> 00:38:34,915 C'est grâce aux gens qui sont dans ma vie. 545 00:38:37,200 --> 00:38:38,554 Tous les gens qui m'entourent. 546 00:38:47,160 --> 00:38:50,198 C'était quelque chose cette conférence de presse. 547 00:38:51,400 --> 00:38:54,279 Le Dr Wells a eu des tripes pour faire ça. 548 00:38:54,960 --> 00:38:55,996 Je lui reconnais ça. 549 00:38:56,640 --> 00:38:57,676 Il a ses bons moments. 550 00:38:59,760 --> 00:39:00,796 Quoi ? 551 00:39:01,960 --> 00:39:02,996 Ça a dû être dur. 552 00:39:03,240 --> 00:39:04,390 D'être aussi beau ? 553 00:39:05,960 --> 00:39:06,996 De m'élever. 554 00:39:09,520 --> 00:39:12,638 Un gosse passionné de maths et de chimie. 555 00:39:13,120 --> 00:39:16,431 Qui fait des expériences dans le garage pour s'amuser. 556 00:39:17,200 --> 00:39:18,236 Ça n'a pas dû être facile. 557 00:39:19,400 --> 00:39:24,680 Quand j'ai commencé la fac, vous ne pouviez plus m'aider. 558 00:39:25,680 --> 00:39:26,716 Vous avez dû avoir l'impression 559 00:39:26,960 --> 00:39:30,590 d'être en concurrence face à Richard Dawkins, Neil Tyson, 560 00:39:33,320 --> 00:39:34,356 et aussi Henry Allen. 561 00:39:35,920 --> 00:39:38,674 Mais aucun d'entre eux, personne n'aurait pu vous remplacer. 562 00:39:40,680 --> 00:39:41,716 Même pas Wells. 563 00:39:50,680 --> 00:39:51,955 On se retrouve à la maison. 564 00:39:57,800 --> 00:39:58,836 Qu'avez-vous trouvé ? 565 00:40:00,280 --> 00:40:02,556 J'ai fouillé la maison de Wells de fond en comble. 566 00:40:03,000 --> 00:40:04,036 Il n'y avait rien. 567 00:40:06,640 --> 00:40:08,871 Vous êtes sûr de vouloir enquêter sur Wells ? 568 00:40:10,520 --> 00:40:11,556 Sûr et certain. 569 00:40:29,520 --> 00:40:32,274 Tes prothèses ne t'aideront pas à t'échapper cette fois. 570 00:40:34,680 --> 00:40:35,909 Alors mets-toi à l'aise. 571 00:40:37,320 --> 00:40:38,879 Tu dois savourer cet instant. 572 00:40:39,200 --> 00:40:40,236 C'est vrai. 573 00:40:40,480 --> 00:40:44,360 Je n'ose imaginer ce que tu vas ressentir en me libérant. 574 00:40:45,000 --> 00:40:50,394 Je dois être sourd, car je jurerais que tu as dit que je te libérerai. 575 00:40:51,320 --> 00:40:52,390 Et très bientôt. 576 00:40:54,240 --> 00:40:57,074 Pourquoi je ferais ça ? 577 00:40:57,760 --> 00:41:00,320 Parce que je sais où est Ronnie Raymond. 578 00:41:03,080 --> 00:41:05,197 Je sais ce qui lui est arrivé ce soir-là. 579 00:41:07,960 --> 00:41:09,314 Et je sais comment le sauver. 580 00:41:13,640 --> 00:41:16,872 Attention. Le dispositif à tachyons a dépassé le seuil de tolérance. 581 00:41:17,160 --> 00:41:18,913 L'exposition continue est déconseillée. 582 00:41:19,800 --> 00:41:21,234 Augmente au maximum, Gideon. 583 00:41:22,160 --> 00:41:23,640 J'augmente au maximum, docteur. 584 00:41:24,560 --> 00:41:27,519 Absorption de la vitesse à 35 % et en augmentation. 585 00:41:28,400 --> 00:41:29,436 Je ne me stabilise pas. 586 00:41:30,240 --> 00:41:33,472 Je ne peux pas garder ma vitesse. Je ne la contrôle pas. 587 00:41:33,760 --> 00:41:37,834 Le dispositif reste viable pendant combien de temps ? 588 00:41:38,840 --> 00:41:40,320 Calculs non concluants. 589 00:41:41,240 --> 00:41:42,276 Désolée. 590 00:41:42,520 --> 00:41:43,556 Ce n'est pas grave. 591 00:41:44,960 --> 00:41:46,872 Ce n'est qu'un arrangement temporaire. 592 00:41:48,400 --> 00:41:50,153 La fin réelle de la partie approche. 593 00:42:19,720 --> 00:42:21,712 Traduction : Stéphanie Bernard 594 00:42:21,920 --> 00:42:23,912 [French]