00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,400 --> 00:00:05,871 Je m'appelle Barry Allen. Je suis l'homme le plus rapide du monde. 2 00:00:07,280 --> 00:00:10,557 Enfant, j'ai vu ma mère tuée par quelque chose d'impossible. 3 00:00:10,920 --> 00:00:12,957 Mon père est allé en prison pour son meurtre. 4 00:00:14,200 --> 00:00:16,351 Puis un accident a fait de moi l'impossible. 5 00:00:18,040 --> 00:00:21,158 Pour le monde extérieur, je suis un policier scientifique ordinaire 6 00:00:21,440 --> 00:00:24,592 mais en secret, je combats le crime et je cherche d'autres comme moi. 7 00:00:25,680 --> 00:00:28,036 Je trouverai qui a tué ma mère 8 00:00:28,680 --> 00:00:30,194 et rendrai justice à mon père. 9 00:00:30,360 --> 00:00:32,192 Je suis Flash. 10 00:00:33,360 --> 00:00:34,953 Précédemment... 11 00:00:35,320 --> 00:00:37,471 C'est pas une lune de miel, sans Mai Tai. 12 00:00:38,880 --> 00:00:40,155 Caitlin, quoiqu'il arrive... 13 00:00:42,680 --> 00:00:44,160 Je voulais l'épouser. 14 00:00:44,720 --> 00:00:48,839 Tu es amoureux d'Iris depuis que tu sais ce qu'est l'amour. 15 00:00:51,720 --> 00:00:52,995 ARRÊTEZ SINON 16 00:00:54,320 --> 00:00:55,515 Il a tué ma mère. 17 00:01:27,880 --> 00:01:30,270 UN JOUR PLUS TÔT 18 00:01:32,760 --> 00:01:34,114 Il reste deux cartons. 19 00:01:34,880 --> 00:01:36,837 À ce rythme, on terminera à Pâques. 20 00:01:39,640 --> 00:01:40,676 N'y songe même pas. 21 00:01:44,480 --> 00:01:48,599 Le seul type en costume rouge que je tolérerai ici ces jours-ci, 22 00:01:48,840 --> 00:01:50,513 c'est le père Noël, compris ? 23 00:02:01,720 --> 00:02:03,951 Les décorations se suspendront pas toutes seules. 24 00:02:04,240 --> 00:02:05,799 C'est la recette de mamie Esther. 25 00:02:06,280 --> 00:02:07,873 Avec un soupçon de bourbon. 26 00:02:10,040 --> 00:02:11,918 J'aime bien sa notion de soupçon. 27 00:02:13,560 --> 00:02:15,995 La tradition de Noël se poursuit. 28 00:02:16,720 --> 00:02:17,756 Inspecteur West. Oui ? 29 00:02:20,480 --> 00:02:21,516 D'accord. 30 00:02:24,760 --> 00:02:27,229 Désolé. Le procureur veut m'interroger. 31 00:02:27,480 --> 00:02:29,517 Assurez-vous de me garder du lait de poule. 32 00:02:30,480 --> 00:02:31,709 Je promets rien. 33 00:02:35,800 --> 00:02:36,836 Qu'est-ce que tu fais ? 34 00:02:37,920 --> 00:02:38,956 Viens. 35 00:02:39,440 --> 00:02:42,160 On fait ça maintenant ? C'est pas encore Noël. 36 00:02:42,400 --> 00:02:44,278 J'ai trop hâte. Tiens. 37 00:02:45,120 --> 00:02:46,156 Attends. Moi d'abord. 38 00:02:59,400 --> 00:03:00,516 L'alliance de ma mère ? 39 00:03:00,760 --> 00:03:01,796 C'est une reproduction. 40 00:03:02,240 --> 00:03:04,152 Tu étais anéantie, quand tu l'as perdue. 41 00:03:04,840 --> 00:03:06,957 C'était lors de la sortie au zoo en CM2. 42 00:03:07,360 --> 00:03:08,430 T'étais inconsolable. 43 00:03:10,280 --> 00:03:11,316 Attends. 44 00:03:18,160 --> 00:03:19,196 T'as pas oublié. 45 00:03:22,920 --> 00:03:23,956 Rien ne m'échappe. 46 00:03:25,440 --> 00:03:26,715 Je sais pas quoi dire. 47 00:03:28,840 --> 00:03:31,275 Mon cadeau est zéro, comparé au tien. 48 00:03:39,360 --> 00:03:42,671 C'est un des meilleurs, apparemment. J'ai pensé que ça te serait utile. 49 00:03:43,120 --> 00:03:44,190 C'est nul, je sais. 50 00:03:44,440 --> 00:03:46,796 Non. C'est super. Je l'adore. 51 00:03:47,400 --> 00:03:48,436 Je t'assure. 52 00:03:58,080 --> 00:03:59,116 Jolie, ta bague. 53 00:03:59,360 --> 00:04:00,840 Elle est magnifique, pas vrai ? 54 00:04:01,120 --> 00:04:03,954 Barry m'a offert une reproduction de l'alliance de ma mère. 55 00:04:04,600 --> 00:04:06,671 C'est très gentil de ta part. 56 00:04:10,360 --> 00:04:11,430 On décore le sapin ? 57 00:04:13,840 --> 00:04:14,876 Viens. 58 00:04:19,360 --> 00:04:20,396 Joyeux Noël. 59 00:04:20,800 --> 00:04:24,953 Je voulais vous remercier pour tout ce que vous avez fait pour moi. 60 00:04:26,040 --> 00:04:29,829 Je crois pouvoir affirmer que c'est nous qui te sommes reconnaissants. 61 00:04:30,360 --> 00:04:31,396 C'est quoi ? 62 00:04:31,920 --> 00:04:33,991 C'est un cadeau d'Iris. 63 00:04:34,240 --> 00:04:36,152 Le célèbre lait de poule de mamie Esther. 64 00:04:36,480 --> 00:04:37,516 À la bonne heure. 65 00:04:38,760 --> 00:04:41,480 J'en prendrai peut-être plus tard. Je conduis. 66 00:04:44,480 --> 00:04:45,516 Je l'ai vexé ? 67 00:04:46,960 --> 00:04:48,155 Non. C'est juste que... 68 00:04:50,120 --> 00:04:53,750 Il adorait les fêtes de fin d'année mais l'accident a eu lieu avant Noël. 69 00:04:54,400 --> 00:04:55,595 Ça lui a gâché les fêtes. 70 00:04:55,880 --> 00:04:58,679 Je vais lui acheter un cadeau pour lui remonter le moral. 71 00:04:59,640 --> 00:05:01,154 - Merci beaucoup. - De rien. 72 00:05:02,480 --> 00:05:04,073 T'as des projets pour Noël, Cisco ? 73 00:05:12,760 --> 00:05:15,753 Le fait que j'ai demandé ta taille de chemise signifie aucunement 74 00:05:16,040 --> 00:05:18,271 que c'est ce que je prévois de t'offrir à Noël. 75 00:05:20,840 --> 00:05:22,479 Barry m'a semblé étrange. 76 00:05:23,440 --> 00:05:25,159 Il avait pas l'air emballé de me voir. 77 00:05:26,000 --> 00:05:27,036 T'as jamais pensé... 78 00:05:27,960 --> 00:05:29,997 ... qu'il pouvait éprouver des sentiments 79 00:05:30,320 --> 00:05:31,356 pour toi ? 80 00:05:31,960 --> 00:05:32,996 Quoi ? 81 00:05:34,080 --> 00:05:35,719 On offre pas d'alliance à une amie. 82 00:05:36,240 --> 00:05:39,039 C'était pas une demande en mariage. T'es bête. 83 00:05:39,280 --> 00:05:40,999 On est meilleurs amis, c'est tout. 84 00:05:42,160 --> 00:05:43,958 Alors, ceci devrait pas le vexer. 85 00:05:47,440 --> 00:05:48,556 C'est pas encore Noël... 86 00:05:49,440 --> 00:05:50,794 ... mais je peux pas attendre. 87 00:05:59,440 --> 00:06:01,238 Ça fait un an qu'on est ensemble. 88 00:06:02,480 --> 00:06:04,472 Tu dors chez moi presque tous les soirs. 89 00:06:07,920 --> 00:06:08,956 Je t'aime. 90 00:06:09,560 --> 00:06:10,880 Ça veut dire oui, j'imagine. 91 00:06:17,920 --> 00:06:20,230 C'était ça ou l'autobiographie de Stephen Hawking 92 00:06:20,520 --> 00:06:22,512 et on sait ce qu'il pense de Hawking. 93 00:06:24,200 --> 00:06:25,919 Bon, à plus. Salut, Cisco. 94 00:07:21,360 --> 00:07:22,476 Joyeux Noël, docteur. 95 00:07:24,800 --> 00:07:25,870 À vous aussi. 96 00:07:26,320 --> 00:07:29,154 Je sais que c'est un secret mais vous nous donnez un indice ? 97 00:07:29,880 --> 00:07:31,439 Sur quoi vous bossez exactement ? 98 00:07:33,440 --> 00:07:34,476 Sur le futur. 99 00:07:36,760 --> 00:07:39,070 Allez à l'intérieur. Fermez toutes les issues. 100 00:08:02,960 --> 00:08:03,996 Et alors ? 101 00:08:05,800 --> 00:08:08,679 D'après les éclaboussures de sang et la trajectoire des restes, 102 00:08:09,000 --> 00:08:11,515 seule une collision à haute vitesse aurait pu causer ça 103 00:08:11,800 --> 00:08:14,156 et infliger ce type de blessures dans un tel espace. 104 00:08:14,760 --> 00:08:16,797 Ce qui les a frappés se déplaçait rapidement. 105 00:08:18,160 --> 00:08:19,196 Écoutez ça. 106 00:08:19,720 --> 00:08:22,474 Le témoin a vu une figure floue. Ça vous dit quelque chose ? 107 00:08:28,560 --> 00:08:30,597 Vous avez vu un truc flou ? C'était quoi ? 108 00:08:31,520 --> 00:08:33,557 Je sais pas mais il cherchait quelque chose. 109 00:08:33,880 --> 00:08:34,916 À quoi ça ressemblait ? 110 00:08:36,520 --> 00:08:37,920 À un homme... 111 00:08:38,760 --> 00:08:39,955 ... dans un costume jaune. 112 00:08:43,240 --> 00:08:44,674 Je dois consulter mes dossiers. 113 00:08:45,080 --> 00:08:47,595 Tu l'as entendu. L'assassin de ma mère est de retour. 114 00:08:47,800 --> 00:08:50,634 Je sais. Il est en ville depuis quelques semaines déjà. 115 00:08:51,520 --> 00:08:55,400 Il est venu à la maison. Il a volé le dossier de ta mère. 116 00:08:55,920 --> 00:08:57,274 Pourquoi t'as rien dit ? 117 00:08:57,760 --> 00:08:59,194 - Je pouvais pas. - Pourquoi ? 118 00:08:59,440 --> 00:09:01,830 Il a menacé de tuer Iris. 119 00:09:10,800 --> 00:09:14,077 Le témoin affirme avoir aperçu un flou jaune. 120 00:09:14,800 --> 00:09:16,598 Comme celui qui a tué la mère de Barry. 121 00:09:16,840 --> 00:09:19,230 Il faut s'y mettre et arrêter ce Flash malveillant. 122 00:09:19,960 --> 00:09:22,111 Je cherchais pas à lui donner un surnom. 123 00:09:22,520 --> 00:09:25,752 Aux labos Mercury, il s'est infiltré à l'étage des coffres sécurisés. 124 00:09:26,200 --> 00:09:27,793 Il cherchait quelque chose. 125 00:09:28,080 --> 00:09:30,151 Il était prêt à tuer pour l'avoir. 126 00:09:30,640 --> 00:09:32,359 Que sait-on des labos Mercury ? 127 00:09:32,680 --> 00:09:36,037 C'était notre plus féroce compétiteur jusqu'à notre léger contretemps. 128 00:09:36,840 --> 00:09:40,436 Puis, ils ont été catapultés au premier rang sous la direction... 129 00:09:41,520 --> 00:09:44,831 ... de Christina McGee, physicienne de génie mais égocentrique notoire. 130 00:09:45,160 --> 00:09:46,753 On dit ici que le Dr McGee a obtenu 131 00:09:47,160 --> 00:09:51,359 un demi-milliard de dollars de fonds privés pour développer, 132 00:09:51,600 --> 00:09:54,718 je cite : "des prototypes pour la technologie du futur". 133 00:09:55,040 --> 00:09:56,076 Ça alors. 134 00:09:57,120 --> 00:09:58,440 Tina joue avec des tachyons. 135 00:09:59,840 --> 00:10:01,320 Des particules supraluminiques. 136 00:10:01,520 --> 00:10:04,911 Je vois. Et que peut-on faire avec un de ces... 137 00:10:05,200 --> 00:10:06,316 - Tachyons. - Oui. 138 00:10:07,760 --> 00:10:10,070 Eh bien, je dirais... devenir invincible. 139 00:10:10,320 --> 00:10:13,996 En créant une matrice pour canaliser leur puissance, on pourrait... 140 00:10:15,200 --> 00:10:16,839 ... aller plus vite que la lumière. 141 00:10:17,080 --> 00:10:18,116 Il reviendra. 142 00:10:18,320 --> 00:10:20,789 Il nous faut la technologie de Mercury comme appât. 143 00:10:21,040 --> 00:10:23,680 Exactement. Cisco, Caitlin, concevez un piège. 144 00:10:23,920 --> 00:10:24,956 - Entendu. - Oui. 145 00:10:33,640 --> 00:10:35,359 Caitlin. Que fais-tu ici ? 146 00:10:35,880 --> 00:10:36,996 La journée a été longue. 147 00:10:37,320 --> 00:10:38,356 Il n'est que midi. 148 00:10:39,200 --> 00:10:40,395 J'ai mal dormi, hier soir. 149 00:10:41,040 --> 00:10:42,076 Moi aussi. 150 00:10:43,360 --> 00:10:45,511 J'ai jeté un œil à ton blog 151 00:10:46,080 --> 00:10:48,197 et j'ai été intriguée par l'histoire 152 00:10:48,760 --> 00:10:51,480 de cet homme dont la tête et les mains s'enflamment. 153 00:10:51,760 --> 00:10:52,796 La torche humaine. 154 00:10:53,800 --> 00:10:57,760 L'article est pas à jour mais je peux t'envoyer quelques rapports. 155 00:10:58,080 --> 00:10:59,116 Génial. Merci. 156 00:10:59,960 --> 00:11:01,394 Je peux te poser une question ? 157 00:11:01,720 --> 00:11:02,756 Entre filles ? 158 00:11:02,960 --> 00:11:03,996 Oui. 159 00:11:04,520 --> 00:11:07,035 Barry se comporte de façon étrange avec moi. 160 00:11:07,680 --> 00:11:10,115 J'ai l'impression qu'il me cache quelque chose. 161 00:11:11,480 --> 00:11:13,472 Tu es au courant d'un truc qui m'échappe ? 162 00:11:14,400 --> 00:11:15,880 Pas que je sache. 163 00:11:16,720 --> 00:11:20,031 Mais si tu crois que Barry te cache quelque chose, 164 00:11:20,960 --> 00:11:22,633 tu devrais lui demander. 165 00:11:26,200 --> 00:11:27,236 De rien. 166 00:11:29,040 --> 00:11:30,269 J'ai besoin de caféine. 167 00:11:32,560 --> 00:11:34,279 Barry Allen. Merci d'être venue. 168 00:11:34,520 --> 00:11:37,638 Dr Tina McGee. Ça concerne l'incident d'hier soir, je présume ? 169 00:11:38,080 --> 00:11:39,116 Oui et non. 170 00:11:39,600 --> 00:11:41,478 Comme toujours comme avec vous, Harrison. 171 00:11:41,960 --> 00:11:44,839 On croit que l'intrus cherchait un de vos prototypes. 172 00:11:45,080 --> 00:11:47,640 Soyez plus précis, on a des centaines de projets. 173 00:11:47,880 --> 00:11:50,190 Celui-ci contiendrait des particules tachyoniques. 174 00:11:51,120 --> 00:11:53,555 Nos expériences sur les tachyons ont été prometteuses 175 00:11:53,800 --> 00:11:55,314 mais il y a un écart considérable 176 00:11:55,640 --> 00:11:58,474 entre nos prototypes et leur mise en application réelle. 177 00:11:58,720 --> 00:12:03,033 On aimerait emprunter votre prototype pour s'en servir d'appât. 178 00:12:03,360 --> 00:12:06,159 "On" ? Vous collaborez avec la police ? 179 00:12:06,560 --> 00:12:08,836 Elle me consulte au sujet de cette affaire. 180 00:12:09,120 --> 00:12:12,670 Dès que le suspect sera appréhendé, votre prototype vous sera rendu. 181 00:12:13,240 --> 00:12:16,199 Personne veut assurer l'avenir de la technologie autant que moi. 182 00:12:17,840 --> 00:12:19,911 Votre sollicitude me touche, M. Allen, 183 00:12:20,160 --> 00:12:22,914 mais Mercury est en mesure de protéger ses biens. 184 00:12:24,080 --> 00:12:25,275 Bonne chance. 185 00:12:37,520 --> 00:12:38,556 Viens voir. 186 00:12:39,040 --> 00:12:41,874 Je crois qu'on peut construire une barrière électronique. 187 00:12:42,280 --> 00:12:46,354 On installe des tas de condensateurs, on élimine les points d'inflexion 188 00:12:47,480 --> 00:12:49,870 et on obtient un champ de force du tonnerre 189 00:12:50,160 --> 00:12:51,913 qui piégera Néga-Flash. 190 00:12:52,800 --> 00:12:54,154 C'est le nom que j'ai trouvé. 191 00:12:55,480 --> 00:12:56,516 Qu'en dis-tu ? 192 00:12:59,680 --> 00:13:00,716 Tout va bien ? 193 00:13:04,880 --> 00:13:06,155 Ronnie est vivant. 194 00:13:06,840 --> 00:13:08,274 Je l'ai vu, Cisco. 195 00:13:08,840 --> 00:13:11,309 Je crois qu'il me suivait... 196 00:13:13,800 --> 00:13:14,836 Ronnie est mort. 197 00:13:16,240 --> 00:13:20,280 Il a été pulvérisé quand l'accélérateur a explosé. 198 00:13:20,720 --> 00:13:24,111 Ronnie est vivant. Il est quelque part, seul et effrayé. 199 00:13:26,680 --> 00:13:28,319 Aide-moi à le retrouver. 200 00:13:45,240 --> 00:13:46,640 Ton bleu est presque guéri. 201 00:13:47,040 --> 00:13:48,235 Ça fait encore mal. 202 00:13:48,800 --> 00:13:50,154 Plus pour longtemps. 203 00:13:51,200 --> 00:13:52,395 Allez, viens. 204 00:13:56,640 --> 00:13:57,960 Je laisse la lumière allumée. 205 00:13:58,480 --> 00:13:59,994 Tu as déjà eu peur du noir ? 206 00:14:02,640 --> 00:14:05,155 Si j'éteignais maintenant, tu aurais peur ? 207 00:14:07,400 --> 00:14:08,629 C'est parce que je suis là. 208 00:14:09,040 --> 00:14:11,316 C'est pas le noir qui t'effraie, Barry. 209 00:14:12,560 --> 00:14:14,279 C'est l'idée d'être seul dans le noir. 210 00:14:14,960 --> 00:14:17,077 Ça disparaîtra quand tu comprendras une chose. 211 00:14:18,640 --> 00:14:20,040 Le fait que tu es jamais seul. 212 00:14:22,320 --> 00:14:23,356 Au lit. 213 00:14:24,120 --> 00:14:25,156 J'ai soif. 214 00:14:25,360 --> 00:14:26,760 T'essaies de gagner du temps. 215 00:14:27,520 --> 00:14:28,795 Mais j'ai ce qu'il te faut. 216 00:14:29,680 --> 00:14:30,716 Bonne nuit, champion. 217 00:14:36,560 --> 00:14:38,153 Fais de beaux rêves, mon grand. 218 00:14:48,440 --> 00:14:49,760 Tu peux éteindre la lumière. 219 00:15:05,480 --> 00:15:06,550 UN MÉDECIN TUE SA FEMME 220 00:15:15,480 --> 00:15:16,800 Je t'appelle depuis... 221 00:15:19,840 --> 00:15:20,956 Le meurtre de ta mère. 222 00:15:21,440 --> 00:15:23,432 Avant, j'étudiais ce tableau tous les jours. 223 00:15:25,720 --> 00:15:28,918 Dernièrement, je l'ai pas assez consulté. 224 00:15:30,720 --> 00:15:32,040 J'ignorais que tu faisais ça. 225 00:15:33,320 --> 00:15:35,357 Tu sais pas tout de moi. 226 00:15:40,000 --> 00:15:42,913 Eddie m'a demandé d'emménager avec lui. 227 00:15:45,440 --> 00:15:46,476 J'ai accepté. 228 00:15:50,040 --> 00:15:51,633 Votre relation évolue rapidement. 229 00:15:55,040 --> 00:15:57,635 Eh bien, ça fait tout de même un an. 230 00:15:58,600 --> 00:16:01,399 Eddie a pensé que ça te mettrait mal à l'aise. 231 00:16:04,040 --> 00:16:05,520 Quoi ? Euh... 232 00:16:06,800 --> 00:16:08,154 Pourquoi il a dit ça ? 233 00:16:10,320 --> 00:16:13,791 Il croit que je te plais. 234 00:16:14,360 --> 00:16:15,396 Que t'es amoureux. 235 00:16:15,600 --> 00:16:19,310 Honnêtement, le simple fait de l'envisager est absurde. 236 00:16:21,520 --> 00:16:22,840 Eddie a tort. 237 00:16:24,280 --> 00:16:27,512 Et si j'ai mal réagi auparavant, c'est juste que... 238 00:16:28,520 --> 00:16:32,196 ... l'année est passée tellement vite 239 00:16:32,840 --> 00:16:35,833 que j'ai pas réalisé où vous en étiez dans votre relation. 240 00:16:39,200 --> 00:16:40,429 C'est ce que je lui ai dit. 241 00:16:42,000 --> 00:16:45,789 Bon, eh bien, je vais y aller. 242 00:17:28,320 --> 00:17:29,390 C'est toi. 243 00:17:30,600 --> 00:17:32,000 C'est toi qui étais chez nous. 244 00:17:34,160 --> 00:17:35,276 Tu as tué ma mère ! 245 00:17:36,320 --> 00:17:37,356 Pourquoi ? 246 00:17:37,880 --> 00:17:39,155 Si tu veux le découvrir... 247 00:17:40,480 --> 00:17:42,199 ... tu dois d'abord m'attraper. 248 00:18:25,920 --> 00:18:28,071 Pas assez rapide, Flash. 249 00:18:44,040 --> 00:18:45,076 Qui es-tu ? 250 00:18:45,280 --> 00:18:46,634 Tu sais qui je suis, Barry. 251 00:18:54,840 --> 00:18:56,069 Je te connais pas. 252 00:18:56,480 --> 00:19:00,076 Mais si, Barry. On s'affronte depuis longtemps, toi et moi. 253 00:19:00,360 --> 00:19:02,397 Mais j'ai toujours une longueur d'avance. 254 00:19:09,160 --> 00:19:11,720 Ton destin est de perdre face à moi, Flash. 255 00:19:12,040 --> 00:19:15,397 Tout comme mourir était le destin de ta mère. 256 00:19:31,600 --> 00:19:34,240 Il agissait comme si on se connaissait. 257 00:19:34,520 --> 00:19:35,795 C'était pour te provoquer. 258 00:19:36,040 --> 00:19:39,716 Dès que j'approchais, il s'éloignait. C'était un jeu tordu, pour lui. 259 00:19:40,240 --> 00:19:41,560 Tu l'attraperas. On t'aidera. 260 00:19:42,080 --> 00:19:45,039 Non, vous pigez pas. Sa vitesse est incomparable. 261 00:19:45,320 --> 00:19:47,232 C'est lui, le plus rapide, pas moi. 262 00:19:48,200 --> 00:19:50,669 Comment l'attraper, si je peux pas l'atteindre ? 263 00:19:50,920 --> 00:19:54,391 Heureusement, la vitesse peut rien contre les champs de force. 264 00:19:54,640 --> 00:19:56,677 On a presque terminé le piège. 265 00:19:57,240 --> 00:19:59,516 Il reste plus qu'à obtenir l'appât. 266 00:19:59,800 --> 00:20:00,836 Je m'en charge. 267 00:20:02,600 --> 00:20:03,670 Barry, attends-moi ici. 268 00:20:03,960 --> 00:20:06,839 Non, c'est pas le moment de me mettre sur la touche. 269 00:20:13,320 --> 00:20:16,154 Si le juge comptait signer ce mandat, il l'aurait déjà fait. 270 00:20:17,120 --> 00:20:21,433 Vous voulez sûrement pas que l'enquête devienne publique. 271 00:20:21,680 --> 00:20:24,320 On croirait entendre Harrison Wells. 272 00:20:24,560 --> 00:20:26,552 Je refuse de vous remettre mon prototype. 273 00:20:28,760 --> 00:20:30,831 J'ai visité votre labo de fond en comble. 274 00:20:31,120 --> 00:20:33,715 Ça vous était égal de laisser circuler des flics incultes 275 00:20:34,000 --> 00:20:35,992 mais j'ai étudié la physique et la chimie. 276 00:20:36,240 --> 00:20:39,597 La presse scientifique sera curieuse de savoir ce que j'ai vu. 277 00:20:40,240 --> 00:20:42,630 Vous préférez que j'appelle les rédacteurs en chef 278 00:20:42,920 --> 00:20:44,832 ou que je publie ça directement ? 279 00:20:47,040 --> 00:20:48,872 Vous aurez le prototype d'ici une heure. 280 00:20:50,640 --> 00:20:54,634 Je vois pourquoi Harrison vous estime. Vous êtes fait du même bois. 281 00:20:59,640 --> 00:21:00,915 Bien joué. 282 00:21:04,240 --> 00:21:05,390 Vous avez une minute ? 283 00:21:05,640 --> 00:21:06,676 C'est pas le moment. 284 00:21:07,200 --> 00:21:09,431 J'ai lu la déclaration du témoin. Flash était là. 285 00:21:09,720 --> 00:21:10,915 Vous tramez quelque chose. 286 00:21:11,200 --> 00:21:13,271 Oui, mais je veux pas vous impliquer. 287 00:21:13,640 --> 00:21:16,314 J'ai formé une équipe opérationnelle pour le capturer. 288 00:21:17,600 --> 00:21:18,875 Je l'utiliserai de gré ou de force. 289 00:21:19,880 --> 00:21:20,916 Pardon ? 290 00:21:21,280 --> 00:21:23,920 Si vous refusez de collaborer, j'irai voir le capitaine. 291 00:21:24,440 --> 00:21:27,478 Je lui dirai que vous tramez des choses en secret. Désolé. 292 00:21:28,680 --> 00:21:30,114 Vous feriez pareil, à ma place. 293 00:21:33,200 --> 00:21:34,236 Bon. 294 00:21:39,040 --> 00:21:41,919 Suivons les particules ionisées, elles nous mèneront à lui. 295 00:21:42,880 --> 00:21:44,633 Les dpm augmentent. 296 00:21:48,280 --> 00:21:50,351 On aurait dû en parler au Dr Wells et à Barry. 297 00:21:50,880 --> 00:21:52,553 Pas avant de s'assurer que c'est lui. 298 00:21:57,960 --> 00:21:58,996 Écoute, 299 00:21:59,320 --> 00:22:02,074 Ronnie est pas comme à l'époque. 300 00:22:04,320 --> 00:22:05,356 Comment ça ? 301 00:22:05,760 --> 00:22:07,991 Essaie juste de pas flipper, quand tu le verras. 302 00:22:09,960 --> 00:22:12,873 Je te promets rien. Les piles sont à plat. 303 00:22:28,520 --> 00:22:30,591 C'est moi. Cait. 304 00:22:31,720 --> 00:22:35,031 Tu vois, Cisco m'a accompagnée. On vient t'aider. 305 00:22:37,360 --> 00:22:39,192 Tu as subi un accident. Tu te rappelles ? 306 00:22:40,280 --> 00:22:43,478 Je suis pas Ronnie. 307 00:22:43,880 --> 00:22:46,349 Oui, c'est toi. Tu es Ronnie Raymond. 308 00:22:47,360 --> 00:22:50,239 Je suis pas Ronnie. Je te l'ai déjà dit. 309 00:22:50,680 --> 00:22:51,875 Maintenant, laisse-moi. 310 00:22:52,520 --> 00:22:55,911 Écoute, tu dois nous accompagner aux labos S.T.A.R. 311 00:22:56,160 --> 00:22:57,992 On t'aidera à recouvrer la mémoire. 312 00:23:00,320 --> 00:23:01,390 Firestorm. 313 00:23:13,920 --> 00:23:15,195 Le dispositif est en place. 314 00:23:16,160 --> 00:23:17,435 Tu crois que ça va marcher ? 315 00:23:17,760 --> 00:23:18,796 J'en suis sûr. 316 00:23:22,320 --> 00:23:24,516 Comment le prévenir que le prototype est ici ? 317 00:23:25,240 --> 00:23:26,276 On va s'en charger. 318 00:23:31,800 --> 00:23:32,836 Quel est le problème ? 319 00:23:35,120 --> 00:23:36,156 Écoute, Barry... 320 00:23:37,200 --> 00:23:38,919 ... le Dr Wells et moi avons discuté. 321 00:23:40,480 --> 00:23:43,473 On croit qu'il vaudrait mieux que tu restes à l'écart. 322 00:23:44,800 --> 00:23:45,836 De quoi tu parles ? 323 00:23:46,480 --> 00:23:47,834 Tu t'investis trop. 324 00:23:48,040 --> 00:23:49,474 Et toi, pas assez. 325 00:23:49,880 --> 00:23:52,759 Si t'avais pas eu trop peur pour me prévenir à temps, 326 00:23:53,000 --> 00:23:54,559 j'aurais pu me préparer. 327 00:23:54,720 --> 00:23:57,394 On peut comprendre que Joe veuille protéger Iris, Barry. 328 00:23:57,680 --> 00:24:00,798 C'est pourquoi je dois rester. Je suis le seul qui puisse l'arrêter. 329 00:24:01,040 --> 00:24:02,554 Pas comme ça. Pas dans cet état. 330 00:24:04,720 --> 00:24:07,280 Cet homme a poignardé ma mère au cœur 331 00:24:07,560 --> 00:24:09,631 et a fait emprisonner mon père pour son crime. 332 00:24:10,160 --> 00:24:11,310 C'est mon combat. 333 00:24:12,440 --> 00:24:13,556 Pas aujourd'hui, fiston. 334 00:24:42,640 --> 00:24:43,676 T'inquiète pas. 335 00:24:46,320 --> 00:24:49,518 Maintenant qu'on sait que Ronnie est vivant, on le retrouvera. 336 00:24:50,120 --> 00:24:51,156 Pourquoi ? 337 00:24:51,920 --> 00:24:54,640 Pour l'enfermer ici avec tous ces tarés de mutants ? 338 00:24:59,360 --> 00:25:02,000 Je m'étais inventé un jeu. 339 00:25:03,800 --> 00:25:07,271 Définir ce à quoi je renoncerais pour une minute de plus avec lui. 340 00:25:11,560 --> 00:25:13,233 Ma maison, ma carrière... 341 00:25:14,640 --> 00:25:15,756 ... le reste de ma vie ? 342 00:25:19,440 --> 00:25:21,432 Aujourd'hui, j'ai enfin obtenu cette minute. 343 00:25:23,200 --> 00:25:24,600 Et je le regrette. 344 00:25:26,080 --> 00:25:28,993 Le voir comme ça, ce qu'il est devenu... 345 00:25:31,400 --> 00:25:32,436 Franchement... 346 00:25:33,960 --> 00:25:35,553 ... il aurait mieux fait de mourir. 347 00:25:59,840 --> 00:26:00,990 Joyeux Noël, champion. 348 00:26:02,000 --> 00:26:03,070 Joyeux Noël. 349 00:26:07,000 --> 00:26:08,036 Tout va bien, Barry ? 350 00:26:11,720 --> 00:26:13,154 J'ai tout gâché, papa. 351 00:26:14,880 --> 00:26:18,157 Après toutes les années passées à le rechercher, 352 00:26:18,960 --> 00:26:20,110 je l'ai enfin trouvé. 353 00:26:21,680 --> 00:26:23,160 L'homme qui a tué maman. 354 00:26:25,920 --> 00:26:27,752 L'homme en jaune avec l'éclair. 355 00:26:29,480 --> 00:26:31,836 Il est ici et je le tenais. 356 00:26:34,680 --> 00:26:35,716 Il s'est échappé. 357 00:26:38,840 --> 00:26:40,194 J'étais si près du but. 358 00:26:45,080 --> 00:26:47,276 Je t'ai promis de te sortir de là. 359 00:26:49,720 --> 00:26:52,030 Tu as passé tout ce temps ici par sa faute. 360 00:26:53,440 --> 00:26:54,476 Jusqu'à aujourd'hui. 361 00:26:56,640 --> 00:27:00,350 C'est moi qui suis responsable et j'en suis sincèrement désolé. 362 00:27:09,360 --> 00:27:10,874 C'est pas ta faute. 363 00:27:11,720 --> 00:27:12,756 Regarde-moi. 364 00:27:14,480 --> 00:27:15,960 Je sais ce à quoi tu as renoncé. 365 00:27:17,200 --> 00:27:21,797 Chacune de tes décisions a été prise en fonction de ta mère et moi. 366 00:27:22,040 --> 00:27:25,954 Tes études, ta carrière, même en ce qui concerne Iris. 367 00:27:27,560 --> 00:27:28,596 Iris ? 368 00:27:28,800 --> 00:27:29,870 Tu es mon fils. 369 00:27:30,960 --> 00:27:32,633 Tu crois que j'ignore que tu l'aimes ? 370 00:27:34,320 --> 00:27:35,515 Mais sans jamais lui dire. 371 00:27:36,720 --> 00:27:39,599 Tu étais trop obnubilé par ce qui était arrivé à ta mère et moi 372 00:27:39,920 --> 00:27:41,400 pour t'autoriser à vivre ta vie. 373 00:27:41,840 --> 00:27:43,115 Tu dois lâcher prise, Barry. 374 00:27:45,080 --> 00:27:46,116 Écoute-moi. 375 00:27:48,040 --> 00:27:49,190 L'homme en jaune... 376 00:27:51,760 --> 00:27:53,274 ... nous a déjà trop pris. 377 00:27:57,200 --> 00:27:58,919 Ne le laisse pas prendre davantage. 378 00:28:19,680 --> 00:28:22,354 Tu arrives à temps. J'ai presque terminé. 379 00:28:24,120 --> 00:28:27,955 Le prix de décoration, ça existe ? Parce que ce sapin en mérite un. 380 00:28:32,480 --> 00:28:33,516 Tout va bien, Barry ? 381 00:28:46,280 --> 00:28:47,475 Je t'aime, Iris. 382 00:28:48,400 --> 00:28:49,993 Oh, je t'aime aussi. 383 00:28:57,760 --> 00:29:01,879 Quand on était gamins, je t'ai aimée avant de savoir ce que ça signifiait. 384 00:29:02,640 --> 00:29:06,680 À la mort de ma mère, j'ai emménagé chez la fille dont j'étais épris. 385 00:29:13,480 --> 00:29:14,516 Écoute... 386 00:29:15,640 --> 00:29:17,711 ... j'ai voulu te le dire tant de fois. 387 00:29:18,680 --> 00:29:21,479 Au bal de promo, quand je suis parti à la fac, 388 00:29:21,720 --> 00:29:24,997 à mon retour de la fac, pendant les nuits qu'on passait à discuter, 389 00:29:25,280 --> 00:29:27,237 à tous les anniversaires et chaque Noël. 390 00:29:27,760 --> 00:29:31,310 Mais je l'ai jamais fait. Je me suis tu. 391 00:29:33,920 --> 00:29:36,037 Après la disparition de mes parents, 392 00:29:36,280 --> 00:29:39,876 je craignais que si tu partageais pas mes sentiments, 393 00:29:40,280 --> 00:29:41,509 je te perdrais aussi. 394 00:29:43,760 --> 00:29:46,992 C'est là l'ironie, c'est la peur de te perdre qui m'a fait te perdre. 395 00:29:49,880 --> 00:29:52,475 Je sais que j'ai eu toute notre vie pour te le dire, 396 00:29:52,920 --> 00:29:56,391 que tu es avec Eddie, désormais, et que le moment est mal choisi 397 00:29:56,680 --> 00:29:57,716 mais je... 398 00:29:59,120 --> 00:30:00,952 J'en pouvais plus de te mentir. 399 00:30:07,080 --> 00:30:08,116 Je suis désolé. 400 00:30:29,520 --> 00:30:30,920 On envoie une autre impulsion. 401 00:30:35,280 --> 00:30:36,760 Vous êtes sûr que ça marchera ? 402 00:30:37,000 --> 00:30:38,912 J'ai envoyé trois signaux via satellite. 403 00:30:39,160 --> 00:30:41,880 Quiconque cherche des tachyons saura qu'on les a. 404 00:31:00,440 --> 00:31:01,476 Voyons ce qu'on a pris. 405 00:31:18,160 --> 00:31:19,196 Lumières. 406 00:31:19,520 --> 00:31:20,636 Oui, Dr Wells. 407 00:31:30,040 --> 00:31:31,076 Inspecteur Thawne. 408 00:31:32,400 --> 00:31:33,914 Vous voulez lui lire ses droits ? 409 00:31:36,360 --> 00:31:37,476 Joe, que faites-vous ? 410 00:31:39,000 --> 00:31:40,195 Je veux des réponses. 411 00:31:43,600 --> 00:31:46,559 Il y a 14 ans, vous avez assassiné Nora Allen. 412 00:31:47,920 --> 00:31:49,991 Je veux savoir pourquoi. Dites-le-moi. 413 00:31:52,760 --> 00:31:55,514 Dr Wells. On se rencontre enfin. 414 00:31:56,960 --> 00:31:59,270 Que voulez-vous faire des particules tachyoniques ? 415 00:31:59,880 --> 00:32:01,837 Mes objectifs dépassent votre entendement. 416 00:32:02,880 --> 00:32:03,916 Pas forcément. 417 00:32:04,880 --> 00:32:06,109 Je suis plutôt intelligent. 418 00:32:06,720 --> 00:32:10,839 Étant donné votre vitesse, notre piège devait être invisible. 419 00:32:11,080 --> 00:32:14,960 Vos cellules se régénèrent à une vitesse extraordinaire, 420 00:32:15,240 --> 00:32:19,029 vous pouvez donc supporter les dommages qui vous sont infligés. 421 00:32:19,640 --> 00:32:22,394 Les super-condensateurs déraillent et le champ fluctue. 422 00:32:22,760 --> 00:32:23,955 Ils doivent sortir de là. 423 00:32:24,200 --> 00:32:25,475 Si je sais tout ça, 424 00:32:25,800 --> 00:32:29,999 c'est que vos pouvoirs sont presque identiques à ceux de Flash. 425 00:32:30,280 --> 00:32:32,237 Je suis pas du tout comme Flash. 426 00:32:33,000 --> 00:32:34,878 Je dirais même que je suis son opposé. 427 00:32:36,840 --> 00:32:39,639 Dr Wells, évacuez. Sortez immédiatement. 428 00:32:47,640 --> 00:32:49,996 Cisco, coupe la barrière ! 429 00:32:51,440 --> 00:32:53,079 Impossible. Il s'échapperait. 430 00:32:53,480 --> 00:32:55,312 Cisco, il va tuer Wells ! 431 00:33:05,680 --> 00:33:06,716 Retrouvez-le. 432 00:33:21,840 --> 00:33:23,991 Pas un geste ou je tire. 433 00:33:34,800 --> 00:33:36,632 Je vous avais interdit de me poursuivre. 434 00:34:25,400 --> 00:34:28,996 Notre course est loin d'être finie. À bientôt, Flash. 435 00:34:40,080 --> 00:34:41,150 Ne me cherche plus. 436 00:35:03,040 --> 00:35:04,110 Pourquoi... 437 00:35:05,000 --> 00:35:06,070 ... il m'a épargné ? 438 00:35:07,640 --> 00:35:08,676 J'en sais rien, Eddie. 439 00:35:09,680 --> 00:35:11,353 Vous en savez plus que vous le dites. 440 00:35:28,280 --> 00:35:29,794 On les appelle des méta-humains. 441 00:35:31,360 --> 00:35:32,430 Des méta-humains ? 442 00:35:34,200 --> 00:35:37,272 Des gens dotés de pouvoirs surhumains. 443 00:35:38,800 --> 00:35:39,836 Vous et moi... 444 00:35:40,920 --> 00:35:44,357 ... sommes les seuls policiers à détenir cette information. 445 00:35:45,640 --> 00:35:46,994 Ça doit rester comme ça... 446 00:35:48,640 --> 00:35:50,279 ... si on veut protéger les nôtres. 447 00:35:53,400 --> 00:35:54,595 Je peux compter sur vous ? 448 00:36:03,240 --> 00:36:04,276 Et Flash ? 449 00:36:05,840 --> 00:36:07,194 Vous savez qui c'est ? 450 00:36:14,440 --> 00:36:16,238 Oui, je le sais. 451 00:36:19,080 --> 00:36:21,640 C'est le type qui nous a sauvé la vie. 452 00:36:32,640 --> 00:36:36,270 J'ai revu les données et j'ignore pourquoi le système a planté. 453 00:36:36,520 --> 00:36:37,556 J'ai dû louper un truc. 454 00:36:38,840 --> 00:36:39,876 Je suis désolé. 455 00:36:40,080 --> 00:36:41,275 C'est pas ta faute, Cisco. 456 00:36:42,320 --> 00:36:45,791 Mais si vous tenez à me faire des excuses, 457 00:36:46,040 --> 00:36:48,919 faites-le pour m'avoir caché le fait que Ronnie était vivant. 458 00:36:51,080 --> 00:36:53,151 C'est moi qui ai demandé à Cisco de rien dire. 459 00:36:54,200 --> 00:36:57,671 Quand j'ai vu ce que Ronnie était devenu, j'ai... 460 00:37:00,160 --> 00:37:02,755 J'ai voulu essayer de le faire redevenir comme avant. 461 00:37:03,640 --> 00:37:05,438 Désolée. Je sais que vous êtes furieux. 462 00:37:07,520 --> 00:37:09,796 J'aurais certainement fait pareil. 463 00:37:12,600 --> 00:37:14,398 Je t'ai fait de nombreuses promesses... 464 00:37:15,800 --> 00:37:17,473 ... que j'ai pas su tenir. 465 00:37:18,480 --> 00:37:21,552 Mais il y a une chose que je te jure solennellement : 466 00:37:23,520 --> 00:37:25,000 on ramènera Ronnie. 467 00:37:36,640 --> 00:37:38,916 Ma mère a fait deux fois le tour du monde. 468 00:37:40,080 --> 00:37:42,834 Elle a étudié pendant un semestre en Espagne. 469 00:37:43,440 --> 00:37:47,116 Ça lui a tellement plu qu'après ses études, elle a voyagé en Europe. 470 00:37:48,240 --> 00:37:51,836 Elle a visité plus d'une dizaine de villes. 471 00:37:54,440 --> 00:37:56,955 Elle voulait y retourner mais elle a pas eu l'occasion. 472 00:37:58,760 --> 00:38:01,594 Je t'ai offert d'étudier à l'étranger quand tu étais à la fac. 473 00:38:03,680 --> 00:38:05,399 Je sais, je m'en souviens. 474 00:38:07,160 --> 00:38:08,435 J'étais incapable de partir. 475 00:38:10,720 --> 00:38:11,995 La vérité, c'est que... 476 00:38:13,040 --> 00:38:14,872 ... je suis coincé ici... 477 00:38:16,360 --> 00:38:17,476 ... à Central City. 478 00:38:19,080 --> 00:38:23,199 La peur m'enferme dans cette maison depuis 14 ans. 479 00:38:28,280 --> 00:38:29,316 Joe... 480 00:38:30,160 --> 00:38:32,959 Je t'en voulais d'avoir peur. 481 00:38:34,640 --> 00:38:35,676 Mais... 482 00:38:36,600 --> 00:38:39,479 ... la vérité, c'est que c'est moi qui avais peur. 483 00:38:41,920 --> 00:38:44,719 J'ai craint l'homme en jaune... 484 00:38:46,080 --> 00:38:47,116 ... toute ma vie. 485 00:38:48,600 --> 00:38:50,000 C'est pour ça qu'il m'a battu. 486 00:38:53,840 --> 00:38:56,992 Quand tu as emménagé, je pensais pas pouvoir y arriver. 487 00:38:58,240 --> 00:38:59,754 J'étais déjà père célibataire. 488 00:39:00,640 --> 00:39:03,872 On était pas riches et tu venais de perdre ta mère. 489 00:39:04,560 --> 00:39:06,552 Mais j'avais sacrément tort. 490 00:39:07,600 --> 00:39:10,274 En deux semaines, tu as transformé la dynamique familiale. 491 00:39:10,720 --> 00:39:12,473 Soudain, la maison s'est remplie... 492 00:39:14,240 --> 00:39:15,276 ... de lumière... 493 00:39:16,360 --> 00:39:17,396 ... d'énergie. 494 00:39:17,880 --> 00:39:19,234 Tu égayais tout. 495 00:39:20,920 --> 00:39:24,231 Tu as vécu plus de choses atroces que quiconque et pourtant, 496 00:39:24,560 --> 00:39:26,199 ton âme s'est jamais assombrie. 497 00:39:28,200 --> 00:39:29,554 Dire que moi, je croyais... 498 00:39:30,880 --> 00:39:33,190 ... changer ta vie en t'accueillant. 499 00:39:34,720 --> 00:39:35,756 Mais en fait... 500 00:39:38,680 --> 00:39:40,353 ... c'est toi qui as changé la mienne. 501 00:39:41,920 --> 00:39:43,673 Ne perds jamais cette lumière, Barry. 502 00:39:45,120 --> 00:39:46,474 Le monde a besoin de Flash... 503 00:39:52,200 --> 00:39:53,998 ... mais moi, j'ai besoin de Barry Allen. 504 00:40:02,960 --> 00:40:03,996 Rentrons. 505 00:40:18,800 --> 00:40:19,836 Que faites-vous là ? 506 00:40:20,040 --> 00:40:21,076 Je les ai invités. 507 00:40:23,320 --> 00:40:24,390 Où est le Dr Wells ? 508 00:40:25,080 --> 00:40:26,878 Il avait pas le cœur à la fête 509 00:40:27,120 --> 00:40:28,952 mais il vous remercie de l'avoir invité. 510 00:40:29,640 --> 00:40:30,676 Du lait de poule ? 511 00:40:34,800 --> 00:40:36,120 Joyeux Noël, Barry. 512 00:40:36,800 --> 00:40:37,836 À toi aussi, Eddie. 513 00:40:43,840 --> 00:40:44,956 Je voulais vous dire... 514 00:40:46,240 --> 00:40:48,118 J'ai appris que vous emménagiez ensemble 515 00:40:48,720 --> 00:40:50,871 et je suis très heureux pour vous. 516 00:40:56,760 --> 00:40:57,796 Joyeux Noël. 517 00:41:02,600 --> 00:41:03,716 Après une telle journée, 518 00:41:04,480 --> 00:41:06,790 le lait de poule mériterait d'être plus chargé. 519 00:41:12,760 --> 00:41:14,399 J'ai vu un truc bizarre, ce soir. 520 00:41:14,840 --> 00:41:15,876 Oui, Cisco. Moi aussi. 521 00:41:16,520 --> 00:41:17,556 Non, je veux dire... 522 00:41:18,440 --> 00:41:21,911 ... quand Flash et l'homme en jaune se sont affrontés, 523 00:41:22,280 --> 00:41:24,431 j'ai observé l'électricité qu'ils généraient. 524 00:41:25,000 --> 00:41:26,798 De l'électricité rouge et jaune. 525 00:41:27,400 --> 00:41:31,838 Quand sa mère est morte, Barry a vu des éclairs rouge et jaune. 526 00:41:34,240 --> 00:41:35,276 Ils étaient deux. 527 00:41:37,400 --> 00:41:39,790 L'homme en jaune a tué la mère de Barry... 528 00:41:41,440 --> 00:41:43,591 ... mais il était pas seul. 529 00:41:47,600 --> 00:41:48,750 Papa, c'est l'heure. 530 00:41:55,560 --> 00:41:56,789 Bon, voyons voir. 531 00:43:12,800 --> 00:43:13,836 Joyeux Noël. 532 00:43:48,800 --> 00:43:50,792 Traduction : Catherine Dubeau 533 00:43:50,960 --> 00:43:52,952 [French]