00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,871
Je m'appelle Barry Allen. Je suis
l'homme le plus rapide du monde.
2
00:00:07,280 --> 00:00:10,557
Enfant, j'ai vu ma mère tuée
par quelque chose d'impossible.
3
00:00:10,920 --> 00:00:12,957
Mon père est allé en prison
pour son meurtre.
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,351
Puis un accident a fait
de moi l'impossible.
5
00:00:18,040 --> 00:00:21,158
Pour le monde extérieur, je suis
un policier scientifique ordinaire
6
00:00:21,440 --> 00:00:24,592
mais en secret, je combats le crime
et je cherche d'autres comme moi.
7
00:00:25,680 --> 00:00:28,036
Je trouverai qui a tué ma mère
8
00:00:28,680 --> 00:00:30,194
et rendrai justice à mon père.
9
00:00:30,360 --> 00:00:32,192
Je suis Flash.
10
00:00:33,360 --> 00:00:34,953
Précédemment...
11
00:00:35,320 --> 00:00:37,471
C'est pas une lune de miel,
sans Mai Tai.
12
00:00:38,880 --> 00:00:40,155
Caitlin, quoiqu'il arrive...
13
00:00:42,680 --> 00:00:44,160
Je voulais l'épouser.
14
00:00:44,720 --> 00:00:48,839
Tu es amoureux d'Iris depuis que
tu sais ce qu'est l'amour.
15
00:00:51,720 --> 00:00:52,995
ARRÊTEZ
SINON
16
00:00:54,320 --> 00:00:55,515
Il a tué ma mère.
17
00:01:27,880 --> 00:01:30,270
UN JOUR PLUS TÔT
18
00:01:32,760 --> 00:01:34,114
Il reste deux cartons.
19
00:01:34,880 --> 00:01:36,837
À ce rythme, on terminera à Pâques.
20
00:01:39,640 --> 00:01:40,676
N'y songe même pas.
21
00:01:44,480 --> 00:01:48,599
Le seul type en costume rouge
que je tolérerai ici ces jours-ci,
22
00:01:48,840 --> 00:01:50,513
c'est le père Noël, compris ?
23
00:02:01,720 --> 00:02:03,951
Les décorations se suspendront
pas toutes seules.
24
00:02:04,240 --> 00:02:05,799
C'est la recette de mamie Esther.
25
00:02:06,280 --> 00:02:07,873
Avec un soupçon de bourbon.
26
00:02:10,040 --> 00:02:11,918
J'aime bien sa notion de soupçon.
27
00:02:13,560 --> 00:02:15,995
La tradition de Noël se poursuit.
28
00:02:16,720 --> 00:02:17,756
Inspecteur West. Oui ?
29
00:02:20,480 --> 00:02:21,516
D'accord.
30
00:02:24,760 --> 00:02:27,229
Désolé.
Le procureur veut m'interroger.
31
00:02:27,480 --> 00:02:29,517
Assurez-vous de me garder
du lait de poule.
32
00:02:30,480 --> 00:02:31,709
Je promets rien.
33
00:02:35,800 --> 00:02:36,836
Qu'est-ce que tu fais ?
34
00:02:37,920 --> 00:02:38,956
Viens.
35
00:02:39,440 --> 00:02:42,160
On fait ça maintenant ?
C'est pas encore Noël.
36
00:02:42,400 --> 00:02:44,278
J'ai trop hâte. Tiens.
37
00:02:45,120 --> 00:02:46,156
Attends. Moi d'abord.
38
00:02:59,400 --> 00:03:00,516
L'alliance de ma mère ?
39
00:03:00,760 --> 00:03:01,796
C'est une reproduction.
40
00:03:02,240 --> 00:03:04,152
Tu étais anéantie,
quand tu l'as perdue.
41
00:03:04,840 --> 00:03:06,957
C'était lors de la sortie au zoo
en CM2.
42
00:03:07,360 --> 00:03:08,430
T'étais inconsolable.
43
00:03:10,280 --> 00:03:11,316
Attends.
44
00:03:18,160 --> 00:03:19,196
T'as pas oublié.
45
00:03:22,920 --> 00:03:23,956
Rien ne m'échappe.
46
00:03:25,440 --> 00:03:26,715
Je sais pas quoi dire.
47
00:03:28,840 --> 00:03:31,275
Mon cadeau est zéro,
comparé au tien.
48
00:03:39,360 --> 00:03:42,671
C'est un des meilleurs, apparemment.
J'ai pensé que ça te serait utile.
49
00:03:43,120 --> 00:03:44,190
C'est nul, je sais.
50
00:03:44,440 --> 00:03:46,796
Non. C'est super. Je l'adore.
51
00:03:47,400 --> 00:03:48,436
Je t'assure.
52
00:03:58,080 --> 00:03:59,116
Jolie, ta bague.
53
00:03:59,360 --> 00:04:00,840
Elle est magnifique, pas vrai ?
54
00:04:01,120 --> 00:04:03,954
Barry m'a offert une reproduction
de l'alliance de ma mère.
55
00:04:04,600 --> 00:04:06,671
C'est très gentil de ta part.
56
00:04:10,360 --> 00:04:11,430
On décore le sapin ?
57
00:04:13,840 --> 00:04:14,876
Viens.
58
00:04:19,360 --> 00:04:20,396
Joyeux Noël.
59
00:04:20,800 --> 00:04:24,953
Je voulais vous remercier pour tout
ce que vous avez fait pour moi.
60
00:04:26,040 --> 00:04:29,829
Je crois pouvoir affirmer que c'est
nous qui te sommes reconnaissants.
61
00:04:30,360 --> 00:04:31,396
C'est quoi ?
62
00:04:31,920 --> 00:04:33,991
C'est un cadeau d'Iris.
63
00:04:34,240 --> 00:04:36,152
Le célèbre lait de poule
de mamie Esther.
64
00:04:36,480 --> 00:04:37,516
À la bonne heure.
65
00:04:38,760 --> 00:04:41,480
J'en prendrai peut-être plus tard.
Je conduis.
66
00:04:44,480 --> 00:04:45,516
Je l'ai vexé ?
67
00:04:46,960 --> 00:04:48,155
Non. C'est juste que...
68
00:04:50,120 --> 00:04:53,750
Il adorait les fêtes de fin d'année
mais l'accident a eu lieu avant Noël.
69
00:04:54,400 --> 00:04:55,595
Ça lui a gâché les fêtes.
70
00:04:55,880 --> 00:04:58,679
Je vais lui acheter un cadeau
pour lui remonter le moral.
71
00:04:59,640 --> 00:05:01,154
- Merci beaucoup.
- De rien.
72
00:05:02,480 --> 00:05:04,073
T'as des projets pour Noël, Cisco ?
73
00:05:12,760 --> 00:05:15,753
Le fait que j'ai demandé ta taille
de chemise signifie aucunement
74
00:05:16,040 --> 00:05:18,271
que c'est ce que
je prévois de t'offrir à Noël.
75
00:05:20,840 --> 00:05:22,479
Barry m'a semblé étrange.
76
00:05:23,440 --> 00:05:25,159
Il avait pas l'air emballé
de me voir.
77
00:05:26,000 --> 00:05:27,036
T'as jamais pensé...
78
00:05:27,960 --> 00:05:29,997
... qu'il pouvait éprouver
des sentiments
79
00:05:30,320 --> 00:05:31,356
pour toi ?
80
00:05:31,960 --> 00:05:32,996
Quoi ?
81
00:05:34,080 --> 00:05:35,719
On offre pas d'alliance à une amie.
82
00:05:36,240 --> 00:05:39,039
C'était pas une demande en mariage.
T'es bête.
83
00:05:39,280 --> 00:05:40,999
On est meilleurs amis, c'est tout.
84
00:05:42,160 --> 00:05:43,958
Alors, ceci devrait pas le vexer.
85
00:05:47,440 --> 00:05:48,556
C'est pas encore Noël...
86
00:05:49,440 --> 00:05:50,794
... mais je peux pas attendre.
87
00:05:59,440 --> 00:06:01,238
Ça fait un an qu'on est ensemble.
88
00:06:02,480 --> 00:06:04,472
Tu dors chez moi
presque tous les soirs.
89
00:06:07,920 --> 00:06:08,956
Je t'aime.
90
00:06:09,560 --> 00:06:10,880
Ça veut dire oui, j'imagine.
91
00:06:17,920 --> 00:06:20,230
C'était ça ou l'autobiographie
de Stephen Hawking
92
00:06:20,520 --> 00:06:22,512
et on sait ce qu'il pense
de Hawking.
93
00:06:24,200 --> 00:06:25,919
Bon, à plus. Salut, Cisco.
94
00:07:21,360 --> 00:07:22,476
Joyeux Noël, docteur.
95
00:07:24,800 --> 00:07:25,870
À vous aussi.
96
00:07:26,320 --> 00:07:29,154
Je sais que c'est un secret
mais vous nous donnez un indice ?
97
00:07:29,880 --> 00:07:31,439
Sur quoi vous bossez exactement ?
98
00:07:33,440 --> 00:07:34,476
Sur le futur.
99
00:07:36,760 --> 00:07:39,070
Allez à l'intérieur.
Fermez toutes les issues.
100
00:08:02,960 --> 00:08:03,996
Et alors ?
101
00:08:05,800 --> 00:08:08,679
D'après les éclaboussures de sang
et la trajectoire des restes,
102
00:08:09,000 --> 00:08:11,515
seule une collision à haute vitesse
aurait pu causer ça
103
00:08:11,800 --> 00:08:14,156
et infliger ce type de blessures
dans un tel espace.
104
00:08:14,760 --> 00:08:16,797
Ce qui les a frappés
se déplaçait rapidement.
105
00:08:18,160 --> 00:08:19,196
Écoutez ça.
106
00:08:19,720 --> 00:08:22,474
Le témoin a vu une figure floue.
Ça vous dit quelque chose ?
107
00:08:28,560 --> 00:08:30,597
Vous avez vu un truc flou ?
C'était quoi ?
108
00:08:31,520 --> 00:08:33,557
Je sais pas
mais il cherchait quelque chose.
109
00:08:33,880 --> 00:08:34,916
À quoi ça ressemblait ?
110
00:08:36,520 --> 00:08:37,920
À un homme...
111
00:08:38,760 --> 00:08:39,955
... dans un costume jaune.
112
00:08:43,240 --> 00:08:44,674
Je dois consulter mes dossiers.
113
00:08:45,080 --> 00:08:47,595
Tu l'as entendu.
L'assassin de ma mère est de retour.
114
00:08:47,800 --> 00:08:50,634
Je sais. Il est en ville
depuis quelques semaines déjà.
115
00:08:51,520 --> 00:08:55,400
Il est venu à la maison.
Il a volé le dossier de ta mère.
116
00:08:55,920 --> 00:08:57,274
Pourquoi t'as rien dit ?
117
00:08:57,760 --> 00:08:59,194
- Je pouvais pas.
- Pourquoi ?
118
00:08:59,440 --> 00:09:01,830
Il a menacé de tuer Iris.
119
00:09:10,800 --> 00:09:14,077
Le témoin affirme avoir aperçu
un flou jaune.
120
00:09:14,800 --> 00:09:16,598
Comme celui qui a tué
la mère de Barry.
121
00:09:16,840 --> 00:09:19,230
Il faut s'y mettre
et arrêter ce Flash malveillant.
122
00:09:19,960 --> 00:09:22,111
Je cherchais pas
à lui donner un surnom.
123
00:09:22,520 --> 00:09:25,752
Aux labos Mercury, il s'est infiltré
à l'étage des coffres sécurisés.
124
00:09:26,200 --> 00:09:27,793
Il cherchait quelque chose.
125
00:09:28,080 --> 00:09:30,151
Il était prêt à tuer pour l'avoir.
126
00:09:30,640 --> 00:09:32,359
Que sait-on des labos Mercury ?
127
00:09:32,680 --> 00:09:36,037
C'était notre plus féroce compétiteur
jusqu'à notre léger contretemps.
128
00:09:36,840 --> 00:09:40,436
Puis, ils ont été catapultés
au premier rang sous la direction...
129
00:09:41,520 --> 00:09:44,831
... de Christina McGee, physicienne
de génie mais égocentrique notoire.
130
00:09:45,160 --> 00:09:46,753
On dit ici que
le Dr McGee a obtenu
131
00:09:47,160 --> 00:09:51,359
un demi-milliard de dollars
de fonds privés pour développer,
132
00:09:51,600 --> 00:09:54,718
je cite : "des prototypes
pour la technologie du futur".
133
00:09:55,040 --> 00:09:56,076
Ça alors.
134
00:09:57,120 --> 00:09:58,440
Tina joue avec des tachyons.
135
00:09:59,840 --> 00:10:01,320
Des particules supraluminiques.
136
00:10:01,520 --> 00:10:04,911
Je vois. Et que peut-on faire
avec un de ces...
137
00:10:05,200 --> 00:10:06,316
- Tachyons.
- Oui.
138
00:10:07,760 --> 00:10:10,070
Eh bien, je dirais...
devenir invincible.
139
00:10:10,320 --> 00:10:13,996
En créant une matrice pour canaliser
leur puissance, on pourrait...
140
00:10:15,200 --> 00:10:16,839
... aller plus vite que la lumière.
141
00:10:17,080 --> 00:10:18,116
Il reviendra.
142
00:10:18,320 --> 00:10:20,789
Il nous faut la technologie
de Mercury comme appât.
143
00:10:21,040 --> 00:10:23,680
Exactement.
Cisco, Caitlin, concevez un piège.
144
00:10:23,920 --> 00:10:24,956
- Entendu.
- Oui.
145
00:10:33,640 --> 00:10:35,359
Caitlin. Que fais-tu ici ?
146
00:10:35,880 --> 00:10:36,996
La journée a été longue.
147
00:10:37,320 --> 00:10:38,356
Il n'est que midi.
148
00:10:39,200 --> 00:10:40,395
J'ai mal dormi, hier soir.
149
00:10:41,040 --> 00:10:42,076
Moi aussi.
150
00:10:43,360 --> 00:10:45,511
J'ai jeté un œil à ton blog
151
00:10:46,080 --> 00:10:48,197
et j'ai été intriguée par l'histoire
152
00:10:48,760 --> 00:10:51,480
de cet homme dont la tête
et les mains s'enflamment.
153
00:10:51,760 --> 00:10:52,796
La torche humaine.
154
00:10:53,800 --> 00:10:57,760
L'article est pas à jour mais je peux
t'envoyer quelques rapports.
155
00:10:58,080 --> 00:10:59,116
Génial. Merci.
156
00:10:59,960 --> 00:11:01,394
Je peux te poser une question ?
157
00:11:01,720 --> 00:11:02,756
Entre filles ?
158
00:11:02,960 --> 00:11:03,996
Oui.
159
00:11:04,520 --> 00:11:07,035
Barry se comporte
de façon étrange avec moi.
160
00:11:07,680 --> 00:11:10,115
J'ai l'impression
qu'il me cache quelque chose.
161
00:11:11,480 --> 00:11:13,472
Tu es au courant
d'un truc qui m'échappe ?
162
00:11:14,400 --> 00:11:15,880
Pas que je sache.
163
00:11:16,720 --> 00:11:20,031
Mais si tu crois que
Barry te cache quelque chose,
164
00:11:20,960 --> 00:11:22,633
tu devrais lui demander.
165
00:11:26,200 --> 00:11:27,236
De rien.
166
00:11:29,040 --> 00:11:30,269
J'ai besoin de caféine.
167
00:11:32,560 --> 00:11:34,279
Barry Allen. Merci d'être venue.
168
00:11:34,520 --> 00:11:37,638
Dr Tina McGee. Ça concerne
l'incident d'hier soir, je présume ?
169
00:11:38,080 --> 00:11:39,116
Oui et non.
170
00:11:39,600 --> 00:11:41,478
Comme toujours comme avec vous,
Harrison.
171
00:11:41,960 --> 00:11:44,839
On croit que l'intrus cherchait
un de vos prototypes.
172
00:11:45,080 --> 00:11:47,640
Soyez plus précis,
on a des centaines de projets.
173
00:11:47,880 --> 00:11:50,190
Celui-ci contiendrait
des particules tachyoniques.
174
00:11:51,120 --> 00:11:53,555
Nos expériences sur les tachyons
ont été prometteuses
175
00:11:53,800 --> 00:11:55,314
mais il y a un écart considérable
176
00:11:55,640 --> 00:11:58,474
entre nos prototypes
et leur mise en application réelle.
177
00:11:58,720 --> 00:12:03,033
On aimerait emprunter votre
prototype pour s'en servir d'appât.
178
00:12:03,360 --> 00:12:06,159
"On" ?
Vous collaborez avec la police ?
179
00:12:06,560 --> 00:12:08,836
Elle me consulte
au sujet de cette affaire.
180
00:12:09,120 --> 00:12:12,670
Dès que le suspect sera appréhendé,
votre prototype vous sera rendu.
181
00:12:13,240 --> 00:12:16,199
Personne veut assurer l'avenir
de la technologie autant que moi.
182
00:12:17,840 --> 00:12:19,911
Votre sollicitude me touche,
M. Allen,
183
00:12:20,160 --> 00:12:22,914
mais Mercury est en mesure
de protéger ses biens.
184
00:12:24,080 --> 00:12:25,275
Bonne chance.
185
00:12:37,520 --> 00:12:38,556
Viens voir.
186
00:12:39,040 --> 00:12:41,874
Je crois qu'on peut construire
une barrière électronique.
187
00:12:42,280 --> 00:12:46,354
On installe des tas de condensateurs,
on élimine les points d'inflexion
188
00:12:47,480 --> 00:12:49,870
et on obtient un champ de force
du tonnerre
189
00:12:50,160 --> 00:12:51,913
qui piégera Néga-Flash.
190
00:12:52,800 --> 00:12:54,154
C'est le nom que j'ai trouvé.
191
00:12:55,480 --> 00:12:56,516
Qu'en dis-tu ?
192
00:12:59,680 --> 00:13:00,716
Tout va bien ?
193
00:13:04,880 --> 00:13:06,155
Ronnie est vivant.
194
00:13:06,840 --> 00:13:08,274
Je l'ai vu, Cisco.
195
00:13:08,840 --> 00:13:11,309
Je crois qu'il me suivait...
196
00:13:13,800 --> 00:13:14,836
Ronnie est mort.
197
00:13:16,240 --> 00:13:20,280
Il a été pulvérisé
quand l'accélérateur a explosé.
198
00:13:20,720 --> 00:13:24,111
Ronnie est vivant.
Il est quelque part, seul et effrayé.
199
00:13:26,680 --> 00:13:28,319
Aide-moi à le retrouver.
200
00:13:45,240 --> 00:13:46,640
Ton bleu est presque guéri.
201
00:13:47,040 --> 00:13:48,235
Ça fait encore mal.
202
00:13:48,800 --> 00:13:50,154
Plus pour longtemps.
203
00:13:51,200 --> 00:13:52,395
Allez, viens.
204
00:13:56,640 --> 00:13:57,960
Je laisse la lumière allumée.
205
00:13:58,480 --> 00:13:59,994
Tu as déjà eu peur du noir ?
206
00:14:02,640 --> 00:14:05,155
Si j'éteignais maintenant,
tu aurais peur ?
207
00:14:07,400 --> 00:14:08,629
C'est parce que je suis là.
208
00:14:09,040 --> 00:14:11,316
C'est pas le noir
qui t'effraie, Barry.
209
00:14:12,560 --> 00:14:14,279
C'est l'idée d'être seul
dans le noir.
210
00:14:14,960 --> 00:14:17,077
Ça disparaîtra
quand tu comprendras une chose.
211
00:14:18,640 --> 00:14:20,040
Le fait que tu es jamais seul.
212
00:14:22,320 --> 00:14:23,356
Au lit.
213
00:14:24,120 --> 00:14:25,156
J'ai soif.
214
00:14:25,360 --> 00:14:26,760
T'essaies de gagner du temps.
215
00:14:27,520 --> 00:14:28,795
Mais j'ai ce qu'il te faut.
216
00:14:29,680 --> 00:14:30,716
Bonne nuit, champion.
217
00:14:36,560 --> 00:14:38,153
Fais de beaux rêves, mon grand.
218
00:14:48,440 --> 00:14:49,760
Tu peux éteindre la lumière.
219
00:15:05,480 --> 00:15:06,550
UN MÉDECIN
TUE SA FEMME
220
00:15:15,480 --> 00:15:16,800
Je t'appelle depuis...
221
00:15:19,840 --> 00:15:20,956
Le meurtre de ta mère.
222
00:15:21,440 --> 00:15:23,432
Avant, j'étudiais ce tableau
tous les jours.
223
00:15:25,720 --> 00:15:28,918
Dernièrement,
je l'ai pas assez consulté.
224
00:15:30,720 --> 00:15:32,040
J'ignorais que tu faisais ça.
225
00:15:33,320 --> 00:15:35,357
Tu sais pas tout de moi.
226
00:15:40,000 --> 00:15:42,913
Eddie m'a demandé
d'emménager avec lui.
227
00:15:45,440 --> 00:15:46,476
J'ai accepté.
228
00:15:50,040 --> 00:15:51,633
Votre relation évolue rapidement.
229
00:15:55,040 --> 00:15:57,635
Eh bien, ça fait tout de même un an.
230
00:15:58,600 --> 00:16:01,399
Eddie a pensé que
ça te mettrait mal à l'aise.
231
00:16:04,040 --> 00:16:05,520
Quoi ? Euh...
232
00:16:06,800 --> 00:16:08,154
Pourquoi il a dit ça ?
233
00:16:10,320 --> 00:16:13,791
Il croit que je te plais.
234
00:16:14,360 --> 00:16:15,396
Que t'es amoureux.
235
00:16:15,600 --> 00:16:19,310
Honnêtement, le simple fait
de l'envisager est absurde.
236
00:16:21,520 --> 00:16:22,840
Eddie a tort.
237
00:16:24,280 --> 00:16:27,512
Et si j'ai mal réagi auparavant,
c'est juste que...
238
00:16:28,520 --> 00:16:32,196
... l'année est passée tellement vite
239
00:16:32,840 --> 00:16:35,833
que j'ai pas réalisé
où vous en étiez dans votre relation.
240
00:16:39,200 --> 00:16:40,429
C'est ce que je lui ai dit.
241
00:16:42,000 --> 00:16:45,789
Bon, eh bien, je vais y aller.
242
00:17:28,320 --> 00:17:29,390
C'est toi.
243
00:17:30,600 --> 00:17:32,000
C'est toi qui étais chez nous.
244
00:17:34,160 --> 00:17:35,276
Tu as tué ma mère !
245
00:17:36,320 --> 00:17:37,356
Pourquoi ?
246
00:17:37,880 --> 00:17:39,155
Si tu veux le découvrir...
247
00:17:40,480 --> 00:17:42,199
... tu dois d'abord m'attraper.
248
00:18:25,920 --> 00:18:28,071
Pas assez rapide, Flash.
249
00:18:44,040 --> 00:18:45,076
Qui es-tu ?
250
00:18:45,280 --> 00:18:46,634
Tu sais qui je suis, Barry.
251
00:18:54,840 --> 00:18:56,069
Je te connais pas.
252
00:18:56,480 --> 00:19:00,076
Mais si, Barry. On s'affronte
depuis longtemps, toi et moi.
253
00:19:00,360 --> 00:19:02,397
Mais j'ai toujours
une longueur d'avance.
254
00:19:09,160 --> 00:19:11,720
Ton destin est de perdre
face à moi, Flash.
255
00:19:12,040 --> 00:19:15,397
Tout comme mourir était
le destin de ta mère.
256
00:19:31,600 --> 00:19:34,240
Il agissait
comme si on se connaissait.
257
00:19:34,520 --> 00:19:35,795
C'était pour te provoquer.
258
00:19:36,040 --> 00:19:39,716
Dès que j'approchais, il s'éloignait.
C'était un jeu tordu, pour lui.
259
00:19:40,240 --> 00:19:41,560
Tu l'attraperas. On t'aidera.
260
00:19:42,080 --> 00:19:45,039
Non, vous pigez pas.
Sa vitesse est incomparable.
261
00:19:45,320 --> 00:19:47,232
C'est lui, le plus rapide, pas moi.
262
00:19:48,200 --> 00:19:50,669
Comment l'attraper,
si je peux pas l'atteindre ?
263
00:19:50,920 --> 00:19:54,391
Heureusement, la vitesse peut rien
contre les champs de force.
264
00:19:54,640 --> 00:19:56,677
On a presque terminé le piège.
265
00:19:57,240 --> 00:19:59,516
Il reste plus qu'à obtenir l'appât.
266
00:19:59,800 --> 00:20:00,836
Je m'en charge.
267
00:20:02,600 --> 00:20:03,670
Barry, attends-moi ici.
268
00:20:03,960 --> 00:20:06,839
Non, c'est pas le moment
de me mettre sur la touche.
269
00:20:13,320 --> 00:20:16,154
Si le juge comptait signer ce mandat,
il l'aurait déjà fait.
270
00:20:17,120 --> 00:20:21,433
Vous voulez sûrement pas
que l'enquête devienne publique.
271
00:20:21,680 --> 00:20:24,320
On croirait entendre Harrison Wells.
272
00:20:24,560 --> 00:20:26,552
Je refuse de vous remettre
mon prototype.
273
00:20:28,760 --> 00:20:30,831
J'ai visité votre labo
de fond en comble.
274
00:20:31,120 --> 00:20:33,715
Ça vous était égal de laisser
circuler des flics incultes
275
00:20:34,000 --> 00:20:35,992
mais j'ai étudié
la physique et la chimie.
276
00:20:36,240 --> 00:20:39,597
La presse scientifique sera curieuse
de savoir ce que j'ai vu.
277
00:20:40,240 --> 00:20:42,630
Vous préférez que
j'appelle les rédacteurs en chef
278
00:20:42,920 --> 00:20:44,832
ou que je publie ça directement ?
279
00:20:47,040 --> 00:20:48,872
Vous aurez le prototype
d'ici une heure.
280
00:20:50,640 --> 00:20:54,634
Je vois pourquoi Harrison vous
estime. Vous êtes fait du même bois.
281
00:20:59,640 --> 00:21:00,915
Bien joué.
282
00:21:04,240 --> 00:21:05,390
Vous avez une minute ?
283
00:21:05,640 --> 00:21:06,676
C'est pas le moment.
284
00:21:07,200 --> 00:21:09,431
J'ai lu la déclaration du témoin.
Flash était là.
285
00:21:09,720 --> 00:21:10,915
Vous tramez quelque chose.
286
00:21:11,200 --> 00:21:13,271
Oui, mais je veux pas vous impliquer.
287
00:21:13,640 --> 00:21:16,314
J'ai formé une équipe opérationnelle
pour le capturer.
288
00:21:17,600 --> 00:21:18,875
Je l'utiliserai
de gré ou de force.
289
00:21:19,880 --> 00:21:20,916
Pardon ?
290
00:21:21,280 --> 00:21:23,920
Si vous refusez de collaborer,
j'irai voir le capitaine.
291
00:21:24,440 --> 00:21:27,478
Je lui dirai que vous tramez
des choses en secret. Désolé.
292
00:21:28,680 --> 00:21:30,114
Vous feriez pareil, à ma place.
293
00:21:33,200 --> 00:21:34,236
Bon.
294
00:21:39,040 --> 00:21:41,919
Suivons les particules ionisées,
elles nous mèneront à lui.
295
00:21:42,880 --> 00:21:44,633
Les dpm augmentent.
296
00:21:48,280 --> 00:21:50,351
On aurait dû en parler
au Dr Wells et à Barry.
297
00:21:50,880 --> 00:21:52,553
Pas avant de s'assurer
que c'est lui.
298
00:21:57,960 --> 00:21:58,996
Écoute,
299
00:21:59,320 --> 00:22:02,074
Ronnie est pas comme à l'époque.
300
00:22:04,320 --> 00:22:05,356
Comment ça ?
301
00:22:05,760 --> 00:22:07,991
Essaie juste de pas flipper,
quand tu le verras.
302
00:22:09,960 --> 00:22:12,873
Je te promets rien.
Les piles sont à plat.
303
00:22:28,520 --> 00:22:30,591
C'est moi. Cait.
304
00:22:31,720 --> 00:22:35,031
Tu vois, Cisco m'a accompagnée.
On vient t'aider.
305
00:22:37,360 --> 00:22:39,192
Tu as subi un accident.
Tu te rappelles ?
306
00:22:40,280 --> 00:22:43,478
Je suis pas Ronnie.
307
00:22:43,880 --> 00:22:46,349
Oui, c'est toi.
Tu es Ronnie Raymond.
308
00:22:47,360 --> 00:22:50,239
Je suis pas Ronnie.
Je te l'ai déjà dit.
309
00:22:50,680 --> 00:22:51,875
Maintenant, laisse-moi.
310
00:22:52,520 --> 00:22:55,911
Écoute, tu dois nous accompagner
aux labos S.T.A.R.
311
00:22:56,160 --> 00:22:57,992
On t'aidera à recouvrer
la mémoire.
312
00:23:00,320 --> 00:23:01,390
Firestorm.
313
00:23:13,920 --> 00:23:15,195
Le dispositif est en place.
314
00:23:16,160 --> 00:23:17,435
Tu crois que ça va marcher ?
315
00:23:17,760 --> 00:23:18,796
J'en suis sûr.
316
00:23:22,320 --> 00:23:24,516
Comment le prévenir
que le prototype est ici ?
317
00:23:25,240 --> 00:23:26,276
On va s'en charger.
318
00:23:31,800 --> 00:23:32,836
Quel est le problème ?
319
00:23:35,120 --> 00:23:36,156
Écoute, Barry...
320
00:23:37,200 --> 00:23:38,919
... le Dr Wells et moi avons discuté.
321
00:23:40,480 --> 00:23:43,473
On croit qu'il vaudrait mieux
que tu restes à l'écart.
322
00:23:44,800 --> 00:23:45,836
De quoi tu parles ?
323
00:23:46,480 --> 00:23:47,834
Tu t'investis trop.
324
00:23:48,040 --> 00:23:49,474
Et toi, pas assez.
325
00:23:49,880 --> 00:23:52,759
Si t'avais pas eu trop peur
pour me prévenir à temps,
326
00:23:53,000 --> 00:23:54,559
j'aurais pu me préparer.
327
00:23:54,720 --> 00:23:57,394
On peut comprendre que
Joe veuille protéger Iris, Barry.
328
00:23:57,680 --> 00:24:00,798
C'est pourquoi je dois rester.
Je suis le seul qui puisse l'arrêter.
329
00:24:01,040 --> 00:24:02,554
Pas comme ça.
Pas dans cet état.
330
00:24:04,720 --> 00:24:07,280
Cet homme a poignardé
ma mère au cœur
331
00:24:07,560 --> 00:24:09,631
et a fait emprisonner mon père
pour son crime.
332
00:24:10,160 --> 00:24:11,310
C'est mon combat.
333
00:24:12,440 --> 00:24:13,556
Pas aujourd'hui, fiston.
334
00:24:42,640 --> 00:24:43,676
T'inquiète pas.
335
00:24:46,320 --> 00:24:49,518
Maintenant qu'on sait que
Ronnie est vivant, on le retrouvera.
336
00:24:50,120 --> 00:24:51,156
Pourquoi ?
337
00:24:51,920 --> 00:24:54,640
Pour l'enfermer ici
avec tous ces tarés de mutants ?
338
00:24:59,360 --> 00:25:02,000
Je m'étais inventé un jeu.
339
00:25:03,800 --> 00:25:07,271
Définir ce à quoi je renoncerais
pour une minute de plus avec lui.
340
00:25:11,560 --> 00:25:13,233
Ma maison, ma carrière...
341
00:25:14,640 --> 00:25:15,756
... le reste de ma vie ?
342
00:25:19,440 --> 00:25:21,432
Aujourd'hui,
j'ai enfin obtenu cette minute.
343
00:25:23,200 --> 00:25:24,600
Et je le regrette.
344
00:25:26,080 --> 00:25:28,993
Le voir comme ça,
ce qu'il est devenu...
345
00:25:31,400 --> 00:25:32,436
Franchement...
346
00:25:33,960 --> 00:25:35,553
... il aurait mieux fait de mourir.
347
00:25:59,840 --> 00:26:00,990
Joyeux Noël, champion.
348
00:26:02,000 --> 00:26:03,070
Joyeux Noël.
349
00:26:07,000 --> 00:26:08,036
Tout va bien, Barry ?
350
00:26:11,720 --> 00:26:13,154
J'ai tout gâché, papa.
351
00:26:14,880 --> 00:26:18,157
Après toutes les années
passées à le rechercher,
352
00:26:18,960 --> 00:26:20,110
je l'ai enfin trouvé.
353
00:26:21,680 --> 00:26:23,160
L'homme qui a tué maman.
354
00:26:25,920 --> 00:26:27,752
L'homme en jaune avec l'éclair.
355
00:26:29,480 --> 00:26:31,836
Il est ici et je le tenais.
356
00:26:34,680 --> 00:26:35,716
Il s'est échappé.
357
00:26:38,840 --> 00:26:40,194
J'étais si près du but.
358
00:26:45,080 --> 00:26:47,276
Je t'ai promis
de te sortir de là.
359
00:26:49,720 --> 00:26:52,030
Tu as passé tout ce temps ici
par sa faute.
360
00:26:53,440 --> 00:26:54,476
Jusqu'à aujourd'hui.
361
00:26:56,640 --> 00:27:00,350
C'est moi qui suis responsable
et j'en suis sincèrement désolé.
362
00:27:09,360 --> 00:27:10,874
C'est pas ta faute.
363
00:27:11,720 --> 00:27:12,756
Regarde-moi.
364
00:27:14,480 --> 00:27:15,960
Je sais ce à quoi tu as renoncé.
365
00:27:17,200 --> 00:27:21,797
Chacune de tes décisions a été prise
en fonction de ta mère et moi.
366
00:27:22,040 --> 00:27:25,954
Tes études, ta carrière,
même en ce qui concerne Iris.
367
00:27:27,560 --> 00:27:28,596
Iris ?
368
00:27:28,800 --> 00:27:29,870
Tu es mon fils.
369
00:27:30,960 --> 00:27:32,633
Tu crois que j'ignore
que tu l'aimes ?
370
00:27:34,320 --> 00:27:35,515
Mais sans jamais lui dire.
371
00:27:36,720 --> 00:27:39,599
Tu étais trop obnubilé par
ce qui était arrivé à ta mère et moi
372
00:27:39,920 --> 00:27:41,400
pour t'autoriser à vivre ta vie.
373
00:27:41,840 --> 00:27:43,115
Tu dois lâcher prise, Barry.
374
00:27:45,080 --> 00:27:46,116
Écoute-moi.
375
00:27:48,040 --> 00:27:49,190
L'homme en jaune...
376
00:27:51,760 --> 00:27:53,274
... nous a déjà trop pris.
377
00:27:57,200 --> 00:27:58,919
Ne le laisse pas prendre davantage.
378
00:28:19,680 --> 00:28:22,354
Tu arrives à temps.
J'ai presque terminé.
379
00:28:24,120 --> 00:28:27,955
Le prix de décoration, ça existe ?
Parce que ce sapin en mérite un.
380
00:28:32,480 --> 00:28:33,516
Tout va bien, Barry ?
381
00:28:46,280 --> 00:28:47,475
Je t'aime, Iris.
382
00:28:48,400 --> 00:28:49,993
Oh, je t'aime aussi.
383
00:28:57,760 --> 00:29:01,879
Quand on était gamins, je t'ai aimée
avant de savoir ce que ça signifiait.
384
00:29:02,640 --> 00:29:06,680
À la mort de ma mère, j'ai emménagé
chez la fille dont j'étais épris.
385
00:29:13,480 --> 00:29:14,516
Écoute...
386
00:29:15,640 --> 00:29:17,711
... j'ai voulu te le dire
tant de fois.
387
00:29:18,680 --> 00:29:21,479
Au bal de promo,
quand je suis parti à la fac,
388
00:29:21,720 --> 00:29:24,997
à mon retour de la fac, pendant
les nuits qu'on passait à discuter,
389
00:29:25,280 --> 00:29:27,237
à tous les anniversaires
et chaque Noël.
390
00:29:27,760 --> 00:29:31,310
Mais je l'ai jamais fait.
Je me suis tu.
391
00:29:33,920 --> 00:29:36,037
Après la disparition de mes parents,
392
00:29:36,280 --> 00:29:39,876
je craignais que
si tu partageais pas mes sentiments,
393
00:29:40,280 --> 00:29:41,509
je te perdrais aussi.
394
00:29:43,760 --> 00:29:46,992
C'est là l'ironie, c'est la peur
de te perdre qui m'a fait te perdre.
395
00:29:49,880 --> 00:29:52,475
Je sais que j'ai eu toute notre vie
pour te le dire,
396
00:29:52,920 --> 00:29:56,391
que tu es avec Eddie, désormais,
et que le moment est mal choisi
397
00:29:56,680 --> 00:29:57,716
mais je...
398
00:29:59,120 --> 00:30:00,952
J'en pouvais plus de te mentir.
399
00:30:07,080 --> 00:30:08,116
Je suis désolé.
400
00:30:29,520 --> 00:30:30,920
On envoie une autre impulsion.
401
00:30:35,280 --> 00:30:36,760
Vous êtes sûr que ça marchera ?
402
00:30:37,000 --> 00:30:38,912
J'ai envoyé trois signaux
via satellite.
403
00:30:39,160 --> 00:30:41,880
Quiconque cherche des tachyons
saura qu'on les a.
404
00:31:00,440 --> 00:31:01,476
Voyons ce qu'on a pris.
405
00:31:18,160 --> 00:31:19,196
Lumières.
406
00:31:19,520 --> 00:31:20,636
Oui, Dr Wells.
407
00:31:30,040 --> 00:31:31,076
Inspecteur Thawne.
408
00:31:32,400 --> 00:31:33,914
Vous voulez lui lire ses droits ?
409
00:31:36,360 --> 00:31:37,476
Joe, que faites-vous ?
410
00:31:39,000 --> 00:31:40,195
Je veux des réponses.
411
00:31:43,600 --> 00:31:46,559
Il y a 14 ans,
vous avez assassiné Nora Allen.
412
00:31:47,920 --> 00:31:49,991
Je veux savoir pourquoi.
Dites-le-moi.
413
00:31:52,760 --> 00:31:55,514
Dr Wells. On se rencontre enfin.
414
00:31:56,960 --> 00:31:59,270
Que voulez-vous faire
des particules tachyoniques ?
415
00:31:59,880 --> 00:32:01,837
Mes objectifs dépassent
votre entendement.
416
00:32:02,880 --> 00:32:03,916
Pas forcément.
417
00:32:04,880 --> 00:32:06,109
Je suis plutôt intelligent.
418
00:32:06,720 --> 00:32:10,839
Étant donné votre vitesse,
notre piège devait être invisible.
419
00:32:11,080 --> 00:32:14,960
Vos cellules se régénèrent
à une vitesse extraordinaire,
420
00:32:15,240 --> 00:32:19,029
vous pouvez donc supporter
les dommages qui vous sont infligés.
421
00:32:19,640 --> 00:32:22,394
Les super-condensateurs déraillent
et le champ fluctue.
422
00:32:22,760 --> 00:32:23,955
Ils doivent sortir de là.
423
00:32:24,200 --> 00:32:25,475
Si je sais tout ça,
424
00:32:25,800 --> 00:32:29,999
c'est que vos pouvoirs sont presque
identiques à ceux de Flash.
425
00:32:30,280 --> 00:32:32,237
Je suis pas du tout comme Flash.
426
00:32:33,000 --> 00:32:34,878
Je dirais même que
je suis son opposé.
427
00:32:36,840 --> 00:32:39,639
Dr Wells, évacuez.
Sortez immédiatement.
428
00:32:47,640 --> 00:32:49,996
Cisco, coupe la barrière !
429
00:32:51,440 --> 00:32:53,079
Impossible. Il s'échapperait.
430
00:32:53,480 --> 00:32:55,312
Cisco, il va tuer Wells !
431
00:33:05,680 --> 00:33:06,716
Retrouvez-le.
432
00:33:21,840 --> 00:33:23,991
Pas un geste ou je tire.
433
00:33:34,800 --> 00:33:36,632
Je vous avais interdit
de me poursuivre.
434
00:34:25,400 --> 00:34:28,996
Notre course est loin d'être finie.
À bientôt, Flash.
435
00:34:40,080 --> 00:34:41,150
Ne me cherche plus.
436
00:35:03,040 --> 00:35:04,110
Pourquoi...
437
00:35:05,000 --> 00:35:06,070
... il m'a épargné ?
438
00:35:07,640 --> 00:35:08,676
J'en sais rien, Eddie.
439
00:35:09,680 --> 00:35:11,353
Vous en savez plus
que vous le dites.
440
00:35:28,280 --> 00:35:29,794
On les appelle des méta-humains.
441
00:35:31,360 --> 00:35:32,430
Des méta-humains ?
442
00:35:34,200 --> 00:35:37,272
Des gens dotés
de pouvoirs surhumains.
443
00:35:38,800 --> 00:35:39,836
Vous et moi...
444
00:35:40,920 --> 00:35:44,357
... sommes les seuls policiers
à détenir cette information.
445
00:35:45,640 --> 00:35:46,994
Ça doit rester comme ça...
446
00:35:48,640 --> 00:35:50,279
... si on veut protéger les nôtres.
447
00:35:53,400 --> 00:35:54,595
Je peux compter sur vous ?
448
00:36:03,240 --> 00:36:04,276
Et Flash ?
449
00:36:05,840 --> 00:36:07,194
Vous savez qui c'est ?
450
00:36:14,440 --> 00:36:16,238
Oui, je le sais.
451
00:36:19,080 --> 00:36:21,640
C'est le type
qui nous a sauvé la vie.
452
00:36:32,640 --> 00:36:36,270
J'ai revu les données et j'ignore
pourquoi le système a planté.
453
00:36:36,520 --> 00:36:37,556
J'ai dû louper un truc.
454
00:36:38,840 --> 00:36:39,876
Je suis désolé.
455
00:36:40,080 --> 00:36:41,275
C'est pas ta faute, Cisco.
456
00:36:42,320 --> 00:36:45,791
Mais si vous tenez
à me faire des excuses,
457
00:36:46,040 --> 00:36:48,919
faites-le pour m'avoir caché
le fait que Ronnie était vivant.
458
00:36:51,080 --> 00:36:53,151
C'est moi qui ai demandé à Cisco
de rien dire.
459
00:36:54,200 --> 00:36:57,671
Quand j'ai vu ce que
Ronnie était devenu, j'ai...
460
00:37:00,160 --> 00:37:02,755
J'ai voulu essayer
de le faire redevenir comme avant.
461
00:37:03,640 --> 00:37:05,438
Désolée.
Je sais que vous êtes furieux.
462
00:37:07,520 --> 00:37:09,796
J'aurais certainement fait pareil.
463
00:37:12,600 --> 00:37:14,398
Je t'ai fait
de nombreuses promesses...
464
00:37:15,800 --> 00:37:17,473
... que j'ai pas su tenir.
465
00:37:18,480 --> 00:37:21,552
Mais il y a une chose
que je te jure solennellement :
466
00:37:23,520 --> 00:37:25,000
on ramènera Ronnie.
467
00:37:36,640 --> 00:37:38,916
Ma mère a fait
deux fois le tour du monde.
468
00:37:40,080 --> 00:37:42,834
Elle a étudié pendant un semestre
en Espagne.
469
00:37:43,440 --> 00:37:47,116
Ça lui a tellement plu qu'après
ses études, elle a voyagé en Europe.
470
00:37:48,240 --> 00:37:51,836
Elle a visité
plus d'une dizaine de villes.
471
00:37:54,440 --> 00:37:56,955
Elle voulait y retourner
mais elle a pas eu l'occasion.
472
00:37:58,760 --> 00:38:01,594
Je t'ai offert d'étudier à l'étranger
quand tu étais à la fac.
473
00:38:03,680 --> 00:38:05,399
Je sais, je m'en souviens.
474
00:38:07,160 --> 00:38:08,435
J'étais incapable de partir.
475
00:38:10,720 --> 00:38:11,995
La vérité, c'est que...
476
00:38:13,040 --> 00:38:14,872
... je suis coincé ici...
477
00:38:16,360 --> 00:38:17,476
... à Central City.
478
00:38:19,080 --> 00:38:23,199
La peur m'enferme dans cette maison
depuis 14 ans.
479
00:38:28,280 --> 00:38:29,316
Joe...
480
00:38:30,160 --> 00:38:32,959
Je t'en voulais d'avoir peur.
481
00:38:34,640 --> 00:38:35,676
Mais...
482
00:38:36,600 --> 00:38:39,479
... la vérité, c'est que
c'est moi qui avais peur.
483
00:38:41,920 --> 00:38:44,719
J'ai craint l'homme en jaune...
484
00:38:46,080 --> 00:38:47,116
... toute ma vie.
485
00:38:48,600 --> 00:38:50,000
C'est pour ça qu'il m'a battu.
486
00:38:53,840 --> 00:38:56,992
Quand tu as emménagé,
je pensais pas pouvoir y arriver.
487
00:38:58,240 --> 00:38:59,754
J'étais déjà père célibataire.
488
00:39:00,640 --> 00:39:03,872
On était pas riches
et tu venais de perdre ta mère.
489
00:39:04,560 --> 00:39:06,552
Mais j'avais sacrément tort.
490
00:39:07,600 --> 00:39:10,274
En deux semaines, tu as transformé
la dynamique familiale.
491
00:39:10,720 --> 00:39:12,473
Soudain, la maison s'est remplie...
492
00:39:14,240 --> 00:39:15,276
... de lumière...
493
00:39:16,360 --> 00:39:17,396
... d'énergie.
494
00:39:17,880 --> 00:39:19,234
Tu égayais tout.
495
00:39:20,920 --> 00:39:24,231
Tu as vécu plus de choses atroces
que quiconque et pourtant,
496
00:39:24,560 --> 00:39:26,199
ton âme s'est jamais assombrie.
497
00:39:28,200 --> 00:39:29,554
Dire que moi, je croyais...
498
00:39:30,880 --> 00:39:33,190
... changer ta vie en t'accueillant.
499
00:39:34,720 --> 00:39:35,756
Mais en fait...
500
00:39:38,680 --> 00:39:40,353
... c'est toi
qui as changé la mienne.
501
00:39:41,920 --> 00:39:43,673
Ne perds jamais cette lumière, Barry.
502
00:39:45,120 --> 00:39:46,474
Le monde a besoin de Flash...
503
00:39:52,200 --> 00:39:53,998
... mais moi,
j'ai besoin de Barry Allen.
504
00:40:02,960 --> 00:40:03,996
Rentrons.
505
00:40:18,800 --> 00:40:19,836
Que faites-vous là ?
506
00:40:20,040 --> 00:40:21,076
Je les ai invités.
507
00:40:23,320 --> 00:40:24,390
Où est le Dr Wells ?
508
00:40:25,080 --> 00:40:26,878
Il avait pas le cœur à la fête
509
00:40:27,120 --> 00:40:28,952
mais il vous remercie
de l'avoir invité.
510
00:40:29,640 --> 00:40:30,676
Du lait de poule ?
511
00:40:34,800 --> 00:40:36,120
Joyeux Noël, Barry.
512
00:40:36,800 --> 00:40:37,836
À toi aussi, Eddie.
513
00:40:43,840 --> 00:40:44,956
Je voulais vous dire...
514
00:40:46,240 --> 00:40:48,118
J'ai appris que
vous emménagiez ensemble
515
00:40:48,720 --> 00:40:50,871
et je suis très heureux pour vous.
516
00:40:56,760 --> 00:40:57,796
Joyeux Noël.
517
00:41:02,600 --> 00:41:03,716
Après une telle journée,
518
00:41:04,480 --> 00:41:06,790
le lait de poule mériterait
d'être plus chargé.
519
00:41:12,760 --> 00:41:14,399
J'ai vu un truc bizarre, ce soir.
520
00:41:14,840 --> 00:41:15,876
Oui, Cisco. Moi aussi.
521
00:41:16,520 --> 00:41:17,556
Non, je veux dire...
522
00:41:18,440 --> 00:41:21,911
... quand Flash et l'homme en jaune
se sont affrontés,
523
00:41:22,280 --> 00:41:24,431
j'ai observé l'électricité
qu'ils généraient.
524
00:41:25,000 --> 00:41:26,798
De l'électricité rouge et jaune.
525
00:41:27,400 --> 00:41:31,838
Quand sa mère est morte, Barry a vu
des éclairs rouge et jaune.
526
00:41:34,240 --> 00:41:35,276
Ils étaient deux.
527
00:41:37,400 --> 00:41:39,790
L'homme en jaune a tué
la mère de Barry...
528
00:41:41,440 --> 00:41:43,591
... mais il était pas seul.
529
00:41:47,600 --> 00:41:48,750
Papa, c'est l'heure.
530
00:41:55,560 --> 00:41:56,789
Bon, voyons voir.
531
00:43:12,800 --> 00:43:13,836
Joyeux Noël.
532
00:43:48,800 --> 00:43:50,792
Traduction :
Catherine Dubeau
533
00:43:50,960 --> 00:43:52,952
[French]