00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,582 --> 00:00:05,419 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:06,175 --> 00:00:09,494 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 3 00:00:09,495 --> 00:00:12,655 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 4 00:00:13,285 --> 00:00:16,088 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 5 00:00:17,145 --> 00:00:21,064 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma, di nascosto... 6 00:00:21,065 --> 00:00:24,358 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 7 00:00:24,665 --> 00:00:27,283 Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre... 8 00:00:27,284 --> 00:00:29,471 - Mamma! - e otterrò giustizia per mio padre. 9 00:00:29,575 --> 00:00:31,891 Sono... Flash. 10 00:00:33,934 --> 00:00:35,794 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 11 00:00:35,795 --> 00:00:36,795 Iris West... 12 00:00:37,285 --> 00:00:39,104 ho sentito che hai scritto qualcosa su di me. 13 00:00:39,105 --> 00:00:41,396 Sto raccogliendo tutti i post su Internet sugli avvistamenti del lampo. 14 00:00:41,397 --> 00:00:42,830 Tesoro, non esiste alcun lampo. 15 00:00:42,831 --> 00:00:45,024 L'ho visto, Barry. Indossa un costume rosso. 16 00:00:45,045 --> 00:00:48,934 Finalmente ho capito perché Iris scrive articoli sul lampo. 17 00:00:48,935 --> 00:00:50,144 Lo fa a causa mia. 18 00:00:50,145 --> 00:00:52,675 Scoprirò chi ha davvero ucciso Nora... 19 00:00:52,676 --> 00:00:54,634 e ti farò uscire da qui. 20 00:00:54,795 --> 00:00:57,594 Chiunque sia questo lampo, non mi fermerò... 21 00:00:57,645 --> 00:00:59,804 finché il resto del mondo non crederà nella sua esistenza. 22 00:00:59,805 --> 00:01:02,345 Forse non dovremmo vederci per un po'. 23 00:01:03,361 --> 00:01:06,861 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x06 - The Flash is Born 24 00:01:08,055 --> 00:01:10,433 Per capire quello che sto per dirti... 25 00:01:10,493 --> 00:01:12,474 devi fare una cosa, prima. 26 00:01:12,475 --> 00:01:14,905 Devi credere nell'impossibile. 27 00:01:15,175 --> 00:01:16,674 Puoi farlo? Bene. 28 00:01:16,675 --> 00:01:17,954 Perché noi tutti... 29 00:01:17,955 --> 00:01:20,374 abbiamo dimenticato che esistono i miracoli. 30 00:01:20,375 --> 00:01:22,964 Forse è perché ne abbiamo visti pochi, ultimamente. 31 00:01:22,965 --> 00:01:25,690 Le nostre vite sono diventate ordinarie. 32 00:01:25,785 --> 00:01:29,214 Ma c'è qualcuno di davvero straordinario, lì fuori. 33 00:01:29,215 --> 00:01:30,974 Non so da dove tu venga. 34 00:01:30,975 --> 00:01:32,314 Non so quale sia il tuo nome. 35 00:01:32,315 --> 00:01:34,274 Però, ti ho visto fare l'impossibile... 36 00:01:34,275 --> 00:01:36,093 per proteggere la città che amo. 37 00:01:36,315 --> 00:01:39,474 A nome di tutti noi che crediamo in te e in ciò che stai facendo... 38 00:01:39,584 --> 00:01:40,704 ti volevo dire... 39 00:01:41,095 --> 00:01:42,095 grazie. 40 00:01:56,705 --> 00:01:57,705 Prego. 41 00:02:00,683 --> 00:02:01,683 Come hai... 42 00:02:01,945 --> 00:02:03,920 Avevo appena premuto "Invia". 43 00:02:03,945 --> 00:02:04,964 Lettura velocizzata. 44 00:02:04,965 --> 00:02:06,932 E' pazzesco quello che fai con la tua voce. 45 00:02:09,125 --> 00:02:11,076 Devi smetterla di scrivere sul tuo blog. 46 00:02:11,255 --> 00:02:13,208 La gente deve sapere che esisti. 47 00:02:16,102 --> 00:02:17,865 CHIAMATA IN ARRIVO DA EDDIE THAWNE 48 00:02:19,845 --> 00:02:21,193 Cos'altro sei capace di fare? 49 00:02:22,806 --> 00:02:24,084 Non è un'intervista. 50 00:02:24,085 --> 00:02:26,644 Dai, devi pur dirmi qualcosa. 51 00:02:26,645 --> 00:02:28,859 Hai un hobby, cose che odi? Il tuo colore preferito? 52 00:02:28,915 --> 00:02:30,682 Ah no, ignora l'ultima domanda, la risposta è rosso. 53 00:02:31,045 --> 00:02:32,744 - Ovvio. - Non mi stai dando ascolto. 54 00:02:32,745 --> 00:02:35,517 Il mio udito è a posto, è solo selettivo. 55 00:02:36,305 --> 00:02:37,751 Come dovrei chiamarti? 56 00:02:40,205 --> 00:02:41,923 Come vuoi tu, tranne che lampo. 57 00:02:41,924 --> 00:02:42,924 Va bene. 58 00:02:42,985 --> 00:02:44,215 Hai suggerimenti? 59 00:02:44,915 --> 00:02:48,946 Hai detto che scrivi di me per dare speranza a una persona a cui vuoi bene. 60 00:02:49,425 --> 00:02:52,350 Come pensi si sentirebbe se sapesse che questo ti mette in pericolo? 61 00:02:54,385 --> 00:02:57,082 Ultimamente, io e lui non la pensiamo proprio allo stesso modo. 62 00:02:57,166 --> 00:02:59,338 E poi, tu stai dando speranza a molte persone. 63 00:02:59,483 --> 00:03:00,908 Quindi lo faccio anche per loro. 64 00:03:05,954 --> 00:03:07,229 Continueremo poi. 65 00:03:07,645 --> 00:03:08,917 Ora, sono di corsa. 66 00:03:10,765 --> 00:03:12,368 Ehi, non puoi lasciarmi qui... 67 00:03:13,025 --> 00:03:14,025 sopra. 68 00:03:40,065 --> 00:03:41,953 Quale sciocco ruberebbe un Humvee giallo? 69 00:03:41,954 --> 00:03:43,954 Quale sciocco comprerebbe un Humvee giallo? 70 00:03:43,955 --> 00:03:46,329 - Fai arretrare quelle persone. - Per favore, arretrate tutti! 71 00:03:50,914 --> 00:03:52,874 Ragazzo, spostati! 72 00:03:52,875 --> 00:03:53,875 Spostati! 73 00:04:09,504 --> 00:04:11,052 Che diavolo... 74 00:04:11,522 --> 00:04:12,522 Eddie! Eddie! 75 00:04:16,412 --> 00:04:17,412 Sì! 76 00:04:26,864 --> 00:04:28,814 Esci dal veicolo! 77 00:04:30,625 --> 00:04:31,793 Se lo dici tu. 78 00:05:05,093 --> 00:05:07,555 Pare proprio tu sia nato per prenderle. 79 00:05:15,935 --> 00:05:18,553 Controlla i calcoli, i modelli di dispersione non sono correlati. 80 00:05:19,004 --> 00:05:22,394 Sì, se calcoli le fluttuazioni stagionali per cicli riproduttivi. 81 00:05:22,395 --> 00:05:23,778 Di cosa discutiamo, esattamente? 82 00:05:23,783 --> 00:05:26,850 Del numero di insetti che in media Barry ingerisce in un giorno di corsa. 83 00:05:27,742 --> 00:05:29,814 Non vedo l'ora di vederti accettare il tuo premio Nobel. 84 00:05:34,995 --> 00:05:35,995 Barry! 85 00:05:39,315 --> 00:05:40,966 Barry, stai bene? 86 00:05:43,669 --> 00:05:45,905 Tredici fratture, è un nuovo record. 87 00:05:45,906 --> 00:05:47,894 E stiamo parlando solo della tua mano. 88 00:05:47,895 --> 00:05:49,424 Hai anche una commozione cerebrale, 89 00:05:49,425 --> 00:05:52,234 tre costole incrinate, e ti sei contuso la milza. 90 00:05:52,235 --> 00:05:55,373 Nonostante i tuoi poteri, impiegherai delle ore per guarire. 91 00:05:56,385 --> 00:05:57,902 Cosa hai colpito, esattamente? 92 00:05:58,553 --> 00:05:59,553 Un uomo. 93 00:05:59,965 --> 00:06:02,417 Uno... grande e cattivo. 94 00:06:03,355 --> 00:06:05,454 La sua pelle si è trasformata, quando l'ho colpito. 95 00:06:05,945 --> 00:06:07,911 Tipo... si è trasformata in metallo. 96 00:06:08,115 --> 00:06:09,115 Interessante. 97 00:06:09,784 --> 00:06:11,266 Un uomo d'acciaio. 98 00:06:11,267 --> 00:06:13,231 Hai affrontato un metaumano. 99 00:06:13,335 --> 00:06:14,335 Da solo. 100 00:06:14,385 --> 00:06:17,316 - Bello, ma perché non ci hai avvertiti? - Non sapevo cosa fosse. 101 00:06:18,555 --> 00:06:20,236 E poi, non ero... 102 00:06:20,425 --> 00:06:21,521 in servizio. 103 00:06:24,094 --> 00:06:27,219 Sei fortunato che non ti siano partiti i denti, questi gioiellini non ricrescono. 104 00:06:27,895 --> 00:06:29,263 Il fatto strano è... 105 00:06:30,145 --> 00:06:31,464 che sentivo di conoscerlo. 106 00:06:31,465 --> 00:06:32,483 Che vuoi dire? 107 00:06:32,903 --> 00:06:34,540 Mi ha detto qualcosa che mi era... 108 00:06:34,917 --> 00:06:35,917 familiare. 109 00:06:37,435 --> 00:06:41,044 Farà del male a qualcuno se non lo fermiamo. Come combatto contro un tipo fatto d'acciaio? 110 00:06:41,045 --> 00:06:42,995 Troveremo un modo. Per stasera... 111 00:06:43,046 --> 00:06:44,192 pensa a guarire. 112 00:06:44,975 --> 00:06:45,975 Va bene. 113 00:06:53,795 --> 00:06:55,713 C'erano dei fulmini in casa. 114 00:06:55,755 --> 00:06:57,488 Un fulmine rosso e uno giallo. 115 00:06:57,695 --> 00:06:59,439 C'era un uomo vestito di giallo, 116 00:06:59,774 --> 00:07:01,201 poi mi sono ritrovato in strada. 117 00:07:01,685 --> 00:07:03,389 Non so come ci sono arrivato. 118 00:07:03,535 --> 00:07:05,671 Vi prego, dovete credermi! 119 00:07:07,176 --> 00:07:08,176 Ehi. 120 00:07:09,054 --> 00:07:10,353 Che ti è successo ieri sera? 121 00:07:10,354 --> 00:07:12,946 Sono stato picchiato da un sociopatico rivestito d'acciaio. 122 00:07:13,125 --> 00:07:14,281 Bei momenti. 123 00:07:16,325 --> 00:07:18,684 - Quindi è un metaumano? - Sì. 124 00:07:18,685 --> 00:07:21,728 - Quell'acceleratore non causa che problemi. - Lo so. 125 00:07:22,455 --> 00:07:23,455 Stai bene? 126 00:07:23,785 --> 00:07:24,785 Relativamente. 127 00:07:25,364 --> 00:07:26,830 Hai qualche idea di chi sia? 128 00:07:27,115 --> 00:07:30,874 Eddie resterà qui, io seguo un'altra pista, devi lavorare con lui finché non tornerò. 129 00:07:31,005 --> 00:07:32,005 Perché io? 130 00:07:32,034 --> 00:07:35,680 Perché ha visto qualcosa di impossibile e ha delle domande a riguardo. 131 00:07:35,805 --> 00:07:37,519 Domande a cui non so rispondere. 132 00:07:38,465 --> 00:07:41,944 In altre parole, vuoi che m'inventi qualcosa di scientifico per depistarlo. 133 00:07:43,175 --> 00:07:44,175 Esatto. 134 00:07:46,941 --> 00:07:49,836 Ha rubato l'Humvee ed è sfuggito all'arresto. 135 00:07:50,274 --> 00:07:52,479 Onorato della sua presenza, signor Allen. 136 00:07:53,038 --> 00:07:56,244 - Notte folle? - Solo un po' sbattuto, signore. 137 00:07:56,695 --> 00:07:57,954 Come dicevo... 138 00:07:57,955 --> 00:08:01,694 il nostro ladro ha assaltato 3 sportelli del bancomat dopo aver rubato il veicolo. 139 00:08:01,835 --> 00:08:03,954 Le telecamere degli sportelli del bancomat l'hanno ripreso. 140 00:08:03,955 --> 00:08:05,440 Abbiamo trovato un riscontro nel database. 141 00:08:05,585 --> 00:08:06,585 Tony Woodward. 142 00:08:07,335 --> 00:08:11,133 E' stato in carcere minorile, ha precedenti per violenza, piccoli furti e aggressione. 143 00:08:11,345 --> 00:08:13,087 E' sparito dalla circolazione 10 mesi fa. 144 00:08:13,465 --> 00:08:14,618 E pare sia ritornato. 145 00:08:16,325 --> 00:08:18,491 L'aumento della pressione causa l'aumento del calore. 146 00:08:18,675 --> 00:08:20,904 E se non lo si rilascia, si ha la combustione. 147 00:08:20,905 --> 00:08:23,323 Non so come fai a ricordarti tutte queste cose, Barry. 148 00:08:23,324 --> 00:08:24,814 Perché è un mostro. 149 00:08:24,815 --> 00:08:26,164 Proprio come suo padre. 150 00:08:26,165 --> 00:08:28,064 Non parlare di mio padre. 151 00:08:28,065 --> 00:08:30,736 Altrimenti cosa? Ucciderà anche me? 152 00:08:32,935 --> 00:08:35,228 Pare proprio tu sia nato per prenderle, Allen. 153 00:08:39,895 --> 00:08:40,895 Allen. 154 00:08:41,905 --> 00:08:42,905 Ehi, Allen. 155 00:08:43,545 --> 00:08:44,851 - Ehi. - Ti senti bene? 156 00:08:45,315 --> 00:08:47,720 - Sì, sì. Scusami, Eddie. - Ascolta. 157 00:08:47,745 --> 00:08:49,751 Ho visto qualcosa ieri sera. 158 00:08:50,265 --> 00:08:52,257 Qualcosa che non riesco proprio a spiegarmi. 159 00:08:53,023 --> 00:08:55,339 Ho sparato una dozzina di colpi al ladro d'auto. 160 00:08:55,385 --> 00:08:56,756 Ed è stato come se... 161 00:08:56,845 --> 00:08:58,610 siano rimbalzati via. 162 00:09:00,555 --> 00:09:02,282 Forse indossava... 163 00:09:02,455 --> 00:09:04,377 una specie di armatura. 164 00:09:04,867 --> 00:09:05,929 Sul viso? 165 00:09:08,395 --> 00:09:09,395 Ciao. 166 00:09:10,695 --> 00:09:11,695 Barry. 167 00:09:11,867 --> 00:09:14,533 Ciao tesoro, ho visto il telegiornale, tutto bene? 168 00:09:14,625 --> 00:09:15,742 Sì, tutto bene. 169 00:09:15,815 --> 00:09:17,674 Lo sapresti se avessi controllato i messaggi. 170 00:09:17,675 --> 00:09:19,799 - Ho provato a chiamarti tre volte. - Scusa. 171 00:09:19,835 --> 00:09:21,896 Ho... dovuto lavorare fino a tardi. 172 00:09:22,901 --> 00:09:26,735 Ho sentito che il lampo ha salvato un ragazzino, vuole commentare, detective? 173 00:09:27,216 --> 00:09:28,967 So solo che il nostro ladro è fuggito. 174 00:09:29,609 --> 00:09:31,278 E Barry mi aiuterà a trovarlo. 175 00:09:31,705 --> 00:09:33,004 - Sì. - Bene. 176 00:09:33,280 --> 00:09:34,868 Conosco altre fonti. 177 00:09:35,020 --> 00:09:36,388 Ci vediamo stasera. 178 00:09:37,111 --> 00:09:38,564 - Ciao. - Ciao. 179 00:09:41,859 --> 00:09:44,376 - Che sta succedendo tra voi? - Che vuoi dire? 180 00:09:44,546 --> 00:09:46,120 Niente, tutto bene. Tutto... 181 00:09:46,488 --> 00:09:47,856 va tutto bene. Non lo so. 182 00:09:49,953 --> 00:09:50,953 Okay. 183 00:10:00,601 --> 00:10:01,659 Dottor Wells. 184 00:10:02,206 --> 00:10:04,485 Allora ha saputo dell'incidente di Barry, la notte scorsa. 185 00:10:04,515 --> 00:10:06,513 Se lo sta cercando, credo sia alla centrale. 186 00:10:06,543 --> 00:10:08,014 In realtà sono venuto per lei. 187 00:10:09,081 --> 00:10:11,306 Mi serve il suo aiuto per risolvere un vecchio caso. 188 00:10:11,889 --> 00:10:13,111 Di che caso si tratta? 189 00:10:13,421 --> 00:10:14,971 L'omicidio della madre di Barry. 190 00:10:23,723 --> 00:10:27,361 La nemesi della tua infanzia adesso è un metaumano inarrestabile. 191 00:10:27,391 --> 00:10:29,786 Questo sì che è un bel casino. 192 00:10:29,816 --> 00:10:32,764 Anche io avevo una nemesi da piccola. Lexi La Roche. 193 00:10:32,794 --> 00:10:34,469 Mi attaccava le gomme sui capelli. 194 00:10:34,716 --> 00:10:35,937 Jake Puckett. 195 00:10:36,089 --> 00:10:39,059 Se non gli facevo copiare i compiti mi metteva la testa nel water. 196 00:10:39,089 --> 00:10:43,247 Ora che abbiamo stabilito che siamo super-nerd, che facciamo con Tony? 197 00:10:43,713 --> 00:10:46,375 Felice che tu lo abbia chiesto. Ti alleneremo, amico. 198 00:10:46,831 --> 00:10:48,564 In stile Karate Kid. 199 00:10:49,848 --> 00:10:50,848 Ammirate. 200 00:10:53,913 --> 00:10:55,464 Lo chiamo Trave. 201 00:10:55,673 --> 00:10:57,333 Non è una mia idea, per la cronaca. 202 00:10:57,363 --> 00:10:59,120 Combattere è questione di fisica. 203 00:10:59,150 --> 00:11:01,600 Non si tratta di forza, non si tratta di dimensioni. 204 00:11:01,630 --> 00:11:03,588 Si tratta di energia e potenza. 205 00:11:03,618 --> 00:11:07,473 Incanala la tua velocità nel modo giusto e abbatterai senz'altro quel ragazzaccio. 206 00:11:07,691 --> 00:11:08,691 Ora... 207 00:11:08,721 --> 00:11:12,112 ovviamente, la tua Trave è un bersaglio in movimento. 208 00:11:13,735 --> 00:11:14,735 Quindi... 209 00:11:18,913 --> 00:11:20,882 Ho messo da parte ghiaccio e bende. 210 00:11:37,043 --> 00:11:39,560 Sono piuttosto sicuro di essermi lussato la spalla. 211 00:11:41,438 --> 00:11:44,830 Okay, non mentirò. Sarà veloce, ma estremamente doloroso. 212 00:11:48,018 --> 00:11:49,304 EDDIE THAWNE. CHIAMATA IN ARRIVO 213 00:11:49,353 --> 00:11:50,885 Oh, a proposito di sofferenza. 214 00:11:51,560 --> 00:11:52,745 - Ehi, Eddie. - Allen, 215 00:11:52,775 --> 00:11:55,371 abbiamo trovato l'Humvee rubato nel vicolo tra la Fremont e la Lawrence. 216 00:11:55,401 --> 00:11:57,551 - Devi recarti là e metterti al lavoro. - Ottimo. 217 00:11:57,652 --> 00:11:59,027 Arrivo in un attimo. 218 00:12:00,638 --> 00:12:01,638 Okay. 219 00:12:01,722 --> 00:12:03,814 Okay... facciamolo. 220 00:12:04,057 --> 00:12:05,057 Allora... 221 00:12:05,384 --> 00:12:09,027 Barry... la notte scorsa, quando hai detto di essere fuori servizio... 222 00:12:09,337 --> 00:12:12,410 Mica... eri andato a trovare Iris, di nuovo. Sai... 223 00:12:12,659 --> 00:12:13,893 mascherato? 224 00:12:13,923 --> 00:12:16,270 Perché sarebbe sconsiderato e... un po' inquietante. 225 00:12:17,993 --> 00:12:18,993 No. 226 00:12:19,229 --> 00:12:20,229 Bene. 227 00:12:24,702 --> 00:12:26,762 Allen, ti serve davvero un auto. 228 00:12:26,857 --> 00:12:28,557 Di solito mi arrangio a piedi, Okay? 229 00:12:28,928 --> 00:12:30,052 Che abbiamo? 230 00:12:30,082 --> 00:12:32,028 La roba con cui Woodward si è dato la carica, ieri. 231 00:12:32,058 --> 00:12:35,438 Nessun segno degli sportelli automatici rubati. Forse li ha portati dove si nasconde. 232 00:12:35,900 --> 00:12:38,350 Comunque ci metterà un casino di tempo per aprirli. 233 00:12:38,952 --> 00:12:40,487 Non ne sarei così sicuro. 234 00:12:42,362 --> 00:12:43,362 Allora... 235 00:12:43,392 --> 00:12:44,865 tra te e Iris... 236 00:12:44,895 --> 00:12:47,272 Eddie, senti, abbiamo litigato... 237 00:12:47,302 --> 00:12:50,756 è solo che non mi sento molto a mio agio a parlarne con te. 238 00:12:50,786 --> 00:12:52,637 Lo capisco e... 239 00:12:52,953 --> 00:12:54,971 capisco che vi conoscete da parecchio. 240 00:12:55,519 --> 00:12:58,120 Per essere onesto, all'inizio, mi sentivo minacciato da te. 241 00:12:58,561 --> 00:13:00,002 Ti sentivi minacciato da me? 242 00:13:00,032 --> 00:13:01,032 Certo. 243 00:13:01,158 --> 00:13:03,301 Insomma, ho notato come siete uniti voi due... 244 00:13:03,866 --> 00:13:05,410 ma tu sembri un bravo ragazzo... 245 00:13:05,440 --> 00:13:08,085 e Iris, voglio solo che sia felice. 246 00:13:08,754 --> 00:13:10,143 Lo dico per esperienza... 247 00:13:10,173 --> 00:13:12,413 - non è facile trovare dei buoni amici. - Detective. 248 00:13:12,443 --> 00:13:13,459 Mi scusi. 249 00:13:14,921 --> 00:13:17,188 Signore, abbiamo controllato la targa dell'Humvee... 250 00:13:19,112 --> 00:13:22,240 - Forza, Barry! Puoi farcela! - Barr, concentrati! 251 00:13:22,270 --> 00:13:23,918 Lo sto facendo. 252 00:13:23,948 --> 00:13:25,267 Figliolo, figliolo. 253 00:13:25,297 --> 00:13:26,797 Sei frustrato. 254 00:13:27,107 --> 00:13:29,101 Devi imparare a controllare le tue emozioni. 255 00:13:30,223 --> 00:13:31,669 Iris, vieni qui, tesoro. 256 00:13:32,800 --> 00:13:34,551 Vuoi che colpisca una ragazza? 257 00:13:34,581 --> 00:13:36,168 Vuole che ci provi. 258 00:13:36,198 --> 00:13:38,748 Calmo, Barry. Le ho insegnato la boxe da quando aveva 6 anni. 259 00:13:38,778 --> 00:13:40,347 E' più tosta di quel che sembra. 260 00:13:49,256 --> 00:13:50,478 Scusa, Barry. 261 00:13:53,818 --> 00:13:54,818 Figliolo. 262 00:13:56,528 --> 00:14:00,591 A volte, il miglior modo per vincere una lotta, non è iniziarne una... 263 00:14:00,834 --> 00:14:04,983 ma, se dovessi scontrarti con qualcuno che non puoi battere, usa la testa. 264 00:14:05,105 --> 00:14:06,615 Scappare va bene. 265 00:14:07,011 --> 00:14:08,011 D'accordo? 266 00:14:08,788 --> 00:14:10,177 Allora, cosa ne pensi? 267 00:14:10,593 --> 00:14:15,127 A giudicare dal fango e dai fusti, direi che si è preso una bella sbronza, 268 00:14:15,157 --> 00:14:17,955 ha rubato un monster truck ed è andato a farsi un giro. 269 00:14:17,985 --> 00:14:20,636 Scommetto che anche i fusti sono rubati. Rusty Iron Ale, 270 00:14:20,666 --> 00:14:24,089 - è una fabbrica di birra che si trova... - A Keystone, conosco la zona. Controlliamo. 271 00:14:24,284 --> 00:14:25,284 Sì. 272 00:14:39,064 --> 00:14:43,155 Barry lo ha descritto come un tornado di lampi rossi e gialli... 273 00:14:43,289 --> 00:14:45,860 dentro c'era un uomo in giallo. 274 00:14:45,969 --> 00:14:47,316 E poi, bam. 275 00:14:47,407 --> 00:14:50,447 E' sulla strada, lontano diversi isolati. Non si sa come ci sia arrivato. 276 00:14:50,477 --> 00:14:52,434 Quando arrivai, la casa era a soqquadro. 277 00:14:52,464 --> 00:14:55,270 - E Nora Allen morta. - Una singola pugnalata al cuore. 278 00:14:55,300 --> 00:14:57,222 Henry Allen ricoperto del suo sangue. 279 00:14:57,252 --> 00:15:01,042 E anche se le prove mostrano la colpevolezza di Henry Allen, ora lei crede che... 280 00:15:01,298 --> 00:15:03,954 cosa, che il responsabile sia l'uomo in giallo? 281 00:15:03,984 --> 00:15:07,127 La notte scorsa, ho visto Barry salvare un bambino che stava per essere investito, 282 00:15:07,157 --> 00:15:10,933 e aveva lo stesso aspetto della cosa che descrisse Barry. 283 00:15:10,963 --> 00:15:15,009 Il che mi ha fatto pensare, e se qualcuno con le abilità di Barry avesse ucciso Nora? 284 00:15:17,133 --> 00:15:19,738 Ma una cosa non quadra nella sua teoria, detective, è che... 285 00:15:19,920 --> 00:15:21,233 tutto questo... 286 00:15:21,437 --> 00:15:24,154 è accaduto 14 anni fa, molto prima... 287 00:15:24,184 --> 00:15:27,601 - Che la sua macchina desse i poteri a Barry. - Un incidente ha dato i poteri a Barry. 288 00:15:27,631 --> 00:15:29,717 Crede che sia possibile... 289 00:15:30,085 --> 00:15:31,288 che qualcuno... 290 00:15:31,318 --> 00:15:34,750 con la supervelocità di Barry, potesse esistere prima dell'esplosione? 291 00:15:34,780 --> 00:15:36,618 Detective, in qualità di scienziato... 292 00:15:37,055 --> 00:15:39,332 ho a che fare con le probabilità, e in questo caso... 293 00:15:40,587 --> 00:15:41,931 è altamente improbabile. 294 00:15:49,490 --> 00:15:50,490 Signori... 295 00:15:50,695 --> 00:15:51,975 Polizia di Central City. 296 00:15:53,115 --> 00:15:55,698 E' possibile che della merce sia stata rubata, la scorsa notte? 297 00:15:56,105 --> 00:15:57,725 No, non mi risulta. 298 00:15:58,108 --> 00:15:59,309 E che mi dite di lui? 299 00:15:59,947 --> 00:16:01,023 L'avete visto? 300 00:16:04,449 --> 00:16:06,427 Conosci Tony... vero? 301 00:16:06,683 --> 00:16:07,683 Ehi. 302 00:16:11,624 --> 00:16:12,770 Forza, Allen! 303 00:16:29,229 --> 00:16:31,912 - Allen, tutto okay? Alzati. - Oh, mai stato meglio. 304 00:16:32,438 --> 00:16:34,192 Non ho fatto niente, amico. 305 00:16:34,222 --> 00:16:36,912 - Perché sei scappato? - Senti, è stato un incidente. 306 00:16:37,219 --> 00:16:39,925 - Che incidente? - Tony è caduto, okay? 307 00:16:40,548 --> 00:16:43,423 Ma lo giuro su Dio, non lo abbiamo ucciso. 308 00:16:43,453 --> 00:16:44,523 Va' avanti. 309 00:16:44,730 --> 00:16:47,683 Circa 10 mesi fa, alla Keystone Ironworks. 310 00:16:47,713 --> 00:16:49,604 Il capo stava operando dei licenziamenti. 311 00:16:49,756 --> 00:16:51,339 Anche Tony è stato liquidato e... 312 00:16:51,485 --> 00:16:54,652 non ci ha visto più. Ha iniziato a riempirlo di botte. 313 00:16:54,682 --> 00:16:56,044 Lo abbiamo allontanato... 314 00:16:56,248 --> 00:16:59,281 poi le luci si sono spente. Uno sbalzo di tensione. 315 00:16:59,463 --> 00:17:01,396 E poi Tony è finito oltre la ringhiera... 316 00:17:01,551 --> 00:17:03,653 dritto in una vasca di metallo fuso. 317 00:17:03,787 --> 00:17:05,112 Era scomparso. 318 00:17:05,212 --> 00:17:07,048 Per tua sfortuna è ancora vivo. 319 00:17:07,078 --> 00:17:08,078 Come? 320 00:17:09,347 --> 00:17:10,742 Come sei finito davanti a noi? 321 00:17:10,772 --> 00:17:12,195 Con una... scorciatoia. 322 00:17:18,076 --> 00:17:19,590 Volevo chiederti una cosa... 323 00:17:19,729 --> 00:17:21,073 dov'è la tua ombra? 324 00:17:21,818 --> 00:17:22,894 Quale ombra? 325 00:17:23,112 --> 00:17:25,629 Barry. Non si è visto per tutta la settimana. 326 00:17:25,988 --> 00:17:28,009 Si fa la sua dose da un'altra parte. 327 00:17:28,548 --> 00:17:30,478 Che peccato... è carino. 328 00:17:30,508 --> 00:17:32,268 Quasi mi dispiace non averlo intorno. 329 00:17:33,262 --> 00:17:34,690 - Già. - Iris? 330 00:17:36,225 --> 00:17:37,842 E' da tanto che non ci vediamo. 331 00:17:45,529 --> 00:17:47,316 Devo dirtelo, Iris... 332 00:17:47,979 --> 00:17:49,134 sei una favola. 333 00:17:50,420 --> 00:17:51,951 Grazie, Tony... 334 00:17:53,076 --> 00:17:54,076 anche tu. 335 00:17:54,299 --> 00:17:55,777 Sì, mi tengo in forma. 336 00:17:55,959 --> 00:17:59,096 Dove sto c'è una palestra. Vivo a Keystone, nella zona ovest. 337 00:17:59,126 --> 00:18:00,141 Dovresti... 338 00:18:01,059 --> 00:18:02,573 farci una salto, qualche volta. 339 00:18:02,603 --> 00:18:04,543 Allora... posso portarti da bere? 340 00:18:04,573 --> 00:18:05,898 No, sono venuto per te. 341 00:18:07,099 --> 00:18:10,491 - Come sapevi che ero qui? - Stavo leggendo del lampo. 342 00:18:10,521 --> 00:18:12,199 E ho trovato il tuo piccolo blog. 343 00:18:12,560 --> 00:18:14,280 Perché scrivi articoli su di lui? 344 00:18:14,578 --> 00:18:16,274 La gente dice che è un eroe. 345 00:18:17,359 --> 00:18:18,744 Io dico che è un codardo... 346 00:18:19,237 --> 00:18:22,883 e ho saputo che le ha prese ieri sera ed è scappato come una ragazzina. 347 00:18:22,913 --> 00:18:24,227 Dovresti scrivere questo. 348 00:18:24,984 --> 00:18:25,984 Hai... 349 00:18:26,682 --> 00:18:28,110 la vaga idea... 350 00:18:28,469 --> 00:18:29,469 di chi è... 351 00:18:29,499 --> 00:18:30,875 il ragazzino vestito di pelle? 352 00:18:31,081 --> 00:18:32,145 Non ne ho idea. 353 00:18:32,388 --> 00:18:33,388 Allora... 354 00:18:33,715 --> 00:18:35,478 se non bevi niente torno a lavoro. 355 00:18:35,508 --> 00:18:37,651 In realtà, vorrei offrirti io qualcosa da bere. 356 00:18:39,502 --> 00:18:40,669 A che ora stacchi? 357 00:18:41,052 --> 00:18:44,244 Grazie, Tony, ma non credo che il mio ragazzo approverebbe. 358 00:18:44,300 --> 00:18:46,460 E' un poliziotto, come mio padre. 359 00:18:46,461 --> 00:18:49,005 Non mi sono mai piaciuti molto i poliziotti. 360 00:18:49,006 --> 00:18:50,006 Iris! 361 00:18:52,001 --> 00:18:53,632 RICERCATO TONY WOODWARD. ARMATO E PERICOLOSO 362 00:18:54,296 --> 00:18:57,794 Verrà a prendermi per il ballo della Polizia. 363 00:18:57,795 --> 00:19:00,876 Pieno di poliziotti. Fitti, fitti. Probabilmente dovrei chiamarlo, 364 00:19:00,877 --> 00:19:03,565 - per sapere dov'è... - Dammi il telefono, Iris. Ora! 365 00:19:12,202 --> 00:19:13,515 Mi dispiace... 366 00:19:15,248 --> 00:19:16,490 per il danno. 367 00:19:17,287 --> 00:19:19,065 Ne riparliamo un'altra volta. 368 00:19:29,792 --> 00:19:31,729 Barry! Guarda qui! 369 00:19:32,374 --> 00:19:36,824 La ghiaia che hai rimosso dal veicolo di Tony contiene il 76,8% di ematite. 370 00:19:36,825 --> 00:19:39,900 Come quella delle miniere della Keystone Ironworks. 371 00:19:40,162 --> 00:19:41,997 Che ha chiuso dieci mesi fa. 372 00:19:42,389 --> 00:19:43,878 E' il nascondiglio perfetto. 373 00:19:43,880 --> 00:19:47,147 Barry, ti spiace spiegarmi questo? 374 00:19:47,148 --> 00:19:50,865 "Ho informazioni sulla persona che stai cercando. E' stato qui". 375 00:19:50,866 --> 00:19:52,710 "Sai dove trovarmi". 376 00:19:54,862 --> 00:19:56,770 Ma con chi starà parlando? 377 00:20:11,160 --> 00:20:13,821 - Immagino abbia ricevuto il mio messaggio. - Stai bene? 378 00:20:14,742 --> 00:20:17,174 Sono figlia di un poliziotto. So cavarmela. 379 00:20:17,407 --> 00:20:18,726 Non con questo tizio. 380 00:20:18,727 --> 00:20:20,783 Lo conosco da quando eravamo bambini. 381 00:20:20,784 --> 00:20:23,015 Non voleva farmi del male. Voleva impressionarmi... 382 00:20:23,016 --> 00:20:25,979 ma è fissato con te e non in un modo bel modo. 383 00:20:25,981 --> 00:20:27,495 Sai dov'è andato? 384 00:20:27,807 --> 00:20:30,052 Ha detto di avere un posto a West Keystone. 385 00:20:30,053 --> 00:20:33,419 Si vantava di quanto fosse grande, ma non ho idea di dove sia. 386 00:20:33,421 --> 00:20:36,487 - Io sì. - Aspetta, c'è dell'altro. 387 00:20:36,488 --> 00:20:40,513 La sua mano si è trasformata in un pugno di ferro. 388 00:20:42,099 --> 00:20:43,679 E' come te, vero? 389 00:20:44,245 --> 00:20:45,245 Sì... 390 00:20:45,670 --> 00:20:48,262 e scrivere quelle cose su di me lo ha portato da te. 391 00:20:48,263 --> 00:20:50,276 - Lo so, ma forse posso parlargli... - No! 392 00:20:50,277 --> 00:20:51,989 E' troppo pericoloso. 393 00:20:55,176 --> 00:20:56,232 Cavolo... 394 00:20:56,233 --> 00:20:59,143 ecco il mio passaggio. Eddie ha insistito per una scorta. Devo... 395 00:21:00,382 --> 00:21:01,382 andare. 396 00:21:04,779 --> 00:21:07,094 Barry, dicci qualcosa. Cosa stai facendo? 397 00:21:11,269 --> 00:21:13,127 Bello, non correre per rabbia. 398 00:21:13,128 --> 00:21:15,062 Non sappiamo ancora come sconfiggerlo. 399 00:21:52,307 --> 00:21:54,331 Il posto è decisamente questo. 400 00:21:58,808 --> 00:22:00,541 Stai sconfinando, mostro! 401 00:22:03,374 --> 00:22:05,109 Non puoi più scappare da nessuna parte. 402 00:22:12,762 --> 00:22:14,744 - Barry? - Barry, dove sei? 403 00:22:14,745 --> 00:22:16,153 Caitlin, da questa parte! 404 00:22:17,050 --> 00:22:18,050 Barry? 405 00:22:18,740 --> 00:22:20,133 Ti prego, di' qualcosa! 406 00:22:20,134 --> 00:22:22,277 Di' qualcosa così sapremo che stai bene. 407 00:22:25,342 --> 00:22:26,659 Portiamolo fuori di qui! 408 00:22:28,561 --> 00:22:32,524 A che pensavi? A che pensavi! Ti avevo detto... 409 00:22:32,525 --> 00:22:34,167 che avremmo pensato a un modo per sconfiggerlo. 410 00:22:34,168 --> 00:22:36,627 - Guarirò. - Non puoi guarire se sei morto. 411 00:22:36,628 --> 00:22:37,831 Poteva ucciderti. 412 00:22:37,833 --> 00:22:40,165 Lo so, okay? Lo so! 413 00:22:40,433 --> 00:22:44,069 Nelle ultime 36 ore, sono stato sbattuto due volte... 414 00:22:44,070 --> 00:22:45,777 dal tipo che mi torturava da bambino. 415 00:22:45,778 --> 00:22:48,457 Non riuscivo a fermarlo allora e non ci riesco nemmeno adesso. 416 00:22:48,458 --> 00:22:51,348 Anche con i miei poteri, sono ancora impotente contro di lui. 417 00:22:51,349 --> 00:22:54,275 Non del tutto, Cisco? 418 00:22:54,815 --> 00:22:56,057 Qualsiasi materiale... 419 00:22:56,058 --> 00:22:58,777 se colpito a una velocità sufficientemente elevata... 420 00:22:59,515 --> 00:23:00,807 può essere compromesso. 421 00:23:00,808 --> 00:23:03,862 Abbiamo fatto delle analisi del metallo delle impronte di Tony. 422 00:23:03,863 --> 00:23:07,932 In base alla loro densità e struttura atomica, se lo colpisci dalla... 423 00:23:07,933 --> 00:23:10,807 giusta angolazione e alla giusta velocità... 424 00:23:10,808 --> 00:23:12,734 puoi fare seri danni. 425 00:23:13,861 --> 00:23:15,070 Quanto dovrei andare veloce? 426 00:23:15,081 --> 00:23:17,022 Scomponendo la resistenza alla trazione del metallo... 427 00:23:17,273 --> 00:23:20,700 stimando lo spessore del derma, la pressione atmosferica, la temperatura, 428 00:23:21,101 --> 00:23:23,416 devi colpirlo circa a... 429 00:23:24,876 --> 00:23:26,985 1.1 Mach 430 00:23:27,359 --> 00:23:30,369 Vuoi che Barry colpisca qualcosa a 1300 km/h? 431 00:23:30,370 --> 00:23:32,317 1350, in realtà. 432 00:23:32,318 --> 00:23:34,329 E' più veloce della velocità del suono. 433 00:23:34,330 --> 00:23:35,495 Lo so. 434 00:23:35,496 --> 00:23:40,444 Creerebbe un boato supersonico che, come ho detto, sarebbe fighissimo. 435 00:23:40,445 --> 00:23:42,094 Non ho mai corso così velocemente. 436 00:23:42,096 --> 00:23:43,203 Fin ora. 437 00:23:43,637 --> 00:23:46,497 Non posso credere che stiamo davvero considerando quest'idea. 438 00:23:46,797 --> 00:23:49,846 Cioè, dovrebbe prendere una rincorsa da chilometri di distanza. 439 00:23:49,847 --> 00:23:52,472 Sì, 8,5, in teoria. 440 00:23:52,473 --> 00:23:53,693 Se ci riesci... 441 00:23:54,115 --> 00:23:55,648 lo sconfiggerai. 442 00:23:57,274 --> 00:23:58,585 Se sbagli... 443 00:23:59,160 --> 00:24:01,708 ti romperai ogni osso del tuo corpo. 444 00:24:07,707 --> 00:24:08,707 Barry. 445 00:24:08,812 --> 00:24:10,501 Joe, ne ho subite abbastanza per oggi, 446 00:24:10,502 --> 00:24:12,142 - devo... - Ehi, aspetta. 447 00:24:12,593 --> 00:24:15,552 Una soffiata anonima ci ha condotti al nascondiglio di Tony Woodward. 448 00:24:15,553 --> 00:24:17,407 Il posto era un macello. Cos'è successo? 449 00:24:17,408 --> 00:24:19,371 Si è presentato da Jitters per vedere Iris. 450 00:24:19,372 --> 00:24:21,190 - Sono andato a cercarlo. - Iris, dov'è? 451 00:24:21,191 --> 00:24:24,687 Sta bene, sta bene. Eddie le ha dato una scorta per tenerla al sicuro. 452 00:24:24,688 --> 00:24:26,783 Pensavo di potermela cavare, questa volta. 453 00:24:26,784 --> 00:24:28,032 Ci ho provato. 454 00:24:28,033 --> 00:24:30,664 Senti, so che questo delinquente te ne ha fatte passare tante... 455 00:24:31,034 --> 00:24:33,662 ma non puoi lasciare che le tue emozioni offuschino il tuo giudizio. 456 00:24:34,829 --> 00:24:36,587 La telecamera del casello ha ripreso Woodward. 457 00:24:36,607 --> 00:24:38,461 In una macchina rubata diretta fuori città. 458 00:24:38,600 --> 00:24:40,349 La polizia di stato è stata allertata. 459 00:24:41,112 --> 00:24:43,107 - Lo abbiamo perso. - Non preoccuparti, Eddie. 460 00:24:43,108 --> 00:24:45,560 - Lo prenderanno. - Volevo prendere io questo tizio. 461 00:24:45,561 --> 00:24:47,312 Non quanto lo volessi io. 462 00:24:48,002 --> 00:24:49,240 Andiamo, Allen. 463 00:24:49,645 --> 00:24:50,745 Dove? 464 00:24:50,747 --> 00:24:53,252 A sfogarci un po'. Devo colpire qualcosa. 465 00:24:53,708 --> 00:24:56,227 - Cosa? - Non penso intenda colpire te, vai... 466 00:25:06,778 --> 00:25:09,320 Ho sentito che tu e questo Woodward avete dei precedenti. 467 00:25:09,826 --> 00:25:11,397 Ehi, Allen. 468 00:25:11,398 --> 00:25:12,635 Va tutto bene. 469 00:25:12,636 --> 00:25:15,269 Fidati di me. Ho subito la mia parte di bullismo, a scuola. 470 00:25:15,270 --> 00:25:16,997 Già, chissà come mai stento a crederlo. 471 00:25:16,998 --> 00:25:18,729 Sì, ero basso... 472 00:25:19,485 --> 00:25:20,485 grasso... 473 00:25:20,925 --> 00:25:24,777 e figlio del politico che chiuse la fabbrica nel distretto della mia scuola, quindi.. 474 00:25:24,778 --> 00:25:26,332 non ero così popolare. 475 00:25:30,026 --> 00:25:31,774 Allora che cosa hai fatto? 476 00:25:32,246 --> 00:25:33,877 Me le sono fatte dare... 477 00:25:34,328 --> 00:25:35,450 un sacco di volte... 478 00:25:35,857 --> 00:25:38,580 finché non impietosii la mia insegnante di ginnastica. 479 00:25:39,610 --> 00:25:42,325 Mi disse che la chiave del combattimento è la pazienza. 480 00:25:42,326 --> 00:25:43,326 Ascolta. 481 00:25:44,098 --> 00:25:47,415 Molta gente spreca un sacco di energie tirando più pugni possibili. 482 00:25:47,767 --> 00:25:49,209 Ne serve solo uno... 483 00:25:49,966 --> 00:25:51,708 ma devi tirarlo bene. 484 00:25:51,981 --> 00:25:54,558 Scegli dove tirarlo e trapassalo, 485 00:25:55,100 --> 00:25:57,676 come se si trovasse a 15 centimetri dietro al bersaglio. 486 00:26:05,262 --> 00:26:06,486 Più forte. 487 00:26:10,793 --> 00:26:12,031 Più forte! 488 00:26:20,465 --> 00:26:22,671 La cucitura iniziava ad aprirsi. 489 00:26:29,155 --> 00:26:30,736 Apprezzo mi abbia raggiunto. 490 00:26:31,635 --> 00:26:32,974 Beh, di questi tempi... 491 00:26:32,975 --> 00:26:35,404 è raro trovare qualcuno che voglia bere qualcosa con me. 492 00:26:37,145 --> 00:26:39,057 Beh, la nostra conversazione di ieri... 493 00:26:39,378 --> 00:26:40,766 mi ha fatto riflettere. 494 00:26:41,667 --> 00:26:44,346 Tu dici, che come scienziato, guardi alle probabilità? 495 00:26:44,347 --> 00:26:45,625 Giusto. 496 00:26:45,626 --> 00:26:48,659 E entrambi, recentemente, abbiamo visto cose che ridefiniscono... 497 00:26:48,660 --> 00:26:50,728 il limite del... possibile. 498 00:26:51,350 --> 00:26:54,672 Sì, vero, e entrambi sappiamo cos'ha causato queste cose. 499 00:26:54,673 --> 00:26:56,303 L'esplosione del tuo acceleratore. 500 00:26:56,304 --> 00:26:59,428 I fallimenti evolutivi contribuiscono alla creazione di nuove tecnologie. 501 00:26:59,429 --> 00:27:01,730 - E' così semplice. - Come il Roomba... 502 00:27:04,033 --> 00:27:05,033 Sì... 503 00:27:05,498 --> 00:27:06,940 come il Roomba. 504 00:27:08,677 --> 00:27:09,677 Allora... 505 00:27:10,679 --> 00:27:11,967 seguimi un attimo. 506 00:27:13,168 --> 00:27:15,192 Se sappiamo che... 507 00:27:16,503 --> 00:27:20,143 i metaumani sono stati creati dall'acceleratore di particelle... 508 00:27:20,144 --> 00:27:22,159 e testimonianze mostrano che un metaumano... 509 00:27:22,160 --> 00:27:26,182 fosse, forse, coinvolto nell'omicidio della madre di Barry Allen, 14 anni fa... 510 00:27:26,477 --> 00:27:28,097 sembrerebbe... 511 00:27:28,098 --> 00:27:30,458 che anche allora... 512 00:27:30,459 --> 00:27:33,496 dovesse esserci un altro acceleratore di particelle. 513 00:27:36,700 --> 00:27:38,521 Un altro acceleratore? 514 00:27:40,145 --> 00:27:43,871 Posso assicurarti che è estremamente improbabile, detective, e se lo fosse... 515 00:27:44,306 --> 00:27:47,979 non ricordo nessuna tempesta di lampi di materia oscura, prima del mio arrivo. 516 00:27:47,980 --> 00:27:48,980 E lei? 517 00:27:50,864 --> 00:27:51,864 No. 518 00:27:52,597 --> 00:27:53,819 No, non ne ricordo. 519 00:27:56,605 --> 00:27:58,731 Quando ti sei trasferito in città, dottor Wells? 520 00:28:07,476 --> 00:28:10,126 Qualcosa mi dice che conosci già la risposta... 521 00:28:11,280 --> 00:28:13,270 a questa domanda, detective. Tutta questa storia... 522 00:28:13,281 --> 00:28:15,361 "aiutami a risolvere l'omicidio di Nora Allen"... 523 00:28:18,466 --> 00:28:20,374 non hai mai voluto il mio aiuto, vero? 524 00:28:21,177 --> 00:28:24,978 Hai aperto il tuo laboratorio un mese dopo l'omicidio di Nora Allen. 525 00:28:25,577 --> 00:28:28,805 Ti spiace dirmi cosa facevi a Central City prima di allora? 526 00:28:33,815 --> 00:28:35,230 Volevo rifarmi una vita. 527 00:28:35,891 --> 00:28:37,325 Rifarti una vita? 528 00:28:40,152 --> 00:28:41,361 Pensavo... 529 00:28:42,759 --> 00:28:45,188 fossimo due uomini a bere qualcosa amichevolmente. 530 00:28:45,751 --> 00:28:47,189 Vuoi delle risposte, detective? 531 00:28:47,190 --> 00:28:48,829 Tess Morgan, indaga su di lei. 532 00:29:00,891 --> 00:29:04,997 Unità 52, qui Centrale. Richiediamo un aggiornamento sulla casa dei West. 533 00:29:16,936 --> 00:29:18,145 Ciao, Iris. 534 00:29:30,177 --> 00:29:31,736 - Bravo, Allen. Bene. - Sì? 535 00:29:31,737 --> 00:29:34,208 - Okay. - La prossima volta, lavora sulla velocità. 536 00:29:34,209 --> 00:29:35,209 Sì... 537 00:29:35,472 --> 00:29:36,787 farò del mio meglio. 538 00:29:37,790 --> 00:29:39,261 Thawne, Allen. 539 00:29:39,262 --> 00:29:41,900 L'unità che controllava la figlia di Joe è stata attaccata. 540 00:29:41,901 --> 00:29:43,162 Iris è scomparsa. 541 00:29:44,347 --> 00:29:46,007 Vai, d'accordo? Chiamo Joe. 542 00:29:48,652 --> 00:29:52,128 Modifichiamo l'angolo d'impatto di 0,2 gradi... 543 00:29:52,191 --> 00:29:54,349 aumentiamo la velocità fino a 1350 km/h. 544 00:29:58,839 --> 00:29:59,839 Ahia. 545 00:29:59,881 --> 00:30:00,881 Ahia? 546 00:30:01,693 --> 00:30:02,758 Ragazzi, ci siete? 547 00:30:02,759 --> 00:30:04,060 Sì, amico, che succede? 548 00:30:04,208 --> 00:30:05,343 Tony ha rapito Iris. 549 00:30:05,383 --> 00:30:07,582 Mi serve che facciate di tutto per aiutarmi a trovarla. D'accordo? 550 00:30:07,583 --> 00:30:09,750 Satelliti, telecamere di sicurezza. Violate tutto. 551 00:30:09,845 --> 00:30:11,082 Subito. 552 00:30:13,908 --> 00:30:15,218 Cosa c'è che non va? 553 00:30:23,273 --> 00:30:24,697 Ti ricordi questo posto, Iris? 554 00:30:25,890 --> 00:30:27,421 Qual è il tuo piano, Tony? 555 00:30:28,134 --> 00:30:30,105 Hai finalmente deciso di sostenere l'esame di maturità? 556 00:30:30,219 --> 00:30:32,793 Vuoi un piano? Che ne dici di questo? Tu scrivevi del lampo, vero? 557 00:30:33,102 --> 00:30:34,300 Adesso scriverai di me. 558 00:30:34,559 --> 00:30:36,626 Mi hai appena rapita, Tony. Perché dovrei farlo? 559 00:30:37,124 --> 00:30:38,188 Perché il lampo... 560 00:30:39,296 --> 00:30:40,335 è morto. 561 00:30:40,354 --> 00:30:41,354 No. 562 00:30:41,867 --> 00:30:43,679 Spiaccicato come un insetto dal sottoscritto. 563 00:30:44,539 --> 00:30:46,285 Quindi, se non vuoi che ti accada la stessa cosa... 564 00:30:46,289 --> 00:30:49,763 dovrai dire al mondo intero che c'è un nuovo eroe in città! 565 00:30:50,416 --> 00:30:51,670 E ho appena cominciato. 566 00:30:53,157 --> 00:30:55,512 Chiunque può scrivere su di te, Tony. Perché io? 567 00:30:56,455 --> 00:30:57,970 Perché mi piaci, Iris. 568 00:30:58,139 --> 00:30:59,459 Mi sei sempre piaciuta. 569 00:31:04,637 --> 00:31:06,062 Avresti dovuto dire qualcosa. 570 00:31:09,033 --> 00:31:12,637 Provaci un'altra volta e ti lascio più di qualche livido! 571 00:31:15,142 --> 00:31:16,142 Eddie... 572 00:31:16,338 --> 00:31:19,223 - Trovato nulla? - Abbiamo posti di blocco su ogni arteria. 573 00:31:19,327 --> 00:31:21,919 - Le pattuglie stanno cercando. - Troveremo Iris, Joe. 574 00:31:26,812 --> 00:31:28,835 Credi che le farebbe del male? 575 00:31:30,274 --> 00:31:33,281 Signore, signore, abbiamo un allarme incendio alle scuole elementari Carmichael. 576 00:31:33,293 --> 00:31:35,528 Avvisa i vigli del fuoco. Manderemo rinforzi quando potremo. 577 00:31:35,606 --> 00:31:37,419 E' la scuola che avete frequentato tu e Iris. 578 00:31:37,553 --> 00:31:38,944 - E Tony. - Vai. 579 00:31:46,183 --> 00:31:48,600 Tony, costituisciti, prima che le cose peggiorino. 580 00:31:48,787 --> 00:31:50,038 Non è troppo tardi. 581 00:31:50,185 --> 00:31:51,384 Invece, lo è. 582 00:31:51,973 --> 00:31:53,580 Gli sbirri mi stanno già cercando. 583 00:31:54,107 --> 00:31:58,060 Preparati a scrivere del confronto finale, perché non mi arrenderò senza combattere. 584 00:32:00,725 --> 00:32:01,725 Bene... 585 00:32:01,947 --> 00:32:03,384 perché combatteremo. 586 00:32:04,118 --> 00:32:05,804 Non vuoi rimanere morto. 587 00:32:06,282 --> 00:32:08,187 Sei venuto a salvare la tua piccola fan? 588 00:32:08,866 --> 00:32:10,157 La cosa è tra noi due. 589 00:32:10,702 --> 00:32:11,981 Lasciala andare. 590 00:32:14,426 --> 00:32:15,800 Potrei... 591 00:32:15,977 --> 00:32:19,733 ma preferisco che guardi, mentre ti rompo ogni singolo osso. 592 00:32:29,784 --> 00:32:31,351 - Aspetta qui. - D'accordo. 593 00:32:37,235 --> 00:32:38,720 Sei lento, uomo di latta. 594 00:32:43,079 --> 00:32:44,679 Li conosco quelli come te. 595 00:32:45,040 --> 00:32:47,174 Massima popolarità alle superiori. E poi nulla. 596 00:32:47,469 --> 00:32:49,292 Tutto questo potere e guardati! 597 00:32:49,655 --> 00:32:50,793 Un prepotente allora... 598 00:32:50,996 --> 00:32:52,096 un prepotente adesso. 599 00:33:08,862 --> 00:33:09,971 E' ferito. 600 00:33:11,872 --> 00:33:12,872 No! 601 00:33:22,571 --> 00:33:25,770 Se dovessi scontrarti con qualcuno che non puoi battere, usa la testa. 602 00:33:26,122 --> 00:33:27,444 Scappare va bene. 603 00:33:35,300 --> 00:33:36,625 Di' ciao al tuo eroe. 604 00:33:42,112 --> 00:33:43,308 E' riuscito a uscire. 605 00:33:43,881 --> 00:33:45,012 A malapena. 606 00:33:51,690 --> 00:33:52,788 Perché si è fermato? 607 00:33:53,041 --> 00:33:54,465 E' lontano chilometri. 608 00:33:55,597 --> 00:33:57,387 Otto chilometri e mezzo. 609 00:34:08,031 --> 00:34:10,632 - Barry, aspetta! - Non ci credo. Lo fa! 610 00:34:12,019 --> 00:34:13,482 Vai, amico, vai! 611 00:34:37,311 --> 00:34:39,314 Pugno supersonico, baby! 612 00:34:54,154 --> 00:34:55,292 Bel diretto incrociato. 613 00:34:55,293 --> 00:34:57,138 Già, credo di essermi rotta la mano. 614 00:34:58,079 --> 00:34:59,279 Oh, anch'io. 615 00:35:08,667 --> 00:35:09,667 Ehi! 616 00:35:10,734 --> 00:35:13,174 Cos'è questo posto? Dove diavolo sono? 617 00:35:13,903 --> 00:35:16,980 Un posto in cui non farai mai più del male a nessuno. 618 00:35:17,234 --> 00:35:19,604 Chi diavolo ti credi di essere? 619 00:35:22,129 --> 00:35:23,954 Lo sai chi sono. 620 00:35:26,435 --> 00:35:27,435 Allen? 621 00:35:27,764 --> 00:35:29,742 Quello che è successo a te, Tony... 622 00:35:30,349 --> 00:35:31,915 è successo anche a me. 623 00:35:32,716 --> 00:35:34,648 Ma non ci ha solo dato delle abilità... 624 00:35:34,832 --> 00:35:36,989 ha migliorato le nostre qualità. 625 00:35:37,819 --> 00:35:39,120 Tu sei diventato forte. 626 00:35:39,809 --> 00:35:41,347 Io, veloce. 627 00:35:42,347 --> 00:35:44,427 Abbastanza veloce da batterti. 628 00:35:45,893 --> 00:35:47,418 Hai usato il tuo dono... 629 00:35:47,629 --> 00:35:48,839 per fare del male alle persone. 630 00:35:50,601 --> 00:35:51,767 Non succederà più. 631 00:35:52,827 --> 00:35:53,827 Allen. 632 00:35:54,650 --> 00:35:55,650 Allen. 633 00:35:56,031 --> 00:35:57,693 Allen, non voltarmi le spalle, Allen! 634 00:35:57,710 --> 00:35:59,529 Ehi! Torna qui! 635 00:35:59,561 --> 00:36:00,561 Allen! 636 00:36:04,567 --> 00:36:05,567 Bello... 637 00:36:05,765 --> 00:36:08,207 - dev'essere stata una bella sensazione. - Più di quanto credi. 638 00:36:08,301 --> 00:36:11,232 Bella quasi quanto aver dimostrato che mi sbagliavo sul pugno supersonico? 639 00:36:11,326 --> 00:36:14,626 In realtà, quella parte mi ha fatto male. Parecchio. 640 00:36:15,812 --> 00:36:17,932 Ma non ce l'avrei mai fatta senza di voi. 641 00:36:18,360 --> 00:36:21,191 Quello che voglio sapere è quale prepotente della nostra infanzia... 642 00:36:21,266 --> 00:36:23,614 - vogliamo sconfiggere, poi? - Il mio o quello di Caitlin? 643 00:36:23,775 --> 00:36:25,953 - Sì, vabbeh. - Io voto per il mio. Che c'è? 644 00:36:26,221 --> 00:36:28,803 Gente, qui non si scherza. 645 00:36:29,773 --> 00:36:30,773 Dottore. 646 00:36:31,865 --> 00:36:32,865 Detective. 647 00:36:33,201 --> 00:36:35,241 Sei qui per accusarmi ancora? 648 00:36:36,761 --> 00:36:37,965 Sono qui per farmi perdonare. 649 00:36:40,185 --> 00:36:41,781 Ho cercato Tess Morgan. 650 00:36:43,354 --> 00:36:44,698 Condoglianze. 651 00:36:53,837 --> 00:36:55,866 Eravate compagni di ricerca, nel Maryland? 652 00:36:55,954 --> 00:36:57,389 Sì, lo eravamo. Eravamo... 653 00:36:59,124 --> 00:37:01,270 sposati al lavoro, tanto quanto tra di noi. 654 00:37:01,363 --> 00:37:02,884 Dopo l'incidente automobilistico... 655 00:37:04,482 --> 00:37:06,113 non sono riuscito a tornare al lavoro. 656 00:37:07,544 --> 00:37:09,344 Non sono riuscito a tornare al nostro laboratorio. 657 00:37:09,393 --> 00:37:11,041 Allora ti sei trasferito qui. 658 00:37:13,004 --> 00:37:14,201 Dove non mi conosceva nessuno. 659 00:37:15,775 --> 00:37:18,207 Dove nessuno mi ricordava quello che avevo perso... 660 00:37:21,707 --> 00:37:22,707 e... 661 00:37:24,735 --> 00:37:26,105 ho... 662 00:37:26,931 --> 00:37:28,118 ho avuto difficoltà... 663 00:37:29,923 --> 00:37:31,276 a ricominciare e... 664 00:37:32,850 --> 00:37:33,950 a ricostruire... 665 00:37:36,379 --> 00:37:37,942 e quello che ho fatto in 14 anni... 666 00:37:38,128 --> 00:37:41,082 Tess... l'avrebbe fatto in 4. Credimi, era... 667 00:37:41,746 --> 00:37:42,746 era... 668 00:37:48,220 --> 00:37:49,859 Quando Nora Allen è stata uccisa... 669 00:37:51,196 --> 00:37:54,126 l'acceleratore di particelle che avrei creato in futuro era... 670 00:37:54,739 --> 00:37:56,921 neanche un'idea, figuriamoci la realtà. 671 00:37:57,187 --> 00:38:01,469 E quindi chiunque o qualunque cosa sia responsabile della sua morte... 672 00:38:01,548 --> 00:38:05,107 non ha avuto origine da me o dal mio lavoro. 673 00:38:07,429 --> 00:38:09,018 Mi dispiace di aver dubitato di te. 674 00:38:09,767 --> 00:38:11,327 Ma spero... 675 00:38:11,601 --> 00:38:13,114 di poter ancora contare sul tuo aiuto. 676 00:38:20,406 --> 00:38:21,962 - Non ti arrendi, eh? - No. 677 00:38:23,133 --> 00:38:24,848 Non fino a quando avrò preso il mio uomo. 678 00:38:25,013 --> 00:38:27,191 Lo devo a Barry e a Henry. 679 00:38:30,668 --> 00:38:32,794 Barry è fortunato ad averti dalla sua parte, Joe. 680 00:38:44,128 --> 00:38:45,128 Ciao. 681 00:38:47,403 --> 00:38:49,258 Oh, pensavo fosse qualcun altro. 682 00:38:53,998 --> 00:38:56,550 Allora... Joe mi ha detto cos'è successo. 683 00:38:57,504 --> 00:38:58,649 Come va la mano? 684 00:38:59,870 --> 00:39:03,172 Non è rotta, è già qualcosa. 685 00:39:08,912 --> 00:39:10,963 - Avrei dovuto credere... - Mi dispiace aver detto... 686 00:39:13,387 --> 00:39:14,593 Mi sei mancato. 687 00:39:15,366 --> 00:39:17,384 Già, mi sei mancata anche tu. 688 00:39:20,400 --> 00:39:22,032 Quando ho sentito che Tony ti aveva rapita, io... 689 00:39:24,005 --> 00:39:26,701 io... è che non so cosa farei se ti succedesse qualcosa. 690 00:39:28,062 --> 00:39:29,062 Beh... 691 00:39:29,493 --> 00:39:31,493 il mio angelo custode mi protegge. 692 00:39:33,293 --> 00:39:34,293 Vuoi... 693 00:39:34,633 --> 00:39:35,805 rimanere ad aggiornarci? 694 00:39:36,435 --> 00:39:37,435 Sì. 695 00:39:37,603 --> 00:39:38,678 Mi piacerebbe, sì. 696 00:39:39,096 --> 00:39:41,191 Prometto di non parlare del lampo, stasera. 697 00:39:41,288 --> 00:39:42,629 No, voglio che tu lo faccia. 698 00:39:42,649 --> 00:39:43,778 No, cioè, voglio... puoi... 699 00:39:43,814 --> 00:39:45,944 voglio che tu parli di quello di cui preferisci... 700 00:39:46,123 --> 00:39:47,735 parlare. So che per te è importante. 701 00:39:47,817 --> 00:39:49,908 Bene, perché non si tratta solo del lampo. 702 00:39:50,580 --> 00:39:52,688 Ce ne sono altri come lui. 703 00:39:52,689 --> 00:39:55,788 Ho trovato articoli sparsi su un tizio che prende fuoco... 704 00:39:55,810 --> 00:39:57,443 ma che non brucia. 705 00:39:57,804 --> 00:39:59,029 Okay, aspetta. Aspetta. 706 00:39:59,642 --> 00:40:02,094 Vuoi trovare anche l'uomo in fiamme, adesso? 707 00:40:02,117 --> 00:40:06,206 Sì, perché no? Cioè, può succedere di tutto in una settimana, sopratutto col lampo. 708 00:40:07,517 --> 00:40:09,162 Ho provato a farmi dare qualche risposta. 709 00:40:09,173 --> 00:40:11,576 Da dove viene? Come fa a fare quello che fa? Ma svicola... 710 00:40:11,652 --> 00:40:16,106 tutto. Letteralmente, con il suo potere della super velocità. 711 00:40:17,314 --> 00:40:20,135 Quando si muove, Barry, non riesci a vederlo. 712 00:40:20,423 --> 00:40:22,353 Va e viene in un batter d'occhi... 713 00:40:22,354 --> 00:40:23,752 - in un... - Flash? 714 00:40:29,671 --> 00:40:30,968 In un Flash. 715 00:40:37,052 --> 00:40:38,052 Sì. 716 00:40:43,618 --> 00:40:45,968 Oggi sono stata salvata dall'impossibile. 717 00:40:45,998 --> 00:40:49,471 L'uomo del mistero. L'uomo più veloce al mondo. 718 00:40:49,686 --> 00:40:52,481 Poi, un amico mi ha suggerito un'idea per un nuovo nome. 719 00:40:51,003 --> 00:40:52,502 {an8}SALVATA DA FLASH 720 00:40:53,899 --> 00:40:55,629 E qualcosa mi dice... 721 00:40:55,732 --> 00:40:57,007 che prenderà piede. 722 00:40:57,507 --> 00:40:59,507 Traduzione: elan90, JollyRoger, Fedewop, bimbaZen. 723 00:41:00,003 --> 00:41:03,507 Resynch: Jules. Revisione: bimbaZen. 724 00:41:22,489 --> 00:41:24,204 WELLS E' COLLEGATO? 725 00:41:57,081 --> 00:41:58,381 FERMATI. OPPURE... 726 00:42:02,298 --> 00:42:04,298 www.subsfactory.it