00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,709 --> 00:00:03,253
Je suis Barry Allen.
2
00:00:03,503 --> 00:00:05,281
L'homme le plus rapide du monde.
3
00:00:06,548 --> 00:00:09,968
Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,554
Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.
5
00:00:13,429 --> 00:00:16,224
Puis, je suis devenu l'impossible.
6
00:00:17,156 --> 00:00:19,311
Aux yeux du monde,
je suis assistant scientifique.
7
00:00:19,949 --> 00:00:22,606
Secrètement, je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime
8
00:00:22,856 --> 00:00:24,774
et trouver des semblables.
9
00:00:25,024 --> 00:00:27,193
Un jour,
je trouverai celui qui a tué ma mère
10
00:00:27,819 --> 00:00:29,362
et j'innocenterai mon père.
11
00:00:29,612 --> 00:00:31,364
Je suis Flash.
12
00:00:32,282 --> 00:00:33,867
Précédemment...
13
00:00:34,117 --> 00:00:36,828
- Comment vous appelez-vous déjà ?
- Barry Allen.
14
00:00:38,955 --> 00:00:40,529
Comment va Barry ?
15
00:00:41,291 --> 00:00:43,001
- C'est un secret.
- De quel genre ?
16
00:00:43,251 --> 00:00:44,169
Très secret.
17
00:00:44,419 --> 00:00:46,046
J'ai connu cette situation.
18
00:00:46,296 --> 00:00:48,632
Aimer quelqu'un
qui n'a pas les mêmes sentiments.
19
00:00:49,567 --> 00:00:51,468
- En fait...
- Vous sortez ensemble.
20
00:00:51,718 --> 00:00:53,345
- T'es pas fâché ?
- Oh que si.
21
00:00:56,415 --> 00:00:59,100
Que fait l'homme le plus rapide
du monde en congé ?
22
00:01:00,894 --> 00:01:03,021
Avant d'être foudroyé,
si je n'étais pas au labo,
23
00:01:03,271 --> 00:01:04,731
je décompressais chez moi,
24
00:01:04,981 --> 00:01:06,524
mais tout a changé.
25
00:01:06,774 --> 00:01:08,109
Je ne reste plus seul.
26
00:01:08,359 --> 00:01:10,236
Je n'ai pas gagné que de la vitesse.
27
00:01:10,861 --> 00:01:12,606
J'ai gagné de nouveaux amis.
28
00:01:13,281 --> 00:01:16,034
C'est même pas correct,
anatomiquement parlant.
29
00:01:16,284 --> 00:01:17,953
Ce n'est pas le but.
30
00:01:19,466 --> 00:01:20,658
Quel est-il ?
31
00:01:21,425 --> 00:01:22,426
De s'amuser.
32
00:01:22,676 --> 00:01:24,889
Et de continuer ton entraînement
33
00:01:25,139 --> 00:01:29,130
en testant la vitesse de ton cerveau
lors de plusieurs tâches.
34
00:01:34,459 --> 00:01:35,928
Je vous attends.
35
00:01:49,533 --> 00:01:51,820
182 secondes, messieurs.
36
00:01:59,827 --> 00:02:02,099
Attention.
On est suivis.
37
00:02:19,363 --> 00:02:21,224
2-11.
On est attaqués.
38
00:02:33,945 --> 00:02:36,139
Du sang froid.
Plus que 158 secondes.
39
00:02:41,925 --> 00:02:43,121
Échec et mat.
40
00:02:43,371 --> 00:02:45,655
- Quoi, échec et mat ?
- Échec et mat.
41
00:02:45,905 --> 00:02:49,160
Il te reste des choses à apprendre.
42
00:02:50,548 --> 00:02:52,422
Attaque armée entre la 4e et Collins.
43
00:02:53,335 --> 00:02:56,801
Pour info, j'ai déchiré au Dr Maboul
et au ping-pong.
44
00:03:02,719 --> 00:03:04,469
C'est pas si facile.
45
00:03:31,764 --> 00:03:34,643
- L'hôpital le plus proche ?
- St-Andrews, 500 mètres au nord-est.
46
00:03:34,893 --> 00:03:37,588
Préviens les urgences
de l'arrivée d'un blessé par balle.
47
00:03:47,464 --> 00:03:49,854
Bloquez tout
jusqu'au bout de l'avenue.
48
00:03:51,606 --> 00:03:53,029
La dépanneuse est volée.
49
00:03:53,279 --> 00:03:55,591
Le conducteur est à St-Andrews,
stable.
50
00:03:55,841 --> 00:03:57,521
On sait pas comment il y est allé.
51
00:03:57,771 --> 00:03:59,307
Et les caméras ?
52
00:03:59,557 --> 00:04:02,276
Les enregistrements ont disparu.
Ce sont des pros.
53
00:04:03,039 --> 00:04:04,327
Tout est ici,
54
00:04:05,177 --> 00:04:08,294
y compris ce qu'ils cherchaient,
le diamant de la dynastie Kahndaq.
55
00:04:08,544 --> 00:04:11,034
Il allait être exposé
au musée de Central City.
56
00:04:11,284 --> 00:04:13,889
Iris essaie de me convaincre
d'y aller.
57
00:04:14,139 --> 00:04:16,025
Les musées me branchent pas,
58
00:04:16,275 --> 00:04:18,612
mais quand elle veut
vraiment quelque chose...
59
00:04:20,680 --> 00:04:21,998
Je vais partir.
60
00:04:24,932 --> 00:04:27,523
Désolé,
je rendais visite à un ami à l'hôpital.
61
00:04:27,773 --> 00:04:31,086
Rien ne manque.
Il semblerait qu'on les a interrompus.
62
00:04:31,336 --> 00:04:33,843
- Le garde en a compté trois.
- Ils étaient quatre.
63
00:04:34,093 --> 00:04:37,949
J'en prendrais autant
pour un vol de ce genre.
64
00:04:38,199 --> 00:04:39,983
Le camion a quatre places.
65
00:04:40,233 --> 00:04:43,062
Un conducteur, deux pour les gardes
66
00:04:43,312 --> 00:04:45,807
et un autre avec de l'azote liquide
pour la porte.
67
00:04:46,057 --> 00:04:47,058
Donc, quatre.
68
00:04:47,308 --> 00:04:49,497
Merci pour votre brillante analyse.
69
00:04:52,064 --> 00:04:54,460
Pour quelqu'un de rapide,
tu improvises lentement.
70
00:04:54,710 --> 00:04:56,754
Tu as vu quelque chose d'utile ?
71
00:04:59,728 --> 00:05:01,585
L'un d'eux a perdu son masque.
72
00:05:01,835 --> 00:05:02,969
J'ai vu son visage.
73
00:05:06,840 --> 00:05:10,059
Regarde ces portraits
et dis-moi si tu le reconnais.
74
00:05:10,912 --> 00:05:11,728
Lui.
75
00:05:12,253 --> 00:05:13,254
Bon sang.
76
00:05:13,996 --> 00:05:15,132
Leonard Snart.
77
00:05:15,382 --> 00:05:17,400
Leonard ?
C'est aussi laid que Bartholomew.
78
00:05:17,650 --> 00:05:18,974
Snart, pareil.
79
00:05:19,224 --> 00:05:22,004
Son père était flic, un méchant.
80
00:05:22,254 --> 00:05:24,741
Il battait ses enfants
avant de finir en prison.
81
00:05:24,991 --> 00:05:28,259
Son père est aussi en prison ?
On devrait ouvrir un club.
82
00:05:28,509 --> 00:05:30,211
Il vient tous les six mois.
83
00:05:30,461 --> 00:05:32,874
Il planifie tout des mois à l'avance.
84
00:05:33,124 --> 00:05:35,087
Il fait son coup, puis disparaît.
85
00:05:35,337 --> 00:05:37,268
C'était avant que l'Éclair veille.
86
00:05:37,518 --> 00:05:39,795
Tu parles de toi à la 3e personne ?
87
00:05:40,045 --> 00:05:43,134
Je parlais de l'Éclair.
Je réfléchis à un autre nom.
88
00:05:43,384 --> 00:05:45,220
- Pourquoi pas...
- Pause-café.
89
00:05:45,864 --> 00:05:49,077
Le meilleur café de Central City
pour la crème de la ville.
90
00:05:49,327 --> 00:05:51,031
Merci, plus de caféine pour moi.
91
00:05:54,103 --> 00:05:56,671
Mon père m'en veut pour Eddie et moi.
92
00:05:56,921 --> 00:05:59,331
Il t'en veut de lui avoir caché.
93
00:05:59,984 --> 00:06:01,631
C'est ça, prends sa défense.
94
00:06:01,881 --> 00:06:06,802
Comme si ça suffisait pas, il m'ignore
et me lance son regard critique.
95
00:06:07,052 --> 00:06:09,368
J'y ai eu droit aussi.
96
00:06:09,618 --> 00:06:12,150
Puisqu'on parle de communication.
97
00:06:12,400 --> 00:06:14,941
Tous ces cours de journalisme
m'ont donné une idée.
98
00:06:15,502 --> 00:06:16,823
J'ai créé un blog.
99
00:06:17,073 --> 00:06:20,109
Ça parle de quoi ?
Ton obsession pour les brownies ?
100
00:06:20,359 --> 00:06:21,822
Non, plus important.
101
00:06:22,072 --> 00:06:25,449
De celui que Central City
doit connaître, l'Éclair.
102
00:06:26,761 --> 00:06:28,155
Il est réel.
103
00:06:28,405 --> 00:06:30,848
Il aurait empêché
un vol à main armée.
104
00:06:31,605 --> 00:06:33,376
J'espérais voir le dossier.
105
00:06:33,626 --> 00:06:37,230
Je peux pas parler
d'une enquête en cours avec toi.
106
00:06:37,480 --> 00:06:39,899
Depuis quand, M. Pipelette ?
107
00:06:40,313 --> 00:06:43,932
C'est un enquêteur de l'impossible
depuis ses 11 ans qui te dit ça.
108
00:06:44,182 --> 00:06:47,167
En parler sur un blog
rameutera des tarés à ta porte.
109
00:06:47,417 --> 00:06:48,936
Mon blog est anonyme.
110
00:06:49,186 --> 00:06:50,993
Anonyme ou pas, c'est dangereux.
111
00:06:51,244 --> 00:06:53,695
Tu sais pas quels tordus
rôdent sur Internet.
112
00:06:53,945 --> 00:06:55,045
Je confirme.
113
00:06:55,895 --> 00:06:58,741
Internet est plein de tordus
et d'intellos hargneux.
114
00:06:59,586 --> 00:07:01,296
Beaucoup d'intellos hargneux.
115
00:07:10,828 --> 00:07:12,756
Mais tu le sais déjà.
Felicity est...
116
00:07:13,006 --> 00:07:15,601
L'informaticienne
que tu as rencontrée à Starling City.
117
00:07:16,360 --> 00:07:19,230
Vous avez travaillé
sur une de ses affaires inexplicables.
118
00:07:19,480 --> 00:07:22,817
Qui, au bout du compte,
était vraiment explicable.
119
00:07:24,527 --> 00:07:27,391
La foudre est tombée ici ?
120
00:07:34,045 --> 00:07:36,261
Il y a eu des rumeurs
ces dernières semaines.
121
00:07:36,511 --> 00:07:39,239
Les gens ont vu un éclair rouge
dans les rues.
122
00:07:39,489 --> 00:07:42,328
- C'était quoi, mec ?
- Peut-être un drone.
123
00:07:42,578 --> 00:07:44,812
Un truc top secret de l'armée.
124
00:07:48,926 --> 00:07:51,731
Enfants, mon grand-père nous amenait,
ma soeur et moi,
125
00:07:51,981 --> 00:07:54,316
dans ce resto, The Motorcar.
126
00:07:54,566 --> 00:07:57,640
La bouffe était pourrie,
mais la vue était sympa.
127
00:07:57,890 --> 00:08:00,591
Elle donnait directement
sur le commissariat de Central City.
128
00:08:00,841 --> 00:08:03,386
J'y vais toujours.
J'écoute leurs radios.
129
00:08:03,636 --> 00:08:06,086
J'apprends les délais d'intervention.
130
00:08:06,336 --> 00:08:08,117
Il y a 40 banques à Central City.
131
00:08:08,367 --> 00:08:10,726
Il faut 60 secondes
à la police pour intervenir.
132
00:08:10,976 --> 00:08:14,551
D'où l'intérêt
d'attaquer une cible mobile.
133
00:08:14,801 --> 00:08:16,730
Quand le blindé a appelé les secours,
134
00:08:16,980 --> 00:08:21,129
les flics avaient 182 secondes
pour arriver sur la scène.
135
00:08:21,379 --> 00:08:25,050
Personne était assez rapide
pour nous arrêter.
136
00:08:25,300 --> 00:08:27,773
Mais quelque chose l'a fait.
137
00:08:29,126 --> 00:08:30,934
Vous avez perdu votre sang-froid.
138
00:08:31,726 --> 00:08:33,233
Vous connaissez les règles.
139
00:08:33,483 --> 00:08:36,436
On tire sur les flics et les gardes
qu'en dernier recours.
140
00:08:36,686 --> 00:08:38,759
On a déjà eu chaud.
141
00:08:39,009 --> 00:08:40,103
Chaud ?
142
00:08:43,135 --> 00:08:45,233
Tu crois que c'était quoi cet éclair,
Snart ?
143
00:08:47,943 --> 00:08:50,988
Va te faire foutre avec ton plan.
J'en ai fini.
144
00:08:54,784 --> 00:08:56,505
Si t'en as fini, t'es fini.
145
00:08:58,862 --> 00:09:00,034
Cet éclair
146
00:09:01,429 --> 00:09:02,625
est un homme.
147
00:09:04,543 --> 00:09:06,583
On va passer au niveau supérieur.
148
00:09:10,288 --> 00:09:12,084
Iris a l'air sympa.
149
00:09:12,334 --> 00:09:15,347
Elle est très mignonne, voire canon.
150
00:09:15,597 --> 00:09:16,681
Félicitations.
151
00:09:17,700 --> 00:09:19,387
Iris est pas ma petite amie.
152
00:09:19,637 --> 00:09:23,300
C'est juste une amie
qui a déjà un mec.
153
00:09:24,261 --> 00:09:26,263
C'est intéressant.
154
00:09:27,135 --> 00:09:28,401
J'imagine.
155
00:09:29,771 --> 00:09:31,198
Pourquoi tu es là ?
156
00:09:31,448 --> 00:09:35,107
J'apprécie ta visite,
mais vous voulez quoi avec Oliver ?
157
00:09:36,295 --> 00:09:38,369
Je suis venue pour te voir.
158
00:09:39,207 --> 00:09:41,289
On m'a dit
que tu étais sorti du coma.
159
00:09:41,943 --> 00:09:43,952
Tu n'as pas appelé, ni écrit,
160
00:09:44,202 --> 00:09:47,081
ni même couru me voir.
161
00:09:52,905 --> 00:09:54,010
Oliver t'a dit ?
162
00:09:55,638 --> 00:09:58,931
Je vous ai entendu parler sur le toit
à Starling City, l'autre nuit.
163
00:10:02,648 --> 00:10:03,686
Je veux voir ça.
164
00:10:05,302 --> 00:10:06,672
Je parle de ta vitesse,
165
00:10:06,922 --> 00:10:09,400
au cas où tu t'imaginerais
des choses.
166
00:10:12,403 --> 00:10:14,003
Tu vois cet immeuble ?
167
00:10:16,201 --> 00:10:17,579
Le quitte pas des yeux.
168
00:10:26,976 --> 00:10:30,296
Tu m'as photographiée
du haut de cet immeuble ?
169
00:10:30,546 --> 00:10:32,256
La mets pas sur Instagram.
170
00:10:32,506 --> 00:10:33,508
Incroyable.
171
00:10:35,073 --> 00:10:36,552
Tes chaussures fument.
172
00:10:39,842 --> 00:10:42,099
Ça arrive parfois.
173
00:10:42,901 --> 00:10:44,560
C'est l'intérêt de mon costume.
174
00:10:45,242 --> 00:10:46,562
Où tu l'as trouvé ?
175
00:10:47,686 --> 00:10:48,940
Je te montrerai.
176
00:10:52,985 --> 00:10:54,445
1x04 Going Rogue
177
00:10:54,945 --> 00:10:56,718
Comic Team
178
00:10:56,968 --> 00:10:58,950
u-sub.net & sous-titres.eu
179
00:11:01,301 --> 00:11:03,963
C'est ici
que mon équipe surveille les crimes.
180
00:11:04,213 --> 00:11:05,676
On surveille la ville.
181
00:11:05,926 --> 00:11:07,937
Regarde.
On a notre propre satellite.
182
00:11:08,187 --> 00:11:11,829
- Ça m'est déjà arrivé de le pirater.
- Méchante.
183
00:11:12,079 --> 00:11:15,132
C'est un plaisir de te revoir,
Felicity.
184
00:11:15,382 --> 00:11:17,343
Je me demande seulement
185
00:11:17,593 --> 00:11:19,929
ce qu'elle doit connaître
de nos opérations.
186
00:11:20,179 --> 00:11:23,307
- Je garde bien les secrets.
- Elle travaille avec l'Archer.
187
00:11:23,557 --> 00:11:25,768
- Super.
- Pas toi, apparemment.
188
00:11:26,018 --> 00:11:29,507
Je comprends mieux.
Tu connais l'Archer.
189
00:11:29,757 --> 00:11:30,829
Attends,
190
00:11:31,079 --> 00:11:32,567
tu sais qui est l'Archer ?
191
00:11:36,196 --> 00:11:39,782
Mon équipe a la même organisation,
mais avec des objets plus pointus.
192
00:11:40,032 --> 00:11:41,117
Bienvenue.
193
00:11:43,160 --> 00:11:43,995
Dr Wells ?
194
00:11:45,052 --> 00:11:46,038
Le Dr Wells ?
195
00:11:46,520 --> 00:11:48,916
Appelez-moi Harrison.
196
00:11:49,166 --> 00:11:50,726
Vous savez qui je suis ?
197
00:11:51,377 --> 00:11:54,589
Sortie deuxième, à 19 ans,
de la compétition de la technologie,
198
00:11:54,839 --> 00:11:58,243
diplômée du MIT
en génie informatique.
199
00:11:58,493 --> 00:12:00,246
Je sais qui vous êtes.
200
00:12:00,496 --> 00:12:03,175
Je surveille
les futurs talents scientifiques.
201
00:12:03,425 --> 00:12:05,586
C'est ce qui m'a amené Cisco,
Caitlin,
202
00:12:05,836 --> 00:12:06,851
et je prévois
203
00:12:07,874 --> 00:12:09,979
de grandes choses pour vous.
204
00:12:11,529 --> 00:12:13,170
En parlant de grandes choses,
205
00:12:13,807 --> 00:12:15,484
tu veux voir un truc cool ?
206
00:12:18,732 --> 00:12:22,944
- Il peut courir jusqu'à combien ?
- Il n'a pas atteint sa vitesse limite.
207
00:12:23,695 --> 00:12:25,092
Il va bien ?
208
00:12:25,342 --> 00:12:27,144
Son rythme cardiaque est normal.
209
00:12:28,782 --> 00:12:30,712
L'éclair l'a transformé.
210
00:12:30,962 --> 00:12:32,584
Vous savez à quel point ?
211
00:12:32,834 --> 00:12:34,629
On connaît une bonne partie.
212
00:12:35,435 --> 00:12:38,153
Si tout va plus vite,
il va vieillir plus vite ?
213
00:12:38,403 --> 00:12:40,425
Il se passe quoi
s'il court trop vite ?
214
00:12:40,675 --> 00:12:44,347
Peut-il courir si vite
qu'il se transforme en poussière ?
215
00:12:46,090 --> 00:12:50,447
À STAR Labs,
nous ne faisons que le protéger.
216
00:12:50,697 --> 00:12:54,440
Il est en de bonnes mains.
217
00:12:54,912 --> 00:12:57,425
Tu veux voir ma vitesse
quand je cours à l'envers ?
218
00:12:59,176 --> 00:13:01,405
T'inquiète pas.
Il guérit vite aussi.
219
00:13:07,185 --> 00:13:09,975
Je comprends pas.
Pourquoi Snart viendrait ici ?
220
00:13:10,225 --> 00:13:11,944
Snart s'est déjà découragé,
221
00:13:12,194 --> 00:13:15,544
mais quand il veut quelque chose,
il va jusqu'au bout.
222
00:13:19,012 --> 00:13:21,454
Sache que je suis sérieux avec Iris.
223
00:13:21,704 --> 00:13:24,345
C'est une femme géniale,
et je me vois très bien avec...
224
00:13:24,595 --> 00:13:28,099
Je t'ai déjà parlé
de ma dernière journée à la fac ?
225
00:13:29,428 --> 00:13:30,518
Je pense pas.
226
00:13:31,017 --> 00:13:33,104
Même après avoir bu quelques bières ?
227
00:13:34,644 --> 00:13:36,107
On l'a jamais fait.
228
00:13:36,918 --> 00:13:38,013
Je vois.
229
00:13:38,263 --> 00:13:40,190
C'est ce que je fais avec mes amis,
230
00:13:40,440 --> 00:13:43,063
et puisqu'on l'a jamais fait,
on est pas amis.
231
00:13:43,962 --> 00:13:47,201
Il y a aucune raison
que je connaisse ta vie sentimentale.
232
00:13:48,385 --> 00:13:49,745
Je veux pas
233
00:13:49,995 --> 00:13:53,151
que ma relation avec ta fille affecte
234
00:13:53,921 --> 00:13:54,952
notre travail.
235
00:13:55,202 --> 00:13:56,919
C'est pas toi.
C'est elle.
236
00:13:57,169 --> 00:14:00,223
Tant qu'on parle pas de vous deux,
237
00:14:00,473 --> 00:14:01,757
tout ira bien.
238
00:14:06,089 --> 00:14:07,893
On devrait écouter la radio.
239
00:14:08,564 --> 00:14:13,565
Quand un homme aime une femme
240
00:14:13,815 --> 00:14:15,298
Faisons l'amour
241
00:14:19,276 --> 00:14:20,526
Le silence est d'or.
242
00:14:25,505 --> 00:14:26,991
Salut, vous deux.
243
00:14:27,494 --> 00:14:28,893
On est pas deux.
244
00:14:29,143 --> 00:14:31,078
On est venus séparément.
245
00:14:32,326 --> 00:14:34,957
Barry t'a montré les monuments
de Central City ?
246
00:14:36,904 --> 00:14:38,669
J'ai vu de belles choses.
247
00:14:39,854 --> 00:14:40,855
Vraiment ?
248
00:14:41,512 --> 00:14:43,254
Si tu as un peu de temps,
249
00:14:43,504 --> 00:14:46,085
on pourrait te montrer la vie nocturne
de Central City.
250
00:14:46,335 --> 00:14:49,591
J'en ai déjà assez à Starling City.
251
00:14:49,841 --> 00:14:52,869
Tu voudrais pas rater ça.
252
00:14:54,225 --> 00:14:55,997
Soirée quiz au Jitters.
253
00:14:56,247 --> 00:14:59,648
Ça tente pas trop Eddie.
Mais on peut faire ça ensemble.
254
00:14:59,898 --> 00:15:02,480
On peut gagner
un bon de 75 dollars de cappuccinos.
255
00:15:05,406 --> 00:15:08,377
J'appelle le boulot
pour savoir si tout va bien.
256
00:15:08,627 --> 00:15:09,927
Je reviens vite.
257
00:15:12,753 --> 00:15:14,497
- Pourquoi tu fais ça ?
- Quoi ?
258
00:15:14,747 --> 00:15:17,652
La soirée de jeu avec toi et Eddie,
le double rendez-vous.
259
00:15:17,902 --> 00:15:19,883
Parce que cette fille est bien,
260
00:15:20,133 --> 00:15:24,480
et qu'elle se trouve être
de ton espèce rare de geeks adorables.
261
00:15:25,310 --> 00:15:27,968
- Pourquoi tu m'en as pas parlé ?
- Il y a rien à dire.
262
00:15:29,053 --> 00:15:30,622
C'est une amie.
263
00:15:31,221 --> 00:15:35,351
Une fille fait pas 1 000 bornes
pour voir quelqu'un qui lui plaît pas.
264
00:15:36,187 --> 00:15:37,770
Tu vois, tu as besoin de moi.
265
00:15:38,541 --> 00:15:40,314
Amène-la ce soir.
On va s'amuser.
266
00:15:43,737 --> 00:15:44,745
Super.
267
00:15:49,778 --> 00:15:53,253
Vous vouliez de l'équipement de pro,
en voici, cher monsieur.
268
00:15:53,503 --> 00:15:55,769
- C'est quoi ?
- Ça a peut-être l'air de rien.
269
00:15:56,019 --> 00:15:58,164
Mais l'habit fait pas le moine.
270
00:15:58,414 --> 00:16:01,170
Ça envoie du combustible liquide
hautement concentré
271
00:16:01,420 --> 00:16:03,336
qui s'enflamme au contact de l'air.
272
00:16:03,586 --> 00:16:05,285
J'ai pas besoin d'échauffer.
273
00:16:05,535 --> 00:16:07,550
J'ai besoin de ralentir.
274
00:16:09,624 --> 00:16:12,320
Celui-ci, alors.
Il est fait pour vous.
275
00:16:12,570 --> 00:16:15,806
Volé de STAR Labs après l'incident.
276
00:16:16,056 --> 00:16:19,488
Cette technologie
était à peine surveillée.
277
00:16:20,373 --> 00:16:23,256
Il émet une sorte de substance,
je sais pas trop ce que c'est.
278
00:16:23,506 --> 00:16:26,527
Comme une flamme blanche,
mais froide, pas chaude.
279
00:16:26,777 --> 00:16:30,072
Les lunettes protègent de quoi ?
280
00:16:30,322 --> 00:16:32,157
De l'éblouissement.
Vous verrez.
281
00:16:33,077 --> 00:16:34,910
Qui d'autre est au courant ?
282
00:16:35,160 --> 00:16:36,412
Rien que nous.
283
00:16:38,278 --> 00:16:39,335
Rien que moi.
284
00:16:40,714 --> 00:16:41,867
Désolé, mon pote.
285
00:16:52,970 --> 00:16:55,897
Chers candidats,
prêts à commencer le jeu ?
286
00:16:57,634 --> 00:16:59,348
Nous avons de nouveaux arrivants.
287
00:16:59,598 --> 00:17:02,545
Veuillez accueillir les E=mc Hammer.
288
00:17:05,807 --> 00:17:07,467
E=mc², la formule d'Einstein,
289
00:17:07,717 --> 00:17:10,364
celle pour l'énergie cinétique,
vous voyez ?
290
00:17:10,614 --> 00:17:12,499
Et Can't touch this.
291
00:17:12,749 --> 00:17:14,422
Génial, Barry.
292
00:17:14,672 --> 00:17:16,373
Où est Felicity ?
293
00:17:16,623 --> 00:17:17,670
Je sais pas.
294
00:17:17,920 --> 00:17:19,496
J'ai dit que ça commençait à...
295
00:17:24,138 --> 00:17:25,669
Tu veux pas la même robe ?
296
00:17:28,889 --> 00:17:30,341
Je suis trop habillée.
297
00:17:30,591 --> 00:17:32,343
Non, tu es magnifique.
298
00:17:32,593 --> 00:17:33,594
Vraiment.
299
00:17:35,228 --> 00:17:36,949
E=mc Hammer.
300
00:17:37,856 --> 00:17:40,100
- C'est drôle.
- Vous voyez ?
301
00:17:43,312 --> 00:17:45,115
Ce n'est qu'en 1852,
302
00:17:45,365 --> 00:17:49,456
quand on a posé les rails
du transcontinental dans cette ville,
303
00:17:49,706 --> 00:17:51,852
qu'on a été intégrés.
304
00:17:52,102 --> 00:17:55,473
La pire inondation jamais vue
dans la zone est arrivée peu après.
305
00:17:55,723 --> 00:17:59,593
Le plus grand héros de Central City
est né de ce désastre,
306
00:17:59,843 --> 00:18:02,831
l'éleveur Bobby Bovine Mcfeely.
307
00:18:03,451 --> 00:18:07,190
Il a sauvé 17 vaches
de la grande inondation.
308
00:18:07,440 --> 00:18:08,485
Gamin.
309
00:18:09,273 --> 00:18:10,337
Chewing-gum ?
310
00:18:19,389 --> 00:18:22,875
Je suis sûre
que vous êtes tous venus voir
311
00:18:23,125 --> 00:18:26,573
le diamant historique
de la dynastie Kahndaq.
312
00:18:27,231 --> 00:18:30,843
Attention, si vous approchez trop,
les alarmes se déclencheront.
313
00:18:31,093 --> 00:18:32,759
Faudrait pas faire ça.
314
00:18:45,723 --> 00:18:47,223
Le trois, c'est Pasteur.
315
00:18:47,473 --> 00:18:49,965
- Erdel en trois, Pasteur en quatre.
- D'accord.
316
00:18:50,215 --> 00:18:51,216
Le cinq ?
317
00:18:51,992 --> 00:18:54,257
- Descartes.
- Ils parlent anglais ?
318
00:18:55,121 --> 00:18:58,554
Les points sont pour E=mc Hammer.
319
00:19:00,797 --> 00:19:02,516
Vous faites vraiment la paire.
320
00:19:04,031 --> 00:19:05,689
Tu travailles dans quoi ?
321
00:19:05,939 --> 00:19:08,064
L'informatique.
Pour Queen Consolidated.
322
00:19:08,314 --> 00:19:09,148
Vraiment ?
323
00:19:09,398 --> 00:19:12,109
Tu as un petit ami à Starling City ?
324
00:19:14,019 --> 00:19:15,154
Non, personne.
325
00:19:16,281 --> 00:19:17,406
Je nous ressers.
326
00:19:18,179 --> 00:19:21,477
J'ai trop bu la première fois,
je reviens de suite.
327
00:19:30,149 --> 00:19:31,879
- Quoi ?
- Mec.
328
00:19:34,047 --> 00:19:36,216
Tu vas encore me dire
que tu lui plais pas ?
329
00:19:36,466 --> 00:19:37,851
Regarde cette robe.
330
00:19:38,101 --> 00:19:40,345
À la question du petit ami,
elle s'est figée.
331
00:19:41,202 --> 00:19:43,474
C'était très discret.
332
00:19:43,724 --> 00:19:46,602
Elle est intelligente,
gentille, et belle.
333
00:19:47,181 --> 00:19:48,353
Et surtout,
334
00:19:48,603 --> 00:19:50,128
c'est la première fille
335
00:19:50,378 --> 00:19:52,720
qui te comprenne
et t'apprécie vraiment
336
00:19:52,970 --> 00:19:56,553
pour la personne fantastique
que j'arrête pas de te dire que tu es.
337
00:19:56,803 --> 00:19:58,504
Elle est parfaite pour toi.
338
00:19:59,409 --> 00:20:01,158
T'attends quoi ?
339
00:20:04,901 --> 00:20:06,521
Depuis quand il a disparu ?
340
00:20:07,178 --> 00:20:08,480
Je sais pas.
341
00:20:10,967 --> 00:20:12,819
Je vais te le redemander.
342
00:20:13,851 --> 00:20:15,065
Mais cette fois,
343
00:20:15,774 --> 00:20:18,584
j'attends une réponse plus précise
que la dernière.
344
00:20:18,834 --> 00:20:22,901
Donc, depuis quand l'arme a disparu ?
345
00:20:23,871 --> 00:20:24,681
Un jour
346
00:20:26,055 --> 00:20:27,101
ou deux.
347
00:20:27,351 --> 00:20:29,520
Un des concierges est pas venu,
ce matin.
348
00:20:29,770 --> 00:20:32,773
Il a dû la prendre,
je pensais pas que...
349
00:20:35,290 --> 00:20:36,610
En effet.
350
00:20:36,860 --> 00:20:40,459
Parce que si tu avais pensé,
tu m'aurais parlé de ton envie
351
00:20:40,709 --> 00:20:42,991
de construire quelque chose
de dangereux,
352
00:20:43,241 --> 00:20:46,164
et en particulier, pour Barry Allen.
353
00:20:46,414 --> 00:20:47,860
Je suis désolé.
354
00:20:48,110 --> 00:20:50,207
Si je pouvais expliquer...
355
00:20:50,457 --> 00:20:54,122
STAR Labs
ne doit pas produire d'armes.
356
00:20:55,062 --> 00:20:57,690
Maintenant,
tu vas t'occuper de la localiser,
357
00:20:57,940 --> 00:21:00,506
et sans tarder.
358
00:21:07,080 --> 00:21:09,013
Ce truc que tu as construit,
359
00:21:09,263 --> 00:21:10,519
il peut faire quoi ?
360
00:21:13,659 --> 00:21:14,960
De mauvaises choses.
361
00:21:16,441 --> 00:21:18,855
Je devais appeler
si quelque chose était suspect.
362
00:21:19,105 --> 00:21:20,751
Cet homme a refait la visite.
363
00:21:21,001 --> 00:21:22,377
Personne fait ça.
364
00:21:30,410 --> 00:21:33,248
Inspecteur West.
J'ai repéré Leonard Snart au musée.
365
00:21:33,498 --> 00:21:35,377
Demande de renforts immédiats.
366
00:21:38,944 --> 00:21:42,905
Pardon, je pensais le savoir,
j'ai appuyé sans réfléchir.
367
00:21:43,155 --> 00:21:45,736
Peut-être
qu'ils vont se tromper aussi.
368
00:21:46,864 --> 00:21:48,968
Je doute qu'Orgueils et Padawans
369
00:21:49,218 --> 00:21:51,430
ignore
le nom du vaisseau de Han Solo.
370
00:21:54,606 --> 00:21:57,835
Tu es si mignon quand tu es gêné.
371
00:22:04,681 --> 00:22:07,326
On a repéré Snart.
Je dois y aller.
372
00:22:10,825 --> 00:22:12,365
- Je te couvre.
- Comment ?
373
00:22:12,615 --> 00:22:15,500
Je dis aux gens qu'Oliver est en boîte,
ou qu'il se remet d'une cuite.
374
00:22:15,750 --> 00:22:18,503
- Je fais pas ça.
- Des maux de ventre, une diarrhée ?
375
00:22:18,753 --> 00:22:20,547
- Pas terrible non plus.
- Vas-y.
376
00:22:21,371 --> 00:22:22,472
Sois prudent.
377
00:22:23,466 --> 00:22:25,531
Je parle dans le vent, c'est gênant.
378
00:22:26,056 --> 00:22:27,201
Et je continue.
379
00:23:17,627 --> 00:23:18,678
Ça va ?
380
00:23:19,606 --> 00:23:20,440
Ça brûle.
381
00:23:26,771 --> 00:23:28,740
C'est l'heure des essais.
382
00:23:31,143 --> 00:23:33,078
Voyons si tu es vraiment rapide.
383
00:24:21,009 --> 00:24:24,269
- C'est encore engourdi.
- C'est une engelure au 3e degré.
384
00:24:24,519 --> 00:24:26,840
- Et sa superguérison ?
- Elle est ralentie.
385
00:24:27,090 --> 00:24:29,301
Si tes cellules
se régénéraient pas si vite,
386
00:24:29,551 --> 00:24:33,625
tes vaisseaux sanguins et tes nerfs
auraient subi de graves lésions.
387
00:24:33,875 --> 00:24:35,349
Tu as de la chance.
388
00:24:35,599 --> 00:24:38,977
Snart est pas un métahumain.
Il a une arme qui gèle les choses.
389
00:24:39,480 --> 00:24:40,810
Ça m'a ralenti.
390
00:24:42,443 --> 00:24:44,416
Assez pour m'empêcher
de sauver quelqu'un.
391
00:24:44,941 --> 00:24:46,971
Snart a même pas fini le lycée.
392
00:24:47,221 --> 00:24:50,271
Comment il a fabriqué
ce canon à neige high-tech ?
393
00:24:50,940 --> 00:24:53,192
STAR Labs a fabriqué
le pistolet réfrigérant.
394
00:24:53,442 --> 00:24:56,133
Le Dr Wells et Caitlin
ont rien à voir avec ça.
395
00:24:58,038 --> 00:24:59,206
Je l'ai fabriqué.
396
00:25:01,883 --> 00:25:02,884
Toi ?
397
00:25:04,219 --> 00:25:05,379
Pourquoi ?
398
00:25:05,629 --> 00:25:08,178
Parce que la vitesse et le froid
sont des opposés.
399
00:25:08,428 --> 00:25:12,052
La température se mesure
à la vitesse d'oscillation des atomes.
400
00:25:12,302 --> 00:25:16,515
Plus ils vont vite, plus c'est chaud.
Le froid les ralentit.
401
00:25:16,765 --> 00:25:18,610
S'ils sont immobiles, c'est...
402
00:25:18,860 --> 00:25:20,280
Le zéro absolu.
403
00:25:23,279 --> 00:25:26,858
J'ai conçu un engin cryogénique
pour atteindre le zéro absolu.
404
00:25:28,610 --> 00:25:29,986
C'était pour t'arrêter.
405
00:25:31,265 --> 00:25:34,074
Je te connaissais pas à l'époque.
406
00:25:34,324 --> 00:25:36,576
Et si tu avais été un psychopathe,
407
00:25:36,826 --> 00:25:38,620
comme Mardon ou Nimbus ?
408
00:25:38,870 --> 00:25:40,945
Mais c'est pas le cas, si ?
409
00:25:41,623 --> 00:25:44,365
On a construit cet endroit
pour faire le bien,
410
00:25:44,615 --> 00:25:45,794
et ça a explosé.
411
00:25:46,277 --> 00:25:47,379
Par conséquent,
412
00:25:47,629 --> 00:25:50,215
on comprend
pourquoi Cisco s'est préparé au pire.
413
00:25:50,465 --> 00:25:51,425
D'accord,
414
00:25:51,675 --> 00:25:55,036
mais je comprends pas
pourquoi tu m'as rien dit.
415
00:25:55,674 --> 00:25:57,938
Après tout ce qu'on a vécu,
tu doutes de moi.
416
00:25:58,188 --> 00:26:00,131
- Je nous croyais amis.
- On l'est.
417
00:26:00,381 --> 00:26:03,353
Si tu me l'avais dit,
j'aurais pu m'y préparer.
418
00:26:04,316 --> 00:26:06,398
Au lieu de ça, quelqu'un est mort.
419
00:26:09,049 --> 00:26:10,735
Et je dois vivre avec.
420
00:26:11,474 --> 00:26:13,709
Pas seulement toi.
Nous aussi.
421
00:26:20,829 --> 00:26:25,125
Les spectateurs sont choqués
par cette étrange attaque au théâtre...
422
00:26:25,375 --> 00:26:26,386
Le journal.
423
00:26:26,636 --> 00:26:27,786
Tu vas bien ?
424
00:26:28,420 --> 00:26:29,504
Ça va.
425
00:26:31,206 --> 00:26:32,757
Ça va durer longtemps ?
426
00:26:33,518 --> 00:26:35,844
L'accueil glacial est de coutume
en ce moment.
427
00:26:36,094 --> 00:26:38,972
- Pas maintenant, s'il te plaît.
- Si, maintenant.
428
00:26:39,745 --> 00:26:43,143
Tu as eu la même réaction
quand j'ai voulu entrer dans la police.
429
00:26:43,393 --> 00:26:44,853
Tu m'as ignorée
430
00:26:45,384 --> 00:26:47,522
jusqu'à ce que je me rétracte.
431
00:26:47,772 --> 00:26:49,666
Ça n'arrivera pas, cette fois.
432
00:26:49,916 --> 00:26:52,486
Je sortirai avec Eddie,
que ça te plaise ou pas.
433
00:26:52,736 --> 00:26:54,303
- C'est mon équipier.
- Je sais.
434
00:26:54,988 --> 00:26:57,532
Non. T'es pas flic.
Tu ignores ce que ça signifie.
435
00:26:58,258 --> 00:27:00,535
Il va où je vais.
436
00:27:01,135 --> 00:27:03,380
Et où je vais,
c'est pas toujours sûr.
437
00:27:04,403 --> 00:27:07,394
Je dois être concentré à 100 %.
438
00:27:08,176 --> 00:27:11,379
Là, une partie de moi l'est pas.
439
00:27:11,629 --> 00:27:14,382
Elle voit pas mon équipier,
mais ton petit ami.
440
00:27:15,696 --> 00:27:19,756
S'il est blessé ou pire,
devant mes yeux,
441
00:27:20,738 --> 00:27:22,098
comment je te regarderai ?
442
00:27:23,280 --> 00:27:24,809
Comment tu me regarderas ?
443
00:27:26,321 --> 00:27:27,716
Je t'en veux pas.
444
00:27:28,942 --> 00:27:31,191
Mais voilà
pourquoi c'est dur pour moi.
445
00:27:33,652 --> 00:27:34,694
Tu comprends ?
446
00:27:39,814 --> 00:27:40,990
On y retourne.
447
00:27:41,240 --> 00:27:44,617
- Où ça ?
- Au musée, pour voler le diamant.
448
00:27:44,867 --> 00:27:46,629
Le pistolet t'a gelé le cerveau ?
449
00:27:46,879 --> 00:27:49,167
Les flics doivent y être,
l'Éclair aussi.
450
00:27:49,417 --> 00:27:52,785
Ça peut arrêter l'Éclair, ça l'a blessé.
Et je connais sa faiblesse.
451
00:27:53,035 --> 00:27:55,423
Donc on y va,
sauf si tu préfères te retirer.
452
00:27:56,163 --> 00:27:57,300
On se retire aussi.
453
00:27:57,904 --> 00:27:58,843
En vie.
454
00:27:59,844 --> 00:28:01,827
Vous avez déjà réfléchi à un plan.
455
00:28:02,722 --> 00:28:04,557
Je vous ai au moins appris un truc.
456
00:28:06,102 --> 00:28:08,645
Alors, t'attends quoi ?
Tue-moi.
457
00:28:11,183 --> 00:28:13,192
Tu ferais mieux de me tuer,
458
00:28:13,442 --> 00:28:14,945
car si tu le fais pas,
459
00:28:15,195 --> 00:28:17,522
si je recroise l'un de vous...
460
00:28:17,772 --> 00:28:19,072
Tu percutes pas.
461
00:28:19,762 --> 00:28:21,241
L'Éclair veille.
462
00:28:22,368 --> 00:28:24,369
Central City
est plus ton terrain de jeu.
463
00:28:30,701 --> 00:28:32,008
Bien sûr que si.
464
00:28:46,628 --> 00:28:48,101
Tu fais quoi ?
465
00:28:48,351 --> 00:28:49,804
Retourne à ton hôtel.
466
00:28:50,406 --> 00:28:51,605
Dormir un peu.
467
00:28:51,855 --> 00:28:52,856
Toi aussi.
468
00:28:53,106 --> 00:28:55,942
Pas retourner à mon hôtel,
dormir un peu.
469
00:29:00,063 --> 00:29:01,235
Je peux pas.
470
00:29:02,065 --> 00:29:04,534
Dès que je ferme les yeux,
je vois son visage.
471
00:29:07,192 --> 00:29:08,763
Je l'ai vu mourir.
472
00:29:12,441 --> 00:29:14,044
Je dois aller plus vite.
473
00:29:15,530 --> 00:29:16,880
C'est pas ta faute.
474
00:29:18,362 --> 00:29:20,175
Ni celle de Cisco.
475
00:29:20,425 --> 00:29:23,345
Tu es en colère,
mais mets-toi à sa place.
476
00:29:24,957 --> 00:29:26,107
Je comprends.
477
00:29:26,711 --> 00:29:27,932
Il se méfiait de moi.
478
00:29:28,900 --> 00:29:31,459
Quand tu nous as rencontrés,
Oliver, Dig et moi,
479
00:29:31,709 --> 00:29:34,779
on était une machine de guerre
bien huilée.
480
00:29:35,029 --> 00:29:37,037
Mais au début, c'était différent.
481
00:29:37,287 --> 00:29:39,277
Tout s'est pas fait d'un coup.
482
00:29:39,527 --> 00:29:41,206
On est arrivés un par un.
483
00:29:42,517 --> 00:29:46,743
Il m'a pas suffi d'un regard
pour faire confiance à Oliver.
484
00:29:59,098 --> 00:30:01,591
J'ai pu voir
ce que cette vie fait aux gens.
485
00:30:04,722 --> 00:30:05,985
On est seul.
486
00:30:06,706 --> 00:30:08,733
T'enferme pas dans la solitude.
487
00:30:23,091 --> 00:30:24,155
Plus un geste !
488
00:30:25,362 --> 00:30:27,147
Tu veux finir comme cette porte ?
489
00:30:35,100 --> 00:30:36,138
Salut, toi.
490
00:30:39,873 --> 00:30:41,881
Je sais
comment localiser Captain Cold.
491
00:30:42,131 --> 00:30:43,689
Arrête les surnoms.
492
00:30:43,939 --> 00:30:45,427
Barry, écoute-le.
493
00:30:46,521 --> 00:30:47,522
Comment ?
494
00:30:47,772 --> 00:30:50,432
Le pistolet est équipé
d'une unité de contrôle.
495
00:30:50,682 --> 00:30:52,941
Elle régule
le mélange air-combustible
496
00:30:53,191 --> 00:30:55,758
pour éviter
que le liquide réfrigérant...
497
00:30:56,008 --> 00:30:57,491
- Explose.
- Exact.
498
00:30:57,741 --> 00:31:01,276
Cette unité recevait les mises à jour
à partir de ma tablette.
499
00:31:01,526 --> 00:31:05,150
En utilisant le réseau de Central City
pour envoyer de fausses mises à jour,
500
00:31:05,400 --> 00:31:06,906
on recevra un signal, et...
501
00:31:07,156 --> 00:31:08,639
On pourra localiser Snart.
502
00:31:09,283 --> 00:31:10,994
Il faut combien de temps ?
503
00:31:11,244 --> 00:31:14,324
Je dois pirater le réseau de la ville,
donc dans 30 minutes.
504
00:31:14,574 --> 00:31:15,790
Moins d'une minute.
505
00:31:16,040 --> 00:31:18,520
Je suis la reine du piratage.
506
00:31:18,770 --> 00:31:21,253
C'est pas aussi bien
que je l'imaginais.
507
00:31:24,138 --> 00:31:25,492
Voilà, j'y suis.
508
00:31:25,742 --> 00:31:26,940
Tu rigoles ?
509
00:31:27,190 --> 00:31:30,638
J'envoie les mises à jour.
On est connectés.
510
00:31:31,253 --> 00:31:32,932
Le réseau calcule la position.
511
00:31:33,616 --> 00:31:36,876
On l'a. Il file vers l'ouest,
en direction de la gare.
512
00:31:37,126 --> 00:31:40,732
S'il s'en va,
c'est que Snart a eu ce qu'il voulait.
513
00:31:42,868 --> 00:31:46,019
Quand on unit nos efforts,
rien peut nous arrêter.
514
00:31:46,904 --> 00:31:50,325
T'as éteint ton oreillette.
Comment on pourra se parler ?
515
00:31:51,199 --> 00:31:53,077
J'ai pas envie de parler.
516
00:31:58,708 --> 00:32:02,003
À toutes les unités,
suspect repéré à la gare.
517
00:32:03,135 --> 00:32:04,185
On a Snart.
518
00:32:05,723 --> 00:32:07,810
- Attends les renforts.
- Sûrement pas.
519
00:32:08,060 --> 00:32:09,310
C'est un ordre.
520
00:32:12,457 --> 00:32:13,556
Rattrapez Barry.
521
00:32:14,371 --> 00:32:16,684
- Tu l'as entendu.
- Il veut se débrouiller.
522
00:32:16,934 --> 00:32:19,070
Évidemment.
Il est blessé.
523
00:32:19,320 --> 00:32:21,009
Vous êtes ses amis.
524
00:32:21,259 --> 00:32:22,982
Si j'étais payée à écouter l'Archer,
525
00:32:23,232 --> 00:32:25,235
je serais riche comme Oliver Queen.
526
00:32:25,485 --> 00:32:27,570
C'est le plus riche que je connaisse.
527
00:32:28,267 --> 00:32:29,302
C'était.
528
00:32:29,552 --> 00:32:31,449
L'important,
529
00:32:32,250 --> 00:32:34,049
c'est de soutenir votre partenaire.
530
00:32:34,646 --> 00:32:35,829
Dans tous les cas.
531
00:32:38,660 --> 00:32:40,160
J'ai ma petite idée.
532
00:32:52,165 --> 00:32:54,347
Je suis ton partenaire,
pas ton assistant.
533
00:33:12,071 --> 00:33:13,575
Tu es fait comme un rat.
534
00:33:14,491 --> 00:33:15,994
Je te pensais pas si jeune.
535
00:33:16,244 --> 00:33:18,329
Ta maman sait
que t'es encore debout ?
536
00:33:19,713 --> 00:33:23,001
La prochaine fois,
choisis plus rapide que le train.
537
00:33:23,534 --> 00:33:25,420
J'ai peut-être un autre plan.
538
00:33:26,051 --> 00:33:27,255
J'ai vu ta faiblesse,
539
00:33:28,089 --> 00:33:30,174
dans le fourgon et au cinéma.
540
00:33:30,610 --> 00:33:32,260
Pendant que tu les sauves,
541
00:33:33,386 --> 00:33:34,679
je me sauve.
542
00:33:49,617 --> 00:33:50,767
Bonne chance.
543
00:34:32,820 --> 00:34:34,405
T'as été rapide,
544
00:34:35,018 --> 00:34:36,768
mais pas suffisamment.
545
00:34:46,584 --> 00:34:47,634
Pour quoi ?
546
00:34:48,294 --> 00:34:49,864
J'ai dû me perfectionner.
547
00:34:50,114 --> 00:34:53,375
Pas seulement l'arme.
Ma façon de faire, aussi.
548
00:34:53,625 --> 00:34:55,088
C'était très pédagogique.
549
00:34:55,338 --> 00:34:56,339
Lâche ça.
550
00:34:59,311 --> 00:35:03,267
C'est un prototype d'arme cryogénique.
Plus grand et plus puissant.
551
00:35:05,711 --> 00:35:08,106
Je me demandais à qui tu parlais.
552
00:35:09,021 --> 00:35:11,901
Sauf si tu veux le tester,
je te conseille de dégager.
553
00:35:12,151 --> 00:35:14,512
Tu trembles.
T'as jamais tué personne.
554
00:35:14,762 --> 00:35:17,657
Il y a une première fois à tout,
Captain Cold.
555
00:35:19,784 --> 00:35:20,868
Je te tuerai.
556
00:35:25,789 --> 00:35:27,189
T'as gagné, petit.
557
00:35:29,207 --> 00:35:30,407
On se reverra.
558
00:35:35,800 --> 00:35:37,427
Laisse le diamant.
559
00:35:38,132 --> 00:35:39,232
Exagère pas.
560
00:35:46,851 --> 00:35:48,577
J'aurais pas pu le tuer.
561
00:35:48,827 --> 00:35:53,568
C'est l'aspirateur de STAR Labs,
décoré avec des lumières LED.
562
00:35:54,244 --> 00:35:55,487
On va te réchauffer.
563
00:36:11,673 --> 00:36:16,091
On a essayé de pister Snart,
mais il a dû brouiller le signal.
564
00:36:17,857 --> 00:36:19,107
On le trouvera,
565
00:36:19,993 --> 00:36:20,994
ensemble.
566
00:36:24,551 --> 00:36:26,363
Vous formez une sacrée équipe.
567
00:36:27,447 --> 00:36:31,022
En parlant d'équipe,
je vais retrouver la mienne.
568
00:36:32,654 --> 00:36:34,277
Ravi de vous avoir rencontrée.
569
00:36:35,477 --> 00:36:37,528
Passez le bonjour à l'Archer.
570
00:36:37,941 --> 00:36:38,905
Bien sûr.
571
00:36:43,699 --> 00:36:44,619
Au revoir.
572
00:36:46,395 --> 00:36:47,413
Au revoir.
573
00:37:01,169 --> 00:37:02,877
Quelle jeune femme remarquable.
574
00:37:03,127 --> 00:37:04,527
Elle est spéciale.
575
00:37:06,625 --> 00:37:07,626
En effet.
576
00:37:16,654 --> 00:37:19,529
Ne t'avise jamais plus
577
00:37:20,448 --> 00:37:23,574
de refaire une chose pareille,
tu as compris ?
578
00:37:25,368 --> 00:37:26,410
Oui, monsieur.
579
00:37:46,960 --> 00:37:50,067
Si tu cherches Eddie,
il est dans la salle des preuves.
580
00:37:50,317 --> 00:37:51,836
C'est toi que je cherchais.
581
00:37:53,004 --> 00:37:54,855
Je voulais te présenter des excuses.
582
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
Encore.
583
00:37:57,266 --> 00:37:59,916
T'essaies d'atteindre
le chiffre magique ?
584
00:38:02,364 --> 00:38:05,203
Je veux que tu saches
que quoi que tu fasses,
585
00:38:05,453 --> 00:38:07,618
ça changera pas
la façon dont je te vois.
586
00:38:07,868 --> 00:38:09,381
Je suis désolée.
587
00:38:09,631 --> 00:38:12,206
- J'aurais dû penser à ta réaction...
- Écoute.
588
00:38:14,214 --> 00:38:16,264
J'ai pourchassé Snart, ce soir.
589
00:38:17,187 --> 00:38:18,689
Il avait le dessus sur moi.
590
00:38:19,442 --> 00:38:21,092
Eddie m'a sauvé la vie.
591
00:38:23,107 --> 00:38:25,107
Je l'ai peut-être sous-estimé.
592
00:38:26,403 --> 00:38:28,806
À partir de maintenant,
plus de secret.
593
00:38:34,172 --> 00:38:35,741
Plus de secret.
594
00:38:40,049 --> 00:38:41,664
Va retrouver Eddie.
595
00:38:43,746 --> 00:38:45,573
Remercie-le d'avoir protégé ton père.
596
00:39:00,713 --> 00:39:02,883
L'ÉCLAIR ROUGE
SAUVE LES PASSAGERS DU TRAIN.
597
00:39:06,459 --> 00:39:07,845
J'ai crié ?
598
00:39:08,095 --> 00:39:09,180
Apparemment.
599
00:39:09,430 --> 00:39:12,058
- Je voulais pas t'effrayer.
- T'es là pour me sauver ?
600
00:39:12,461 --> 00:39:14,644
Le train
est un moyen de transport très sûr.
601
00:39:15,309 --> 00:39:16,520
C'est pas l'avion ?
602
00:39:22,114 --> 00:39:24,678
Tu te souviens
m'avoir dit savoir ce que ça faisait
603
00:39:24,928 --> 00:39:27,406
d'aimer quelqu'un
qui a pas de sentiments pour toi ?
604
00:39:29,158 --> 00:39:30,308
C'était Iris ?
605
00:39:34,225 --> 00:39:35,831
Comment t'as deviné ?
606
00:39:36,081 --> 00:39:37,181
Des détails.
607
00:39:38,596 --> 00:39:40,711
La façon
dont tu la dévores du regard,
608
00:39:41,857 --> 00:39:43,807
ton sourire feint,
609
00:39:45,626 --> 00:39:47,586
les doux rêves que tu gardes secrets.
610
00:39:50,681 --> 00:39:51,973
Comme Oliver et toi.
611
00:39:54,729 --> 00:39:55,977
Tu peux parler.
612
00:40:01,511 --> 00:40:04,527
J'ai peur que ça change tout.
613
00:40:05,078 --> 00:40:06,128
Sans doute,
614
00:40:07,977 --> 00:40:09,949
mais c'est pas si dramatique.
615
00:40:13,788 --> 00:40:17,456
Qu'est-ce qui cloche chez nous ?
On est faits l'un pour l'autre.
616
00:40:18,287 --> 00:40:20,584
Et on parle
de ceux qu'on peut pas avoir.
617
00:40:22,350 --> 00:40:23,838
Ce qu'on dit est vrai.
618
00:40:24,958 --> 00:40:26,757
Les opposés s'attirent.
619
00:40:30,511 --> 00:40:33,175
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
je serai là en un éclair.
620
00:40:33,425 --> 00:40:35,703
Pareil.
Je courrai aussi vite que possible.
621
00:40:35,953 --> 00:40:38,227
Ça me prendra un moment,
mais j'arriverai.
622
00:40:46,397 --> 00:40:47,398
Au revoir.
623
00:41:08,735 --> 00:41:09,736
Au revoir.
624
00:41:19,312 --> 00:41:21,896
On a fait ce coup il y a longtemps.
625
00:41:22,678 --> 00:41:25,162
Je sais,
ça s'est pas très bien passé pour toi.
626
00:41:25,412 --> 00:41:28,500
On devait en avoir terminé.
Mais les choses ont changé.
627
00:41:28,750 --> 00:41:32,843
Pour travailler à Central City,
je dois former une nouvelle équipe.
628
00:41:33,093 --> 00:41:35,409
Je vais avoir besoin
de quelqu'un comme toi.
629
00:41:35,659 --> 00:41:39,503
Tu résistes aux extrêmes.
Tu as certaines capacités.
630
00:41:40,127 --> 00:41:42,192
On doit simplement
te montrer la voie.
631
00:41:44,376 --> 00:41:45,726
Je peux le faire.
632
00:41:47,569 --> 00:41:49,766
Tu aimes toujours jouer avec le feu ?
633
00:41:50,016 --> 00:41:51,366
Tu vas adorer ça.
634
00:41:54,762 --> 00:41:57,563
T'es de la partie, Mick ?
Ou pas ?
635
00:41:59,904 --> 00:42:02,228
Compte sur moi, mon pote.
636
00:42:02,574 --> 00:42:03,979
Pour u-sub et sous-titres.eu