00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,709 --> 00:00:03,253 Je suis Barry Allen. 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,281 L'homme le plus rapide du monde. 3 00:00:06,548 --> 00:00:09,968 Quand j'étais enfant, j'ai vu l'impossible tuer ma mère. 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,554 Mon père a été emprisonné pour son meurtre. 5 00:00:13,429 --> 00:00:16,224 Puis, je suis devenu l'impossible. 6 00:00:17,156 --> 00:00:19,311 Aux yeux du monde, je suis assistant scientifique. 7 00:00:19,949 --> 00:00:22,606 Secrètement, je me sers de ma vitesse pour combattre le crime 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,774 et trouver des semblables. 9 00:00:25,024 --> 00:00:27,193 Un jour, je trouverai celui qui a tué ma mère 10 00:00:27,819 --> 00:00:29,362 et j'innocenterai mon père. 11 00:00:29,612 --> 00:00:31,364 Je suis Flash. 12 00:00:32,282 --> 00:00:33,867 Précédemment... 13 00:00:34,117 --> 00:00:36,828 - Comment vous appelez-vous déjà ? - Barry Allen. 14 00:00:38,955 --> 00:00:40,529 Comment va Barry ? 15 00:00:41,291 --> 00:00:43,001 - C'est un secret. - De quel genre ? 16 00:00:43,251 --> 00:00:44,169 Très secret. 17 00:00:44,419 --> 00:00:46,046 J'ai connu cette situation. 18 00:00:46,296 --> 00:00:48,632 Aimer quelqu'un qui n'a pas les mêmes sentiments. 19 00:00:49,567 --> 00:00:51,468 - En fait... - Vous sortez ensemble. 20 00:00:51,718 --> 00:00:53,345 - T'es pas fâché ? - Oh que si. 21 00:00:56,415 --> 00:00:59,100 Que fait l'homme le plus rapide du monde en congé ? 22 00:01:00,894 --> 00:01:03,021 Avant d'être foudroyé, si je n'étais pas au labo, 23 00:01:03,271 --> 00:01:04,731 je décompressais chez moi, 24 00:01:04,981 --> 00:01:06,524 mais tout a changé. 25 00:01:06,774 --> 00:01:08,109 Je ne reste plus seul. 26 00:01:08,359 --> 00:01:10,236 Je n'ai pas gagné que de la vitesse. 27 00:01:10,861 --> 00:01:12,606 J'ai gagné de nouveaux amis. 28 00:01:13,281 --> 00:01:16,034 C'est même pas correct, anatomiquement parlant. 29 00:01:16,284 --> 00:01:17,953 Ce n'est pas le but. 30 00:01:19,466 --> 00:01:20,658 Quel est-il ? 31 00:01:21,425 --> 00:01:22,426 De s'amuser. 32 00:01:22,676 --> 00:01:24,889 Et de continuer ton entraînement 33 00:01:25,139 --> 00:01:29,130 en testant la vitesse de ton cerveau lors de plusieurs tâches. 34 00:01:34,459 --> 00:01:35,928 Je vous attends. 35 00:01:49,533 --> 00:01:51,820 182 secondes, messieurs. 36 00:01:59,827 --> 00:02:02,099 Attention. On est suivis. 37 00:02:19,363 --> 00:02:21,224 2-11. On est attaqués. 38 00:02:33,945 --> 00:02:36,139 Du sang froid. Plus que 158 secondes. 39 00:02:41,925 --> 00:02:43,121 Échec et mat. 40 00:02:43,371 --> 00:02:45,655 - Quoi, échec et mat ? - Échec et mat. 41 00:02:45,905 --> 00:02:49,160 Il te reste des choses à apprendre. 42 00:02:50,548 --> 00:02:52,422 Attaque armée entre la 4e et Collins. 43 00:02:53,335 --> 00:02:56,801 Pour info, j'ai déchiré au Dr Maboul et au ping-pong. 44 00:03:02,719 --> 00:03:04,469 C'est pas si facile. 45 00:03:31,764 --> 00:03:34,643 - L'hôpital le plus proche ? - St-Andrews, 500 mètres au nord-est. 46 00:03:34,893 --> 00:03:37,588 Préviens les urgences de l'arrivée d'un blessé par balle. 47 00:03:47,464 --> 00:03:49,854 Bloquez tout jusqu'au bout de l'avenue. 48 00:03:51,606 --> 00:03:53,029 La dépanneuse est volée. 49 00:03:53,279 --> 00:03:55,591 Le conducteur est à St-Andrews, stable. 50 00:03:55,841 --> 00:03:57,521 On sait pas comment il y est allé. 51 00:03:57,771 --> 00:03:59,307 Et les caméras ? 52 00:03:59,557 --> 00:04:02,276 Les enregistrements ont disparu. Ce sont des pros. 53 00:04:03,039 --> 00:04:04,327 Tout est ici, 54 00:04:05,177 --> 00:04:08,294 y compris ce qu'ils cherchaient, le diamant de la dynastie Kahndaq. 55 00:04:08,544 --> 00:04:11,034 Il allait être exposé au musée de Central City. 56 00:04:11,284 --> 00:04:13,889 Iris essaie de me convaincre d'y aller. 57 00:04:14,139 --> 00:04:16,025 Les musées me branchent pas, 58 00:04:16,275 --> 00:04:18,612 mais quand elle veut vraiment quelque chose... 59 00:04:20,680 --> 00:04:21,998 Je vais partir. 60 00:04:24,932 --> 00:04:27,523 Désolé, je rendais visite à un ami à l'hôpital. 61 00:04:27,773 --> 00:04:31,086 Rien ne manque. Il semblerait qu'on les a interrompus. 62 00:04:31,336 --> 00:04:33,843 - Le garde en a compté trois. - Ils étaient quatre. 63 00:04:34,093 --> 00:04:37,949 J'en prendrais autant pour un vol de ce genre. 64 00:04:38,199 --> 00:04:39,983 Le camion a quatre places. 65 00:04:40,233 --> 00:04:43,062 Un conducteur, deux pour les gardes 66 00:04:43,312 --> 00:04:45,807 et un autre avec de l'azote liquide pour la porte. 67 00:04:46,057 --> 00:04:47,058 Donc, quatre. 68 00:04:47,308 --> 00:04:49,497 Merci pour votre brillante analyse. 69 00:04:52,064 --> 00:04:54,460 Pour quelqu'un de rapide, tu improvises lentement. 70 00:04:54,710 --> 00:04:56,754 Tu as vu quelque chose d'utile ? 71 00:04:59,728 --> 00:05:01,585 L'un d'eux a perdu son masque. 72 00:05:01,835 --> 00:05:02,969 J'ai vu son visage. 73 00:05:06,840 --> 00:05:10,059 Regarde ces portraits et dis-moi si tu le reconnais. 74 00:05:10,912 --> 00:05:11,728 Lui. 75 00:05:12,253 --> 00:05:13,254 Bon sang. 76 00:05:13,996 --> 00:05:15,132 Leonard Snart. 77 00:05:15,382 --> 00:05:17,400 Leonard ? C'est aussi laid que Bartholomew. 78 00:05:17,650 --> 00:05:18,974 Snart, pareil. 79 00:05:19,224 --> 00:05:22,004 Son père était flic, un méchant. 80 00:05:22,254 --> 00:05:24,741 Il battait ses enfants avant de finir en prison. 81 00:05:24,991 --> 00:05:28,259 Son père est aussi en prison ? On devrait ouvrir un club. 82 00:05:28,509 --> 00:05:30,211 Il vient tous les six mois. 83 00:05:30,461 --> 00:05:32,874 Il planifie tout des mois à l'avance. 84 00:05:33,124 --> 00:05:35,087 Il fait son coup, puis disparaît. 85 00:05:35,337 --> 00:05:37,268 C'était avant que l'Éclair veille. 86 00:05:37,518 --> 00:05:39,795 Tu parles de toi à la 3e personne ? 87 00:05:40,045 --> 00:05:43,134 Je parlais de l'Éclair. Je réfléchis à un autre nom. 88 00:05:43,384 --> 00:05:45,220 - Pourquoi pas... - Pause-café. 89 00:05:45,864 --> 00:05:49,077 Le meilleur café de Central City pour la crème de la ville. 90 00:05:49,327 --> 00:05:51,031 Merci, plus de caféine pour moi. 91 00:05:54,103 --> 00:05:56,671 Mon père m'en veut pour Eddie et moi. 92 00:05:56,921 --> 00:05:59,331 Il t'en veut de lui avoir caché. 93 00:05:59,984 --> 00:06:01,631 C'est ça, prends sa défense. 94 00:06:01,881 --> 00:06:06,802 Comme si ça suffisait pas, il m'ignore et me lance son regard critique. 95 00:06:07,052 --> 00:06:09,368 J'y ai eu droit aussi. 96 00:06:09,618 --> 00:06:12,150 Puisqu'on parle de communication. 97 00:06:12,400 --> 00:06:14,941 Tous ces cours de journalisme m'ont donné une idée. 98 00:06:15,502 --> 00:06:16,823 J'ai créé un blog. 99 00:06:17,073 --> 00:06:20,109 Ça parle de quoi ? Ton obsession pour les brownies ? 100 00:06:20,359 --> 00:06:21,822 Non, plus important. 101 00:06:22,072 --> 00:06:25,449 De celui que Central City doit connaître, l'Éclair. 102 00:06:26,761 --> 00:06:28,155 Il est réel. 103 00:06:28,405 --> 00:06:30,848 Il aurait empêché un vol à main armée. 104 00:06:31,605 --> 00:06:33,376 J'espérais voir le dossier. 105 00:06:33,626 --> 00:06:37,230 Je peux pas parler d'une enquête en cours avec toi. 106 00:06:37,480 --> 00:06:39,899 Depuis quand, M. Pipelette ? 107 00:06:40,313 --> 00:06:43,932 C'est un enquêteur de l'impossible depuis ses 11 ans qui te dit ça. 108 00:06:44,182 --> 00:06:47,167 En parler sur un blog rameutera des tarés à ta porte. 109 00:06:47,417 --> 00:06:48,936 Mon blog est anonyme. 110 00:06:49,186 --> 00:06:50,993 Anonyme ou pas, c'est dangereux. 111 00:06:51,244 --> 00:06:53,695 Tu sais pas quels tordus rôdent sur Internet. 112 00:06:53,945 --> 00:06:55,045 Je confirme. 113 00:06:55,895 --> 00:06:58,741 Internet est plein de tordus et d'intellos hargneux. 114 00:06:59,586 --> 00:07:01,296 Beaucoup d'intellos hargneux. 115 00:07:10,828 --> 00:07:12,756 Mais tu le sais déjà. Felicity est... 116 00:07:13,006 --> 00:07:15,601 L'informaticienne que tu as rencontrée à Starling City. 117 00:07:16,360 --> 00:07:19,230 Vous avez travaillé sur une de ses affaires inexplicables. 118 00:07:19,480 --> 00:07:22,817 Qui, au bout du compte, était vraiment explicable. 119 00:07:24,527 --> 00:07:27,391 La foudre est tombée ici ? 120 00:07:34,045 --> 00:07:36,261 Il y a eu des rumeurs ces dernières semaines. 121 00:07:36,511 --> 00:07:39,239 Les gens ont vu un éclair rouge dans les rues. 122 00:07:39,489 --> 00:07:42,328 - C'était quoi, mec ? - Peut-être un drone. 123 00:07:42,578 --> 00:07:44,812 Un truc top secret de l'armée. 124 00:07:48,926 --> 00:07:51,731 Enfants, mon grand-père nous amenait, ma soeur et moi, 125 00:07:51,981 --> 00:07:54,316 dans ce resto, The Motorcar. 126 00:07:54,566 --> 00:07:57,640 La bouffe était pourrie, mais la vue était sympa. 127 00:07:57,890 --> 00:08:00,591 Elle donnait directement sur le commissariat de Central City. 128 00:08:00,841 --> 00:08:03,386 J'y vais toujours. J'écoute leurs radios. 129 00:08:03,636 --> 00:08:06,086 J'apprends les délais d'intervention. 130 00:08:06,336 --> 00:08:08,117 Il y a 40 banques à Central City. 131 00:08:08,367 --> 00:08:10,726 Il faut 60 secondes à la police pour intervenir. 132 00:08:10,976 --> 00:08:14,551 D'où l'intérêt d'attaquer une cible mobile. 133 00:08:14,801 --> 00:08:16,730 Quand le blindé a appelé les secours, 134 00:08:16,980 --> 00:08:21,129 les flics avaient 182 secondes pour arriver sur la scène. 135 00:08:21,379 --> 00:08:25,050 Personne était assez rapide pour nous arrêter. 136 00:08:25,300 --> 00:08:27,773 Mais quelque chose l'a fait. 137 00:08:29,126 --> 00:08:30,934 Vous avez perdu votre sang-froid. 138 00:08:31,726 --> 00:08:33,233 Vous connaissez les règles. 139 00:08:33,483 --> 00:08:36,436 On tire sur les flics et les gardes qu'en dernier recours. 140 00:08:36,686 --> 00:08:38,759 On a déjà eu chaud. 141 00:08:39,009 --> 00:08:40,103 Chaud ? 142 00:08:43,135 --> 00:08:45,233 Tu crois que c'était quoi cet éclair, Snart ? 143 00:08:47,943 --> 00:08:50,988 Va te faire foutre avec ton plan. J'en ai fini. 144 00:08:54,784 --> 00:08:56,505 Si t'en as fini, t'es fini. 145 00:08:58,862 --> 00:09:00,034 Cet éclair 146 00:09:01,429 --> 00:09:02,625 est un homme. 147 00:09:04,543 --> 00:09:06,583 On va passer au niveau supérieur. 148 00:09:10,288 --> 00:09:12,084 Iris a l'air sympa. 149 00:09:12,334 --> 00:09:15,347 Elle est très mignonne, voire canon. 150 00:09:15,597 --> 00:09:16,681 Félicitations. 151 00:09:17,700 --> 00:09:19,387 Iris est pas ma petite amie. 152 00:09:19,637 --> 00:09:23,300 C'est juste une amie qui a déjà un mec. 153 00:09:24,261 --> 00:09:26,263 C'est intéressant. 154 00:09:27,135 --> 00:09:28,401 J'imagine. 155 00:09:29,771 --> 00:09:31,198 Pourquoi tu es là ? 156 00:09:31,448 --> 00:09:35,107 J'apprécie ta visite, mais vous voulez quoi avec Oliver ? 157 00:09:36,295 --> 00:09:38,369 Je suis venue pour te voir. 158 00:09:39,207 --> 00:09:41,289 On m'a dit que tu étais sorti du coma. 159 00:09:41,943 --> 00:09:43,952 Tu n'as pas appelé, ni écrit, 160 00:09:44,202 --> 00:09:47,081 ni même couru me voir. 161 00:09:52,905 --> 00:09:54,010 Oliver t'a dit ? 162 00:09:55,638 --> 00:09:58,931 Je vous ai entendu parler sur le toit à Starling City, l'autre nuit. 163 00:10:02,648 --> 00:10:03,686 Je veux voir ça. 164 00:10:05,302 --> 00:10:06,672 Je parle de ta vitesse, 165 00:10:06,922 --> 00:10:09,400 au cas où tu t'imaginerais des choses. 166 00:10:12,403 --> 00:10:14,003 Tu vois cet immeuble ? 167 00:10:16,201 --> 00:10:17,579 Le quitte pas des yeux. 168 00:10:26,976 --> 00:10:30,296 Tu m'as photographiée du haut de cet immeuble ? 169 00:10:30,546 --> 00:10:32,256 La mets pas sur Instagram. 170 00:10:32,506 --> 00:10:33,508 Incroyable. 171 00:10:35,073 --> 00:10:36,552 Tes chaussures fument. 172 00:10:39,842 --> 00:10:42,099 Ça arrive parfois. 173 00:10:42,901 --> 00:10:44,560 C'est l'intérêt de mon costume. 174 00:10:45,242 --> 00:10:46,562 Où tu l'as trouvé ? 175 00:10:47,686 --> 00:10:48,940 Je te montrerai. 176 00:10:52,985 --> 00:10:54,445 1x04 Going Rogue 177 00:10:54,945 --> 00:10:56,718 Comic Team 178 00:10:56,968 --> 00:10:58,950 u-sub.net & sous-titres.eu 179 00:11:01,301 --> 00:11:03,963 C'est ici que mon équipe surveille les crimes. 180 00:11:04,213 --> 00:11:05,676 On surveille la ville. 181 00:11:05,926 --> 00:11:07,937 Regarde. On a notre propre satellite. 182 00:11:08,187 --> 00:11:11,829 - Ça m'est déjà arrivé de le pirater. - Méchante. 183 00:11:12,079 --> 00:11:15,132 C'est un plaisir de te revoir, Felicity. 184 00:11:15,382 --> 00:11:17,343 Je me demande seulement 185 00:11:17,593 --> 00:11:19,929 ce qu'elle doit connaître de nos opérations. 186 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 - Je garde bien les secrets. - Elle travaille avec l'Archer. 187 00:11:23,557 --> 00:11:25,768 - Super. - Pas toi, apparemment. 188 00:11:26,018 --> 00:11:29,507 Je comprends mieux. Tu connais l'Archer. 189 00:11:29,757 --> 00:11:30,829 Attends, 190 00:11:31,079 --> 00:11:32,567 tu sais qui est l'Archer ? 191 00:11:36,196 --> 00:11:39,782 Mon équipe a la même organisation, mais avec des objets plus pointus. 192 00:11:40,032 --> 00:11:41,117 Bienvenue. 193 00:11:43,160 --> 00:11:43,995 Dr Wells ? 194 00:11:45,052 --> 00:11:46,038 Le Dr Wells ? 195 00:11:46,520 --> 00:11:48,916 Appelez-moi Harrison. 196 00:11:49,166 --> 00:11:50,726 Vous savez qui je suis ? 197 00:11:51,377 --> 00:11:54,589 Sortie deuxième, à 19 ans, de la compétition de la technologie, 198 00:11:54,839 --> 00:11:58,243 diplômée du MIT en génie informatique. 199 00:11:58,493 --> 00:12:00,246 Je sais qui vous êtes. 200 00:12:00,496 --> 00:12:03,175 Je surveille les futurs talents scientifiques. 201 00:12:03,425 --> 00:12:05,586 C'est ce qui m'a amené Cisco, Caitlin, 202 00:12:05,836 --> 00:12:06,851 et je prévois 203 00:12:07,874 --> 00:12:09,979 de grandes choses pour vous. 204 00:12:11,529 --> 00:12:13,170 En parlant de grandes choses, 205 00:12:13,807 --> 00:12:15,484 tu veux voir un truc cool ? 206 00:12:18,732 --> 00:12:22,944 - Il peut courir jusqu'à combien ? - Il n'a pas atteint sa vitesse limite. 207 00:12:23,695 --> 00:12:25,092 Il va bien ? 208 00:12:25,342 --> 00:12:27,144 Son rythme cardiaque est normal. 209 00:12:28,782 --> 00:12:30,712 L'éclair l'a transformé. 210 00:12:30,962 --> 00:12:32,584 Vous savez à quel point ? 211 00:12:32,834 --> 00:12:34,629 On connaît une bonne partie. 212 00:12:35,435 --> 00:12:38,153 Si tout va plus vite, il va vieillir plus vite ? 213 00:12:38,403 --> 00:12:40,425 Il se passe quoi s'il court trop vite ? 214 00:12:40,675 --> 00:12:44,347 Peut-il courir si vite qu'il se transforme en poussière ? 215 00:12:46,090 --> 00:12:50,447 À STAR Labs, nous ne faisons que le protéger. 216 00:12:50,697 --> 00:12:54,440 Il est en de bonnes mains. 217 00:12:54,912 --> 00:12:57,425 Tu veux voir ma vitesse quand je cours à l'envers ? 218 00:12:59,176 --> 00:13:01,405 T'inquiète pas. Il guérit vite aussi. 219 00:13:07,185 --> 00:13:09,975 Je comprends pas. Pourquoi Snart viendrait ici ? 220 00:13:10,225 --> 00:13:11,944 Snart s'est déjà découragé, 221 00:13:12,194 --> 00:13:15,544 mais quand il veut quelque chose, il va jusqu'au bout. 222 00:13:19,012 --> 00:13:21,454 Sache que je suis sérieux avec Iris. 223 00:13:21,704 --> 00:13:24,345 C'est une femme géniale, et je me vois très bien avec... 224 00:13:24,595 --> 00:13:28,099 Je t'ai déjà parlé de ma dernière journée à la fac ? 225 00:13:29,428 --> 00:13:30,518 Je pense pas. 226 00:13:31,017 --> 00:13:33,104 Même après avoir bu quelques bières ? 227 00:13:34,644 --> 00:13:36,107 On l'a jamais fait. 228 00:13:36,918 --> 00:13:38,013 Je vois. 229 00:13:38,263 --> 00:13:40,190 C'est ce que je fais avec mes amis, 230 00:13:40,440 --> 00:13:43,063 et puisqu'on l'a jamais fait, on est pas amis. 231 00:13:43,962 --> 00:13:47,201 Il y a aucune raison que je connaisse ta vie sentimentale. 232 00:13:48,385 --> 00:13:49,745 Je veux pas 233 00:13:49,995 --> 00:13:53,151 que ma relation avec ta fille affecte 234 00:13:53,921 --> 00:13:54,952 notre travail. 235 00:13:55,202 --> 00:13:56,919 C'est pas toi. C'est elle. 236 00:13:57,169 --> 00:14:00,223 Tant qu'on parle pas de vous deux, 237 00:14:00,473 --> 00:14:01,757 tout ira bien. 238 00:14:06,089 --> 00:14:07,893 On devrait écouter la radio. 239 00:14:08,564 --> 00:14:13,565 Quand un homme aime une femme 240 00:14:13,815 --> 00:14:15,298 Faisons l'amour 241 00:14:19,276 --> 00:14:20,526 Le silence est d'or. 242 00:14:25,505 --> 00:14:26,991 Salut, vous deux. 243 00:14:27,494 --> 00:14:28,893 On est pas deux. 244 00:14:29,143 --> 00:14:31,078 On est venus séparément. 245 00:14:32,326 --> 00:14:34,957 Barry t'a montré les monuments de Central City ? 246 00:14:36,904 --> 00:14:38,669 J'ai vu de belles choses. 247 00:14:39,854 --> 00:14:40,855 Vraiment ? 248 00:14:41,512 --> 00:14:43,254 Si tu as un peu de temps, 249 00:14:43,504 --> 00:14:46,085 on pourrait te montrer la vie nocturne de Central City. 250 00:14:46,335 --> 00:14:49,591 J'en ai déjà assez à Starling City. 251 00:14:49,841 --> 00:14:52,869 Tu voudrais pas rater ça. 252 00:14:54,225 --> 00:14:55,997 Soirée quiz au Jitters. 253 00:14:56,247 --> 00:14:59,648 Ça tente pas trop Eddie. Mais on peut faire ça ensemble. 254 00:14:59,898 --> 00:15:02,480 On peut gagner un bon de 75 dollars de cappuccinos. 255 00:15:05,406 --> 00:15:08,377 J'appelle le boulot pour savoir si tout va bien. 256 00:15:08,627 --> 00:15:09,927 Je reviens vite. 257 00:15:12,753 --> 00:15:14,497 - Pourquoi tu fais ça ? - Quoi ? 258 00:15:14,747 --> 00:15:17,652 La soirée de jeu avec toi et Eddie, le double rendez-vous. 259 00:15:17,902 --> 00:15:19,883 Parce que cette fille est bien, 260 00:15:20,133 --> 00:15:24,480 et qu'elle se trouve être de ton espèce rare de geeks adorables. 261 00:15:25,310 --> 00:15:27,968 - Pourquoi tu m'en as pas parlé ? - Il y a rien à dire. 262 00:15:29,053 --> 00:15:30,622 C'est une amie. 263 00:15:31,221 --> 00:15:35,351 Une fille fait pas 1 000 bornes pour voir quelqu'un qui lui plaît pas. 264 00:15:36,187 --> 00:15:37,770 Tu vois, tu as besoin de moi. 265 00:15:38,541 --> 00:15:40,314 Amène-la ce soir. On va s'amuser. 266 00:15:43,737 --> 00:15:44,745 Super. 267 00:15:49,778 --> 00:15:53,253 Vous vouliez de l'équipement de pro, en voici, cher monsieur. 268 00:15:53,503 --> 00:15:55,769 - C'est quoi ? - Ça a peut-être l'air de rien. 269 00:15:56,019 --> 00:15:58,164 Mais l'habit fait pas le moine. 270 00:15:58,414 --> 00:16:01,170 Ça envoie du combustible liquide hautement concentré 271 00:16:01,420 --> 00:16:03,336 qui s'enflamme au contact de l'air. 272 00:16:03,586 --> 00:16:05,285 J'ai pas besoin d'échauffer. 273 00:16:05,535 --> 00:16:07,550 J'ai besoin de ralentir. 274 00:16:09,624 --> 00:16:12,320 Celui-ci, alors. Il est fait pour vous. 275 00:16:12,570 --> 00:16:15,806 Volé de STAR Labs après l'incident. 276 00:16:16,056 --> 00:16:19,488 Cette technologie était à peine surveillée. 277 00:16:20,373 --> 00:16:23,256 Il émet une sorte de substance, je sais pas trop ce que c'est. 278 00:16:23,506 --> 00:16:26,527 Comme une flamme blanche, mais froide, pas chaude. 279 00:16:26,777 --> 00:16:30,072 Les lunettes protègent de quoi ? 280 00:16:30,322 --> 00:16:32,157 De l'éblouissement. Vous verrez. 281 00:16:33,077 --> 00:16:34,910 Qui d'autre est au courant ? 282 00:16:35,160 --> 00:16:36,412 Rien que nous. 283 00:16:38,278 --> 00:16:39,335 Rien que moi. 284 00:16:40,714 --> 00:16:41,867 Désolé, mon pote. 285 00:16:52,970 --> 00:16:55,897 Chers candidats, prêts à commencer le jeu ? 286 00:16:57,634 --> 00:16:59,348 Nous avons de nouveaux arrivants. 287 00:16:59,598 --> 00:17:02,545 Veuillez accueillir les E=mc Hammer. 288 00:17:05,807 --> 00:17:07,467 E=mc², la formule d'Einstein, 289 00:17:07,717 --> 00:17:10,364 celle pour l'énergie cinétique, vous voyez ? 290 00:17:10,614 --> 00:17:12,499 Et Can't touch this. 291 00:17:12,749 --> 00:17:14,422 Génial, Barry. 292 00:17:14,672 --> 00:17:16,373 Où est Felicity ? 293 00:17:16,623 --> 00:17:17,670 Je sais pas. 294 00:17:17,920 --> 00:17:19,496 J'ai dit que ça commençait à... 295 00:17:24,138 --> 00:17:25,669 Tu veux pas la même robe ? 296 00:17:28,889 --> 00:17:30,341 Je suis trop habillée. 297 00:17:30,591 --> 00:17:32,343 Non, tu es magnifique. 298 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 Vraiment. 299 00:17:35,228 --> 00:17:36,949 E=mc Hammer. 300 00:17:37,856 --> 00:17:40,100 - C'est drôle. - Vous voyez ? 301 00:17:43,312 --> 00:17:45,115 Ce n'est qu'en 1852, 302 00:17:45,365 --> 00:17:49,456 quand on a posé les rails du transcontinental dans cette ville, 303 00:17:49,706 --> 00:17:51,852 qu'on a été intégrés. 304 00:17:52,102 --> 00:17:55,473 La pire inondation jamais vue dans la zone est arrivée peu après. 305 00:17:55,723 --> 00:17:59,593 Le plus grand héros de Central City est né de ce désastre, 306 00:17:59,843 --> 00:18:02,831 l'éleveur Bobby Bovine Mcfeely. 307 00:18:03,451 --> 00:18:07,190 Il a sauvé 17 vaches de la grande inondation. 308 00:18:07,440 --> 00:18:08,485 Gamin. 309 00:18:09,273 --> 00:18:10,337 Chewing-gum ? 310 00:18:19,389 --> 00:18:22,875 Je suis sûre que vous êtes tous venus voir 311 00:18:23,125 --> 00:18:26,573 le diamant historique de la dynastie Kahndaq. 312 00:18:27,231 --> 00:18:30,843 Attention, si vous approchez trop, les alarmes se déclencheront. 313 00:18:31,093 --> 00:18:32,759 Faudrait pas faire ça. 314 00:18:45,723 --> 00:18:47,223 Le trois, c'est Pasteur. 315 00:18:47,473 --> 00:18:49,965 - Erdel en trois, Pasteur en quatre. - D'accord. 316 00:18:50,215 --> 00:18:51,216 Le cinq ? 317 00:18:51,992 --> 00:18:54,257 - Descartes. - Ils parlent anglais ? 318 00:18:55,121 --> 00:18:58,554 Les points sont pour E=mc Hammer. 319 00:19:00,797 --> 00:19:02,516 Vous faites vraiment la paire. 320 00:19:04,031 --> 00:19:05,689 Tu travailles dans quoi ? 321 00:19:05,939 --> 00:19:08,064 L'informatique. Pour Queen Consolidated. 322 00:19:08,314 --> 00:19:09,148 Vraiment ? 323 00:19:09,398 --> 00:19:12,109 Tu as un petit ami à Starling City ? 324 00:19:14,019 --> 00:19:15,154 Non, personne. 325 00:19:16,281 --> 00:19:17,406 Je nous ressers. 326 00:19:18,179 --> 00:19:21,477 J'ai trop bu la première fois, je reviens de suite. 327 00:19:30,149 --> 00:19:31,879 - Quoi ? - Mec. 328 00:19:34,047 --> 00:19:36,216 Tu vas encore me dire que tu lui plais pas ? 329 00:19:36,466 --> 00:19:37,851 Regarde cette robe. 330 00:19:38,101 --> 00:19:40,345 À la question du petit ami, elle s'est figée. 331 00:19:41,202 --> 00:19:43,474 C'était très discret. 332 00:19:43,724 --> 00:19:46,602 Elle est intelligente, gentille, et belle. 333 00:19:47,181 --> 00:19:48,353 Et surtout, 334 00:19:48,603 --> 00:19:50,128 c'est la première fille 335 00:19:50,378 --> 00:19:52,720 qui te comprenne et t'apprécie vraiment 336 00:19:52,970 --> 00:19:56,553 pour la personne fantastique que j'arrête pas de te dire que tu es. 337 00:19:56,803 --> 00:19:58,504 Elle est parfaite pour toi. 338 00:19:59,409 --> 00:20:01,158 T'attends quoi ? 339 00:20:04,901 --> 00:20:06,521 Depuis quand il a disparu ? 340 00:20:07,178 --> 00:20:08,480 Je sais pas. 341 00:20:10,967 --> 00:20:12,819 Je vais te le redemander. 342 00:20:13,851 --> 00:20:15,065 Mais cette fois, 343 00:20:15,774 --> 00:20:18,584 j'attends une réponse plus précise que la dernière. 344 00:20:18,834 --> 00:20:22,901 Donc, depuis quand l'arme a disparu ? 345 00:20:23,871 --> 00:20:24,681 Un jour 346 00:20:26,055 --> 00:20:27,101 ou deux. 347 00:20:27,351 --> 00:20:29,520 Un des concierges est pas venu, ce matin. 348 00:20:29,770 --> 00:20:32,773 Il a dû la prendre, je pensais pas que... 349 00:20:35,290 --> 00:20:36,610 En effet. 350 00:20:36,860 --> 00:20:40,459 Parce que si tu avais pensé, tu m'aurais parlé de ton envie 351 00:20:40,709 --> 00:20:42,991 de construire quelque chose de dangereux, 352 00:20:43,241 --> 00:20:46,164 et en particulier, pour Barry Allen. 353 00:20:46,414 --> 00:20:47,860 Je suis désolé. 354 00:20:48,110 --> 00:20:50,207 Si je pouvais expliquer... 355 00:20:50,457 --> 00:20:54,122 STAR Labs ne doit pas produire d'armes. 356 00:20:55,062 --> 00:20:57,690 Maintenant, tu vas t'occuper de la localiser, 357 00:20:57,940 --> 00:21:00,506 et sans tarder. 358 00:21:07,080 --> 00:21:09,013 Ce truc que tu as construit, 359 00:21:09,263 --> 00:21:10,519 il peut faire quoi ? 360 00:21:13,659 --> 00:21:14,960 De mauvaises choses. 361 00:21:16,441 --> 00:21:18,855 Je devais appeler si quelque chose était suspect. 362 00:21:19,105 --> 00:21:20,751 Cet homme a refait la visite. 363 00:21:21,001 --> 00:21:22,377 Personne fait ça. 364 00:21:30,410 --> 00:21:33,248 Inspecteur West. J'ai repéré Leonard Snart au musée. 365 00:21:33,498 --> 00:21:35,377 Demande de renforts immédiats. 366 00:21:38,944 --> 00:21:42,905 Pardon, je pensais le savoir, j'ai appuyé sans réfléchir. 367 00:21:43,155 --> 00:21:45,736 Peut-être qu'ils vont se tromper aussi. 368 00:21:46,864 --> 00:21:48,968 Je doute qu'Orgueils et Padawans 369 00:21:49,218 --> 00:21:51,430 ignore le nom du vaisseau de Han Solo. 370 00:21:54,606 --> 00:21:57,835 Tu es si mignon quand tu es gêné. 371 00:22:04,681 --> 00:22:07,326 On a repéré Snart. Je dois y aller. 372 00:22:10,825 --> 00:22:12,365 - Je te couvre. - Comment ? 373 00:22:12,615 --> 00:22:15,500 Je dis aux gens qu'Oliver est en boîte, ou qu'il se remet d'une cuite. 374 00:22:15,750 --> 00:22:18,503 - Je fais pas ça. - Des maux de ventre, une diarrhée ? 375 00:22:18,753 --> 00:22:20,547 - Pas terrible non plus. - Vas-y. 376 00:22:21,371 --> 00:22:22,472 Sois prudent. 377 00:22:23,466 --> 00:22:25,531 Je parle dans le vent, c'est gênant. 378 00:22:26,056 --> 00:22:27,201 Et je continue. 379 00:23:17,627 --> 00:23:18,678 Ça va ? 380 00:23:19,606 --> 00:23:20,440 Ça brûle. 381 00:23:26,771 --> 00:23:28,740 C'est l'heure des essais. 382 00:23:31,143 --> 00:23:33,078 Voyons si tu es vraiment rapide. 383 00:24:21,009 --> 00:24:24,269 - C'est encore engourdi. - C'est une engelure au 3e degré. 384 00:24:24,519 --> 00:24:26,840 - Et sa superguérison ? - Elle est ralentie. 385 00:24:27,090 --> 00:24:29,301 Si tes cellules se régénéraient pas si vite, 386 00:24:29,551 --> 00:24:33,625 tes vaisseaux sanguins et tes nerfs auraient subi de graves lésions. 387 00:24:33,875 --> 00:24:35,349 Tu as de la chance. 388 00:24:35,599 --> 00:24:38,977 Snart est pas un métahumain. Il a une arme qui gèle les choses. 389 00:24:39,480 --> 00:24:40,810 Ça m'a ralenti. 390 00:24:42,443 --> 00:24:44,416 Assez pour m'empêcher de sauver quelqu'un. 391 00:24:44,941 --> 00:24:46,971 Snart a même pas fini le lycée. 392 00:24:47,221 --> 00:24:50,271 Comment il a fabriqué ce canon à neige high-tech ? 393 00:24:50,940 --> 00:24:53,192 STAR Labs a fabriqué le pistolet réfrigérant. 394 00:24:53,442 --> 00:24:56,133 Le Dr Wells et Caitlin ont rien à voir avec ça. 395 00:24:58,038 --> 00:24:59,206 Je l'ai fabriqué. 396 00:25:01,883 --> 00:25:02,884 Toi ? 397 00:25:04,219 --> 00:25:05,379 Pourquoi ? 398 00:25:05,629 --> 00:25:08,178 Parce que la vitesse et le froid sont des opposés. 399 00:25:08,428 --> 00:25:12,052 La température se mesure à la vitesse d'oscillation des atomes. 400 00:25:12,302 --> 00:25:16,515 Plus ils vont vite, plus c'est chaud. Le froid les ralentit. 401 00:25:16,765 --> 00:25:18,610 S'ils sont immobiles, c'est... 402 00:25:18,860 --> 00:25:20,280 Le zéro absolu. 403 00:25:23,279 --> 00:25:26,858 J'ai conçu un engin cryogénique pour atteindre le zéro absolu. 404 00:25:28,610 --> 00:25:29,986 C'était pour t'arrêter. 405 00:25:31,265 --> 00:25:34,074 Je te connaissais pas à l'époque. 406 00:25:34,324 --> 00:25:36,576 Et si tu avais été un psychopathe, 407 00:25:36,826 --> 00:25:38,620 comme Mardon ou Nimbus ? 408 00:25:38,870 --> 00:25:40,945 Mais c'est pas le cas, si ? 409 00:25:41,623 --> 00:25:44,365 On a construit cet endroit pour faire le bien, 410 00:25:44,615 --> 00:25:45,794 et ça a explosé. 411 00:25:46,277 --> 00:25:47,379 Par conséquent, 412 00:25:47,629 --> 00:25:50,215 on comprend pourquoi Cisco s'est préparé au pire. 413 00:25:50,465 --> 00:25:51,425 D'accord, 414 00:25:51,675 --> 00:25:55,036 mais je comprends pas pourquoi tu m'as rien dit. 415 00:25:55,674 --> 00:25:57,938 Après tout ce qu'on a vécu, tu doutes de moi. 416 00:25:58,188 --> 00:26:00,131 - Je nous croyais amis. - On l'est. 417 00:26:00,381 --> 00:26:03,353 Si tu me l'avais dit, j'aurais pu m'y préparer. 418 00:26:04,316 --> 00:26:06,398 Au lieu de ça, quelqu'un est mort. 419 00:26:09,049 --> 00:26:10,735 Et je dois vivre avec. 420 00:26:11,474 --> 00:26:13,709 Pas seulement toi. Nous aussi. 421 00:26:20,829 --> 00:26:25,125 Les spectateurs sont choqués par cette étrange attaque au théâtre... 422 00:26:25,375 --> 00:26:26,386 Le journal. 423 00:26:26,636 --> 00:26:27,786 Tu vas bien ? 424 00:26:28,420 --> 00:26:29,504 Ça va. 425 00:26:31,206 --> 00:26:32,757 Ça va durer longtemps ? 426 00:26:33,518 --> 00:26:35,844 L'accueil glacial est de coutume en ce moment. 427 00:26:36,094 --> 00:26:38,972 - Pas maintenant, s'il te plaît. - Si, maintenant. 428 00:26:39,745 --> 00:26:43,143 Tu as eu la même réaction quand j'ai voulu entrer dans la police. 429 00:26:43,393 --> 00:26:44,853 Tu m'as ignorée 430 00:26:45,384 --> 00:26:47,522 jusqu'à ce que je me rétracte. 431 00:26:47,772 --> 00:26:49,666 Ça n'arrivera pas, cette fois. 432 00:26:49,916 --> 00:26:52,486 Je sortirai avec Eddie, que ça te plaise ou pas. 433 00:26:52,736 --> 00:26:54,303 - C'est mon équipier. - Je sais. 434 00:26:54,988 --> 00:26:57,532 Non. T'es pas flic. Tu ignores ce que ça signifie. 435 00:26:58,258 --> 00:27:00,535 Il va où je vais. 436 00:27:01,135 --> 00:27:03,380 Et où je vais, c'est pas toujours sûr. 437 00:27:04,403 --> 00:27:07,394 Je dois être concentré à 100 %. 438 00:27:08,176 --> 00:27:11,379 Là, une partie de moi l'est pas. 439 00:27:11,629 --> 00:27:14,382 Elle voit pas mon équipier, mais ton petit ami. 440 00:27:15,696 --> 00:27:19,756 S'il est blessé ou pire, devant mes yeux, 441 00:27:20,738 --> 00:27:22,098 comment je te regarderai ? 442 00:27:23,280 --> 00:27:24,809 Comment tu me regarderas ? 443 00:27:26,321 --> 00:27:27,716 Je t'en veux pas. 444 00:27:28,942 --> 00:27:31,191 Mais voilà pourquoi c'est dur pour moi. 445 00:27:33,652 --> 00:27:34,694 Tu comprends ? 446 00:27:39,814 --> 00:27:40,990 On y retourne. 447 00:27:41,240 --> 00:27:44,617 - Où ça ? - Au musée, pour voler le diamant. 448 00:27:44,867 --> 00:27:46,629 Le pistolet t'a gelé le cerveau ? 449 00:27:46,879 --> 00:27:49,167 Les flics doivent y être, l'Éclair aussi. 450 00:27:49,417 --> 00:27:52,785 Ça peut arrêter l'Éclair, ça l'a blessé. Et je connais sa faiblesse. 451 00:27:53,035 --> 00:27:55,423 Donc on y va, sauf si tu préfères te retirer. 452 00:27:56,163 --> 00:27:57,300 On se retire aussi. 453 00:27:57,904 --> 00:27:58,843 En vie. 454 00:27:59,844 --> 00:28:01,827 Vous avez déjà réfléchi à un plan. 455 00:28:02,722 --> 00:28:04,557 Je vous ai au moins appris un truc. 456 00:28:06,102 --> 00:28:08,645 Alors, t'attends quoi ? Tue-moi. 457 00:28:11,183 --> 00:28:13,192 Tu ferais mieux de me tuer, 458 00:28:13,442 --> 00:28:14,945 car si tu le fais pas, 459 00:28:15,195 --> 00:28:17,522 si je recroise l'un de vous... 460 00:28:17,772 --> 00:28:19,072 Tu percutes pas. 461 00:28:19,762 --> 00:28:21,241 L'Éclair veille. 462 00:28:22,368 --> 00:28:24,369 Central City est plus ton terrain de jeu. 463 00:28:30,701 --> 00:28:32,008 Bien sûr que si. 464 00:28:46,628 --> 00:28:48,101 Tu fais quoi ? 465 00:28:48,351 --> 00:28:49,804 Retourne à ton hôtel. 466 00:28:50,406 --> 00:28:51,605 Dormir un peu. 467 00:28:51,855 --> 00:28:52,856 Toi aussi. 468 00:28:53,106 --> 00:28:55,942 Pas retourner à mon hôtel, dormir un peu. 469 00:29:00,063 --> 00:29:01,235 Je peux pas. 470 00:29:02,065 --> 00:29:04,534 Dès que je ferme les yeux, je vois son visage. 471 00:29:07,192 --> 00:29:08,763 Je l'ai vu mourir. 472 00:29:12,441 --> 00:29:14,044 Je dois aller plus vite. 473 00:29:15,530 --> 00:29:16,880 C'est pas ta faute. 474 00:29:18,362 --> 00:29:20,175 Ni celle de Cisco. 475 00:29:20,425 --> 00:29:23,345 Tu es en colère, mais mets-toi à sa place. 476 00:29:24,957 --> 00:29:26,107 Je comprends. 477 00:29:26,711 --> 00:29:27,932 Il se méfiait de moi. 478 00:29:28,900 --> 00:29:31,459 Quand tu nous as rencontrés, Oliver, Dig et moi, 479 00:29:31,709 --> 00:29:34,779 on était une machine de guerre bien huilée. 480 00:29:35,029 --> 00:29:37,037 Mais au début, c'était différent. 481 00:29:37,287 --> 00:29:39,277 Tout s'est pas fait d'un coup. 482 00:29:39,527 --> 00:29:41,206 On est arrivés un par un. 483 00:29:42,517 --> 00:29:46,743 Il m'a pas suffi d'un regard pour faire confiance à Oliver. 484 00:29:59,098 --> 00:30:01,591 J'ai pu voir ce que cette vie fait aux gens. 485 00:30:04,722 --> 00:30:05,985 On est seul. 486 00:30:06,706 --> 00:30:08,733 T'enferme pas dans la solitude. 487 00:30:23,091 --> 00:30:24,155 Plus un geste ! 488 00:30:25,362 --> 00:30:27,147 Tu veux finir comme cette porte ? 489 00:30:35,100 --> 00:30:36,138 Salut, toi. 490 00:30:39,873 --> 00:30:41,881 Je sais comment localiser Captain Cold. 491 00:30:42,131 --> 00:30:43,689 Arrête les surnoms. 492 00:30:43,939 --> 00:30:45,427 Barry, écoute-le. 493 00:30:46,521 --> 00:30:47,522 Comment ? 494 00:30:47,772 --> 00:30:50,432 Le pistolet est équipé d'une unité de contrôle. 495 00:30:50,682 --> 00:30:52,941 Elle régule le mélange air-combustible 496 00:30:53,191 --> 00:30:55,758 pour éviter que le liquide réfrigérant... 497 00:30:56,008 --> 00:30:57,491 - Explose. - Exact. 498 00:30:57,741 --> 00:31:01,276 Cette unité recevait les mises à jour à partir de ma tablette. 499 00:31:01,526 --> 00:31:05,150 En utilisant le réseau de Central City pour envoyer de fausses mises à jour, 500 00:31:05,400 --> 00:31:06,906 on recevra un signal, et... 501 00:31:07,156 --> 00:31:08,639 On pourra localiser Snart. 502 00:31:09,283 --> 00:31:10,994 Il faut combien de temps ? 503 00:31:11,244 --> 00:31:14,324 Je dois pirater le réseau de la ville, donc dans 30 minutes. 504 00:31:14,574 --> 00:31:15,790 Moins d'une minute. 505 00:31:16,040 --> 00:31:18,520 Je suis la reine du piratage. 506 00:31:18,770 --> 00:31:21,253 C'est pas aussi bien que je l'imaginais. 507 00:31:24,138 --> 00:31:25,492 Voilà, j'y suis. 508 00:31:25,742 --> 00:31:26,940 Tu rigoles ? 509 00:31:27,190 --> 00:31:30,638 J'envoie les mises à jour. On est connectés. 510 00:31:31,253 --> 00:31:32,932 Le réseau calcule la position. 511 00:31:33,616 --> 00:31:36,876 On l'a. Il file vers l'ouest, en direction de la gare. 512 00:31:37,126 --> 00:31:40,732 S'il s'en va, c'est que Snart a eu ce qu'il voulait. 513 00:31:42,868 --> 00:31:46,019 Quand on unit nos efforts, rien peut nous arrêter. 514 00:31:46,904 --> 00:31:50,325 T'as éteint ton oreillette. Comment on pourra se parler ? 515 00:31:51,199 --> 00:31:53,077 J'ai pas envie de parler. 516 00:31:58,708 --> 00:32:02,003 À toutes les unités, suspect repéré à la gare. 517 00:32:03,135 --> 00:32:04,185 On a Snart. 518 00:32:05,723 --> 00:32:07,810 - Attends les renforts. - Sûrement pas. 519 00:32:08,060 --> 00:32:09,310 C'est un ordre. 520 00:32:12,457 --> 00:32:13,556 Rattrapez Barry. 521 00:32:14,371 --> 00:32:16,684 - Tu l'as entendu. - Il veut se débrouiller. 522 00:32:16,934 --> 00:32:19,070 Évidemment. Il est blessé. 523 00:32:19,320 --> 00:32:21,009 Vous êtes ses amis. 524 00:32:21,259 --> 00:32:22,982 Si j'étais payée à écouter l'Archer, 525 00:32:23,232 --> 00:32:25,235 je serais riche comme Oliver Queen. 526 00:32:25,485 --> 00:32:27,570 C'est le plus riche que je connaisse. 527 00:32:28,267 --> 00:32:29,302 C'était. 528 00:32:29,552 --> 00:32:31,449 L'important, 529 00:32:32,250 --> 00:32:34,049 c'est de soutenir votre partenaire. 530 00:32:34,646 --> 00:32:35,829 Dans tous les cas. 531 00:32:38,660 --> 00:32:40,160 J'ai ma petite idée. 532 00:32:52,165 --> 00:32:54,347 Je suis ton partenaire, pas ton assistant. 533 00:33:12,071 --> 00:33:13,575 Tu es fait comme un rat. 534 00:33:14,491 --> 00:33:15,994 Je te pensais pas si jeune. 535 00:33:16,244 --> 00:33:18,329 Ta maman sait que t'es encore debout ? 536 00:33:19,713 --> 00:33:23,001 La prochaine fois, choisis plus rapide que le train. 537 00:33:23,534 --> 00:33:25,420 J'ai peut-être un autre plan. 538 00:33:26,051 --> 00:33:27,255 J'ai vu ta faiblesse, 539 00:33:28,089 --> 00:33:30,174 dans le fourgon et au cinéma. 540 00:33:30,610 --> 00:33:32,260 Pendant que tu les sauves, 541 00:33:33,386 --> 00:33:34,679 je me sauve. 542 00:33:49,617 --> 00:33:50,767 Bonne chance. 543 00:34:32,820 --> 00:34:34,405 T'as été rapide, 544 00:34:35,018 --> 00:34:36,768 mais pas suffisamment. 545 00:34:46,584 --> 00:34:47,634 Pour quoi ? 546 00:34:48,294 --> 00:34:49,864 J'ai dû me perfectionner. 547 00:34:50,114 --> 00:34:53,375 Pas seulement l'arme. Ma façon de faire, aussi. 548 00:34:53,625 --> 00:34:55,088 C'était très pédagogique. 549 00:34:55,338 --> 00:34:56,339 Lâche ça. 550 00:34:59,311 --> 00:35:03,267 C'est un prototype d'arme cryogénique. Plus grand et plus puissant. 551 00:35:05,711 --> 00:35:08,106 Je me demandais à qui tu parlais. 552 00:35:09,021 --> 00:35:11,901 Sauf si tu veux le tester, je te conseille de dégager. 553 00:35:12,151 --> 00:35:14,512 Tu trembles. T'as jamais tué personne. 554 00:35:14,762 --> 00:35:17,657 Il y a une première fois à tout, Captain Cold. 555 00:35:19,784 --> 00:35:20,868 Je te tuerai. 556 00:35:25,789 --> 00:35:27,189 T'as gagné, petit. 557 00:35:29,207 --> 00:35:30,407 On se reverra. 558 00:35:35,800 --> 00:35:37,427 Laisse le diamant. 559 00:35:38,132 --> 00:35:39,232 Exagère pas. 560 00:35:46,851 --> 00:35:48,577 J'aurais pas pu le tuer. 561 00:35:48,827 --> 00:35:53,568 C'est l'aspirateur de STAR Labs, décoré avec des lumières LED. 562 00:35:54,244 --> 00:35:55,487 On va te réchauffer. 563 00:36:11,673 --> 00:36:16,091 On a essayé de pister Snart, mais il a dû brouiller le signal. 564 00:36:17,857 --> 00:36:19,107 On le trouvera, 565 00:36:19,993 --> 00:36:20,994 ensemble. 566 00:36:24,551 --> 00:36:26,363 Vous formez une sacrée équipe. 567 00:36:27,447 --> 00:36:31,022 En parlant d'équipe, je vais retrouver la mienne. 568 00:36:32,654 --> 00:36:34,277 Ravi de vous avoir rencontrée. 569 00:36:35,477 --> 00:36:37,528 Passez le bonjour à l'Archer. 570 00:36:37,941 --> 00:36:38,905 Bien sûr. 571 00:36:43,699 --> 00:36:44,619 Au revoir. 572 00:36:46,395 --> 00:36:47,413 Au revoir. 573 00:37:01,169 --> 00:37:02,877 Quelle jeune femme remarquable. 574 00:37:03,127 --> 00:37:04,527 Elle est spéciale. 575 00:37:06,625 --> 00:37:07,626 En effet. 576 00:37:16,654 --> 00:37:19,529 Ne t'avise jamais plus 577 00:37:20,448 --> 00:37:23,574 de refaire une chose pareille, tu as compris ? 578 00:37:25,368 --> 00:37:26,410 Oui, monsieur. 579 00:37:46,960 --> 00:37:50,067 Si tu cherches Eddie, il est dans la salle des preuves. 580 00:37:50,317 --> 00:37:51,836 C'est toi que je cherchais. 581 00:37:53,004 --> 00:37:54,855 Je voulais te présenter des excuses. 582 00:37:55,105 --> 00:37:56,106 Encore. 583 00:37:57,266 --> 00:37:59,916 T'essaies d'atteindre le chiffre magique ? 584 00:38:02,364 --> 00:38:05,203 Je veux que tu saches que quoi que tu fasses, 585 00:38:05,453 --> 00:38:07,618 ça changera pas la façon dont je te vois. 586 00:38:07,868 --> 00:38:09,381 Je suis désolée. 587 00:38:09,631 --> 00:38:12,206 - J'aurais dû penser à ta réaction... - Écoute. 588 00:38:14,214 --> 00:38:16,264 J'ai pourchassé Snart, ce soir. 589 00:38:17,187 --> 00:38:18,689 Il avait le dessus sur moi. 590 00:38:19,442 --> 00:38:21,092 Eddie m'a sauvé la vie. 591 00:38:23,107 --> 00:38:25,107 Je l'ai peut-être sous-estimé. 592 00:38:26,403 --> 00:38:28,806 À partir de maintenant, plus de secret. 593 00:38:34,172 --> 00:38:35,741 Plus de secret. 594 00:38:40,049 --> 00:38:41,664 Va retrouver Eddie. 595 00:38:43,746 --> 00:38:45,573 Remercie-le d'avoir protégé ton père. 596 00:39:00,713 --> 00:39:02,883 L'ÉCLAIR ROUGE SAUVE LES PASSAGERS DU TRAIN. 597 00:39:06,459 --> 00:39:07,845 J'ai crié ? 598 00:39:08,095 --> 00:39:09,180 Apparemment. 599 00:39:09,430 --> 00:39:12,058 - Je voulais pas t'effrayer. - T'es là pour me sauver ? 600 00:39:12,461 --> 00:39:14,644 Le train est un moyen de transport très sûr. 601 00:39:15,309 --> 00:39:16,520 C'est pas l'avion ? 602 00:39:22,114 --> 00:39:24,678 Tu te souviens m'avoir dit savoir ce que ça faisait 603 00:39:24,928 --> 00:39:27,406 d'aimer quelqu'un qui a pas de sentiments pour toi ? 604 00:39:29,158 --> 00:39:30,308 C'était Iris ? 605 00:39:34,225 --> 00:39:35,831 Comment t'as deviné ? 606 00:39:36,081 --> 00:39:37,181 Des détails. 607 00:39:38,596 --> 00:39:40,711 La façon dont tu la dévores du regard, 608 00:39:41,857 --> 00:39:43,807 ton sourire feint, 609 00:39:45,626 --> 00:39:47,586 les doux rêves que tu gardes secrets. 610 00:39:50,681 --> 00:39:51,973 Comme Oliver et toi. 611 00:39:54,729 --> 00:39:55,977 Tu peux parler. 612 00:40:01,511 --> 00:40:04,527 J'ai peur que ça change tout. 613 00:40:05,078 --> 00:40:06,128 Sans doute, 614 00:40:07,977 --> 00:40:09,949 mais c'est pas si dramatique. 615 00:40:13,788 --> 00:40:17,456 Qu'est-ce qui cloche chez nous ? On est faits l'un pour l'autre. 616 00:40:18,287 --> 00:40:20,584 Et on parle de ceux qu'on peut pas avoir. 617 00:40:22,350 --> 00:40:23,838 Ce qu'on dit est vrai. 618 00:40:24,958 --> 00:40:26,757 Les opposés s'attirent. 619 00:40:30,511 --> 00:40:33,175 Si tu as besoin de quoi que ce soit, je serai là en un éclair. 620 00:40:33,425 --> 00:40:35,703 Pareil. Je courrai aussi vite que possible. 621 00:40:35,953 --> 00:40:38,227 Ça me prendra un moment, mais j'arriverai. 622 00:40:46,397 --> 00:40:47,398 Au revoir. 623 00:41:08,735 --> 00:41:09,736 Au revoir. 624 00:41:19,312 --> 00:41:21,896 On a fait ce coup il y a longtemps. 625 00:41:22,678 --> 00:41:25,162 Je sais, ça s'est pas très bien passé pour toi. 626 00:41:25,412 --> 00:41:28,500 On devait en avoir terminé. Mais les choses ont changé. 627 00:41:28,750 --> 00:41:32,843 Pour travailler à Central City, je dois former une nouvelle équipe. 628 00:41:33,093 --> 00:41:35,409 Je vais avoir besoin de quelqu'un comme toi. 629 00:41:35,659 --> 00:41:39,503 Tu résistes aux extrêmes. Tu as certaines capacités. 630 00:41:40,127 --> 00:41:42,192 On doit simplement te montrer la voie. 631 00:41:44,376 --> 00:41:45,726 Je peux le faire. 632 00:41:47,569 --> 00:41:49,766 Tu aimes toujours jouer avec le feu ? 633 00:41:50,016 --> 00:41:51,366 Tu vas adorer ça. 634 00:41:54,762 --> 00:41:57,563 T'es de la partie, Mick ? Ou pas ? 635 00:41:59,904 --> 00:42:02,228 Compte sur moi, mon pote. 636 00:42:02,574 --> 00:42:03,979 Pour u-sub et sous-titres.eu