00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,540 --> 00:00:05,332 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:06,135 --> 00:00:10,225 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 3 00:00:10,226 --> 00:00:12,889 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 4 00:00:13,311 --> 00:00:16,174 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 5 00:00:17,274 --> 00:00:20,831 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma, di nascosto... 6 00:00:21,079 --> 00:00:24,538 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 7 00:00:24,679 --> 00:00:27,216 Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre... 8 00:00:27,493 --> 00:00:29,571 e otterrò giustizia per mio padre. 9 00:00:29,572 --> 00:00:31,867 Sono... Flash. 10 00:00:32,216 --> 00:00:34,088 Nei precedenti episodi di "The Flash"... 11 00:00:34,089 --> 00:00:35,627 Qual era il tuo nome, scusa? 12 00:00:35,628 --> 00:00:38,205 - Barry Allen. - Felicity. 13 00:00:38,798 --> 00:00:40,463 Come sta Barry? 14 00:00:41,297 --> 00:00:43,368 - E' un segreto. - Che tipo di segreto? 15 00:00:43,369 --> 00:00:46,351 - Uno di quelli che devo mantenere. - E' che so bene come sia, 16 00:00:46,352 --> 00:00:49,627 quando ti piace qualcuno che però non ricambia. 17 00:00:49,628 --> 00:00:51,529 - Papà, si tratta di... - Vi state frequentando. 18 00:00:51,530 --> 00:00:53,969 - Quindi non sei infuriato? - Oh, sono infuriato. 19 00:00:56,470 --> 00:00:59,783 Cosa fa l'uomo più veloce al mondo nel suo giorno libero? 20 00:01:00,369 --> 00:01:03,467 Prima del fulmine, se non ero al laboratorio, 21 00:01:03,468 --> 00:01:06,810 ero a casa a rilassarmi, ma ora le mie giornate sono differenti. 22 00:01:06,811 --> 00:01:08,435 Ora non sono più così solitarie. 23 00:01:08,436 --> 00:01:10,766 Il fulmine non mi ha donato solo la velocità. 24 00:01:10,951 --> 00:01:12,995 Mi ha donato anche degli amici. 25 00:01:13,299 --> 00:01:16,292 Non è assolutamente corretto, anatomicamente. 26 00:01:16,293 --> 00:01:18,295 Non è questo il punto, dottoressa Snow. 27 00:01:19,461 --> 00:01:21,052 Allora qual è il punto? 28 00:01:21,576 --> 00:01:25,047 - Divertirsi! - E continuare il tuo addestramento... 29 00:01:25,048 --> 00:01:29,640 provando la velocità della tua mente, forzando la tua abilità di multitasking. 30 00:01:34,468 --> 00:01:36,362 Sto aspettando, dottor Wells. 31 00:01:37,259 --> 00:01:41,759 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x04 - Going Rogue 32 00:01:41,844 --> 00:01:45,844 Traduzione: Jules, Fedewop, elan90, marko988, bimbaZen. 33 00:01:45,940 --> 00:01:48,440 Revisione: bimbaZen. www.subsfactory.it 34 00:01:49,620 --> 00:01:51,729 182 secondi, signori. 35 00:01:59,783 --> 00:02:02,168 Occhio! Credo stia succedendo qualcosa! 36 00:02:19,364 --> 00:02:22,024 2-11, 2-11. Ci stanno derubando! 37 00:02:33,177 --> 00:02:34,500 Ehi, calma. 38 00:02:34,620 --> 00:02:36,343 Mancano 158 secondi. 39 00:02:41,958 --> 00:02:43,218 Scacco matto. 40 00:02:43,646 --> 00:02:45,467 - Aspetta, scacco matto? - Scacco matto. 41 00:02:45,926 --> 00:02:49,345 Immagino di dover ancora imparare un paio di cose, vero, signor Allen? 42 00:02:50,734 --> 00:02:52,976 Rapina a mano armata tra la Quarta e Collins. 43 00:02:53,423 --> 00:02:57,064 Per la cronaca, all'Allegro Chirurgo e a ping pong ho spaccato. 44 00:03:02,759 --> 00:03:04,735 Non è così facile come sembra. 45 00:03:31,880 --> 00:03:34,973 - Qual è l'ospedale più vicino? - Il St. Andrews, 7 isolati a Nord, 2 a Est. 46 00:03:34,974 --> 00:03:38,045 Chiama il pronto soccorso, di' che sta arrivando un ferito d'arma da fuoco. 47 00:03:47,628 --> 00:03:50,435 Forza, voglio tutto delimitato fino alla fine dell'isolato. 48 00:03:51,691 --> 00:03:53,273 E' stato rubato un carro attrezzi. 49 00:03:53,274 --> 00:03:55,672 L'autista del blindato è in condizioni stabili al St. Andrews, 50 00:03:55,673 --> 00:03:57,773 e nessuno sa esattamente come ci sia attivato. 51 00:03:57,774 --> 00:03:59,548 Hai controllato le telecamere di sicurezza? 52 00:03:59,549 --> 00:04:02,420 La telecamera è stata rubata. Sono dei professionisti. 53 00:04:03,125 --> 00:04:04,814 E' ancora tutto qui... 54 00:04:05,216 --> 00:04:08,591 incluso quello che credo stessero cercando, il diamante della dinastia Kahndaq. 55 00:04:08,592 --> 00:04:11,223 Lo stavano portando al museo di Central City per la mostra. 56 00:04:11,224 --> 00:04:14,104 Giusto, Iris sta cercando di convincermi ad andarci. 57 00:04:14,105 --> 00:04:16,022 Non sono un tipo da musei, ma... 58 00:04:16,291 --> 00:04:18,553 quando vuole davvero fare qualcosa... 59 00:04:20,897 --> 00:04:22,455 Ora me ne vado. 60 00:04:25,095 --> 00:04:27,787 Scusi, capitano. Ero all'ospedale, a trovare un amico. 61 00:04:27,788 --> 00:04:31,188 Non manca nulla. Sembra che qualcuno abbia interrotto la rapina. 62 00:04:31,339 --> 00:04:34,102 - La guardia dice che erano in tre. - A dire il vero, erano quattro. 63 00:04:34,142 --> 00:04:37,987 Cioè, se facessi una rapina di questo tipo, io userei quattro uomini. 64 00:04:38,222 --> 00:04:40,010 E' decisamente un furgone per 4 uomini. 65 00:04:40,011 --> 00:04:43,202 Un autista, altri due per le guardie, e... 66 00:04:43,402 --> 00:04:46,103 Qualcuno ha usato dell'azoto liquido per aprire questa porta, quindi... 67 00:04:46,104 --> 00:04:47,311 quattro cattivi. 68 00:04:47,312 --> 00:04:49,956 Grazie, signor Allen, per la sua brillante intuizione. 69 00:04:52,063 --> 00:04:54,813 Per essere così veloce, sei un po' lento nell'improvvisazione. 70 00:04:54,814 --> 00:04:57,286 Hai visto qualcosa che possa aiutarci a prendere questi tizi? 71 00:04:58,423 --> 00:04:59,427 Sì... 72 00:04:59,787 --> 00:05:01,214 uno ha perso la maschera. 73 00:05:01,959 --> 00:05:03,594 L'ho visto in faccia. 74 00:05:06,947 --> 00:05:09,376 Controlla le foto segnaletiche dei più ricercati di Central City, 75 00:05:09,377 --> 00:05:10,764 e vediamo se trovi il nostro... 76 00:05:10,974 --> 00:05:12,024 E' lui. 77 00:05:12,230 --> 00:05:13,265 Dannazione. 78 00:05:13,964 --> 00:05:15,396 Leonard Snart. 79 00:05:15,397 --> 00:05:17,708 Leonard? E' quasi brutto quanto Bartholomew. 80 00:05:17,709 --> 00:05:19,210 Non è sexy nemmeno Snart. 81 00:05:19,211 --> 00:05:21,080 Il padre di Snart era un poliziotto, 82 00:05:21,081 --> 00:05:22,227 un poliziotto cattivo. 83 00:05:22,228 --> 00:05:25,009 Se la prendeva con i suoi figli, finché non è finito in prigione. 84 00:05:25,010 --> 00:05:27,027 Anche il papà di Snart è in prigione? 85 00:05:27,028 --> 00:05:28,488 Dovremmo fondare un club. 86 00:05:28,489 --> 00:05:30,431 Compare ogni sei mesi. 87 00:05:30,432 --> 00:05:33,194 Studia un lavoro per settimane, prima di fare la sua mossa. 88 00:05:33,195 --> 00:05:35,343 Poi, fatto il lavoro... sparisce. 89 00:05:35,344 --> 00:05:37,429 Questo prima che ci fosse il Lampo. 90 00:05:37,508 --> 00:05:40,033 Hai appena parlato di te stesso in terza persona? 91 00:05:40,034 --> 00:05:42,189 Mi riferivo al Lampo, che sono sicuro di poter superare. 92 00:05:42,190 --> 00:05:43,441 Pensavo a un nuovo nome. 93 00:05:43,442 --> 00:05:45,338 - Che ne dici di Fla... - Pausa caffè! 94 00:05:45,930 --> 00:05:49,316 Ho pensato di portare il miglior caffè, ai migliori di Central City. 95 00:05:49,354 --> 00:05:51,076 Grazie, ma ho smesso con la caffeina. 96 00:05:54,103 --> 00:05:56,918 E' arrabbiato con me da quando gli ho detto di me ed Eddie. 97 00:05:56,919 --> 00:05:59,549 No, vuoi dire che è arrabbiato con te perché non gliel'hai detto. 98 00:05:59,785 --> 00:06:03,315 Primo, sembra che stai dalla sua parte, secondo, sai come fa con tutto quel 99 00:06:03,316 --> 00:06:07,044 "non ti parlo, ma ho una valigia piena di sguardi critici che ti lancerò dopo". 100 00:06:07,045 --> 00:06:09,619 Sì, ne ho ricevuto qualcuno anch'io, ogni tanto. 101 00:06:09,620 --> 00:06:12,408 A proposito di comunicazione, o della sua mancanza, 102 00:06:12,409 --> 00:06:14,970 dopo tutte quelle lezioni di giornalismo, mi è venuta un'idea. 103 00:06:15,549 --> 00:06:16,847 Ho aperto un blog. 104 00:06:17,146 --> 00:06:20,404 Su cosa? La tua ossessione per i brownies? Quella sarebbe meglio tenerla segreta. 105 00:06:20,405 --> 00:06:21,970 No, è una cosa importante. 106 00:06:21,971 --> 00:06:24,276 Qualcuno che Central City deve conoscere... 107 00:06:24,300 --> 00:06:25,415 il Lampo. 108 00:06:26,840 --> 00:06:28,204 E' là fuori, Barry. 109 00:06:28,408 --> 00:06:31,347 Ci sono voci che abbia fermato una rapina a un portavalori, prima. 110 00:06:31,614 --> 00:06:33,610 - Speravo di poter guardare il fascicolo... - Cosa? 111 00:06:33,611 --> 00:06:37,333 Non posso parlare di un'indagine in corso con te. 112 00:06:37,649 --> 00:06:40,229 E da quando, signor Chiacchierone? 113 00:06:40,286 --> 00:06:44,108 Ascolta qualcuno che indaga sull'impossibile da quando aveva 11 anni. 114 00:06:44,109 --> 00:06:47,289 Scrivere di queste cose su un blog, ti attirerà solo pazzoidi. 115 00:06:47,290 --> 00:06:51,122 - Il mio blog è anonimo. - Okay, beh, anonimo o no, non è sicuro. 116 00:06:51,123 --> 00:06:53,816 Non puoi sapere che razza di gente stramba puoi trovare su Internet. 117 00:06:53,817 --> 00:06:55,167 Posso assicurartelo. 118 00:06:55,848 --> 00:06:58,857 Internet è pieno di gente strana e nerd infuriati... 119 00:06:59,559 --> 00:07:01,206 Un sacco di nerd infuriati. 120 00:07:04,220 --> 00:07:06,680 Ciao, sono Felicity Smoak. 121 00:07:06,681 --> 00:07:08,048 Iris West. 122 00:07:08,503 --> 00:07:09,668 Barry Allen... 123 00:07:10,726 --> 00:07:13,022 ma entrambe lo sapete già. Felicity è... 124 00:07:13,023 --> 00:07:15,964 La ragazza che hai conosciuto a Starling City, brava col computer, giusto? 125 00:07:16,287 --> 00:07:18,866 Avete lavorato su uno degli inspiegabili casi di Barry. 126 00:07:18,867 --> 00:07:23,323 Che, in poche parole, si poteva decisamente spiegare. 127 00:07:23,765 --> 00:07:26,019 Quindi, il fulmine... 128 00:07:26,720 --> 00:07:27,746 è passato da qui? 129 00:07:29,703 --> 00:07:30,703 Già. 130 00:07:33,969 --> 00:07:36,176 Corrono voci nelle ultime settimane. 131 00:07:36,243 --> 00:07:39,349 Gente che ha visto una macchia rossa sfrecciare per le strade. 132 00:07:39,406 --> 00:07:40,845 Che cavolo è, amico? 133 00:07:40,846 --> 00:07:42,170 Magari era un drone. 134 00:07:42,535 --> 00:07:44,945 Qualche arma super segreta. 135 00:07:49,013 --> 00:07:54,038 Da bambino, mio nonno portava me e mia sorella in una tavola calda, la Motorcar. 136 00:07:54,514 --> 00:07:57,590 Il cibo faceva schifo, ma la vista era fantastica. 137 00:07:57,841 --> 00:08:00,520 Proprio davanti al distretto di polizia di Central City. 138 00:08:00,774 --> 00:08:03,465 Vado ancora lì, ascolto le loro comunicazioni radio. 139 00:08:03,466 --> 00:08:05,686 Studio i loro tempi di risposta. 140 00:08:06,291 --> 00:08:10,884 Ci sono 40 banche a Central City, per ognuna la polizia impiega 60 secondi a muoversi. 141 00:08:10,885 --> 00:08:14,234 E' lo stesso vantaggio che si ha nel colpire un bersaglio in movimento. 142 00:08:14,727 --> 00:08:19,109 Quando l'auto blindata ha chiamato il 911 avevamo 182 secondi prima 143 00:08:19,110 --> 00:08:21,235 che arrivasse la polizia. 144 00:08:21,326 --> 00:08:24,690 Nessuno poteva arrivare lì prima per fermarci. 145 00:08:25,258 --> 00:08:28,025 Ma qualcosa ci è riuscito... 146 00:08:29,058 --> 00:08:30,865 e tu hai perso la calma. 147 00:08:31,645 --> 00:08:33,232 Conosci le regole. 148 00:08:33,421 --> 00:08:36,543 Non spariamo alle guardie o ai poliziotti se non è l'unica opzione che ci resta. 149 00:08:36,544 --> 00:08:38,242 Non ci servono pressioni. 150 00:08:38,935 --> 00:08:40,036 Pressioni? 151 00:08:43,173 --> 00:08:45,465 Cosa diamine pensi che sia la macchia, Snart? 152 00:08:46,557 --> 00:08:51,082 Già, che si fotta, fottiti, mi chiamo fuori. 153 00:08:54,738 --> 00:08:56,366 Beh, se sei fuori, sei fuori. 154 00:08:58,797 --> 00:09:00,075 Questa macchia... 155 00:09:01,386 --> 00:09:02,717 è un uomo. 156 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 Dovremo migliorare la nostra strategia. 157 00:09:10,247 --> 00:09:11,975 Iris sembra molto gentile... 158 00:09:12,283 --> 00:09:15,292 ed è davvero carina, tipo super carina. 159 00:09:15,810 --> 00:09:17,011 Congratulazioni. 160 00:09:17,666 --> 00:09:19,369 Beh, Iris non è la mia fidanzata. 161 00:09:19,548 --> 00:09:23,359 E' solo un'amica che ha anche un fidanzato. 162 00:09:24,106 --> 00:09:26,502 Questo... è interessante. 163 00:09:27,089 --> 00:09:28,102 Credo. 164 00:09:29,800 --> 00:09:31,288 Qual è il vero motivo per cui sei qui? 165 00:09:31,357 --> 00:09:33,616 Cioè, è bello vederti... 166 00:09:33,736 --> 00:09:38,534 - ma è perché tu e Oliver avete bisogno, o... - No, no, sono venuta perché volevo vederti. 167 00:09:39,130 --> 00:09:41,835 Ho saputo che eri uscito dal coma. 168 00:09:41,878 --> 00:09:43,869 Non hai chiamato, non hai scritto... 169 00:09:44,154 --> 00:09:47,350 non hai fatto una corsetta da me. 170 00:09:53,039 --> 00:09:54,321 Te lo ha detto Oliver? 171 00:09:55,645 --> 00:09:59,102 Onestamente, vi ho sentito parlare su quel tetto a Starling City, quella sera. 172 00:10:02,857 --> 00:10:04,004 Voglio vederlo. 173 00:10:05,309 --> 00:10:09,245 Cioè la tua velocità, non che pensassi che parlassi di qualcos'altro, non è così... 174 00:10:09,246 --> 00:10:10,247 Okay. 175 00:10:12,346 --> 00:10:13,785 Okay, vedi quel palazzo? 176 00:10:16,288 --> 00:10:17,640 Tienilo d'occhio. 177 00:10:26,926 --> 00:10:28,295 Mi hai fatto una foto? 178 00:10:29,166 --> 00:10:31,369 - Dalla cima del palazzo? - Sì. 179 00:10:31,442 --> 00:10:33,769 - Non metterla su Instagram. - Incredibile. 180 00:10:35,094 --> 00:10:36,364 Le tue scarpe stanno fumando. 181 00:10:39,818 --> 00:10:42,404 E' tutto okay, succede, a volte. 182 00:10:42,923 --> 00:10:45,142 Per questo ho una tuta antiattrito. 183 00:10:45,305 --> 00:10:46,576 Dove l'hai presa? 184 00:10:47,621 --> 00:10:48,656 Ti faccio vedere. 185 00:11:01,266 --> 00:11:04,122 E qui è dove la mia squadra monitora le attività criminali. 186 00:11:04,123 --> 00:11:06,849 Possiamo tener traccia di tutto quello che succede in città, guarda. 187 00:11:06,925 --> 00:11:09,380 - Abbiamo il nostro satellite privato. - Lo so. 188 00:11:09,381 --> 00:11:11,138 Ogni tanto lo hackero. 189 00:11:11,139 --> 00:11:13,037 - Che maleducata. - E'... certo... 190 00:11:13,038 --> 00:11:15,364 bellissimo rivederti, Felicity. 191 00:11:15,416 --> 00:11:17,790 Mi chiedevo solo quante cose... 192 00:11:17,987 --> 00:11:20,113 sulle nostre attività lei debba sapere. 193 00:11:20,114 --> 00:11:23,112 - Sono brava a mantenere segreti. - Già, Felicity lavora con Freccia. 194 00:11:23,171 --> 00:11:25,943 - Fighissimo. - E tu, a quanto pare, no. 195 00:11:25,944 --> 00:11:29,548 Ora ha tutto senso, tu sai chi è Freccia. 196 00:11:29,634 --> 00:11:32,874 Aspetta, tu sai chi è Freccia? 197 00:11:36,173 --> 00:11:38,744 Diciamo solo che la mia squadra ha un'organizzazione simile, ma con... 198 00:11:38,886 --> 00:11:40,103 oggetti più appuntiti. 199 00:11:40,104 --> 00:11:41,582 Benvenuta, signorina Smoak. 200 00:11:43,256 --> 00:11:44,316 Dottor Wells? 201 00:11:45,033 --> 00:11:46,255 Quel dottor Wells? 202 00:11:46,528 --> 00:11:49,126 Ti prego, chiamami Harrison, Felicity. 203 00:11:49,351 --> 00:11:50,542 Sa chi sono io? 204 00:11:50,543 --> 00:11:53,818 Seconda classificata alla competizione nazionale di tecnologia informatica, a... 205 00:11:53,819 --> 00:11:56,593 19 anni, laureata al MIT con dottorato... 206 00:11:56,594 --> 00:11:59,856 in sicurezza cibernetica e informatica. So chi sei. 207 00:12:00,428 --> 00:12:04,794 Tengo d'occhio i talenti promettenti in campo scientifico, come Cisco... 208 00:12:04,795 --> 00:12:05,795 Caitlin... 209 00:12:05,880 --> 00:12:07,110 e avevo previsto... 210 00:12:07,814 --> 00:12:10,287 grandi cose da te. 211 00:12:11,501 --> 00:12:12,991 A proposito di grandi cose... 212 00:12:13,772 --> 00:12:15,144 vuoi vedere qualcosa di figo? 213 00:12:18,686 --> 00:12:19,869 Quanto può correre veloce? 214 00:12:19,870 --> 00:12:22,995 Non ha ancora raggiunto il massimo della velocità, teoricamente parlando. 215 00:12:23,713 --> 00:12:25,223 Ma sta davvero bene? 216 00:12:25,224 --> 00:12:27,223 Il suo battito cardiaco è nella norma, per lui. 217 00:12:27,224 --> 00:12:30,703 No, intendo dire, il fulmine lo ha cambiato. 218 00:12:30,903 --> 00:12:32,726 Sapete con esattezza quanto? 219 00:12:32,736 --> 00:12:34,994 Ne sappiamo abbastanza. 220 00:12:35,371 --> 00:12:38,363 Se tutto in lui si è velocizzato, invecchierà anche prima? 221 00:12:38,368 --> 00:12:40,601 Cosa può succedergli se corre troppo veloce? 222 00:12:40,602 --> 00:12:43,271 Cioè, potrebbe correre e poi, a un certo punto... è polvere... 223 00:12:43,325 --> 00:12:44,500 in un costume rosse? 224 00:12:46,028 --> 00:12:50,674 Tutto quello che facciamo alla Star Labs è per proteggere Barry Allen. 225 00:12:50,675 --> 00:12:54,380 Fidati, Felicity, è davvero in ottime mani. 226 00:12:54,818 --> 00:12:57,284 Vuoi vedere quanto corro veloce all'indietro? 227 00:12:59,065 --> 00:13:01,333 Non preoccuparti, guarisce in fretta. 228 00:13:07,099 --> 00:13:08,349 Non capisco. 229 00:13:08,606 --> 00:13:10,008 Perché Snart dovrebbe venire qui? 230 00:13:10,136 --> 00:13:13,166 Snart è già stato dissuaso, ma quando vuole qualcosa... 231 00:13:13,167 --> 00:13:15,576 non si ferma finché non la ottiene. Mai. 232 00:13:18,945 --> 00:13:21,633 Joe, voglio che tu sappia che faccio sul serio con Iris. 233 00:13:21,634 --> 00:13:22,935 E' una donna fantastica... 234 00:13:22,936 --> 00:13:26,485 - e posso essere davvero me stesso... - Ti ho mai raccontato di quella serata 235 00:13:26,486 --> 00:13:28,476 il mio ultimo giorno di college? 236 00:13:29,408 --> 00:13:30,966 Non credo, no? 237 00:13:30,967 --> 00:13:33,553 Nemmeno dopo che ci siamo fermati a bere qualche birra dopo lavoro? 238 00:13:34,586 --> 00:13:36,567 Non lo abbiamo mai fatto. 239 00:13:36,945 --> 00:13:37,961 Giusto. 240 00:13:38,222 --> 00:13:40,011 E' una cosa che faccio con gli amici... 241 00:13:40,314 --> 00:13:42,890 e dato che non l'abbiamo mai fatto, non siamo amici. 242 00:13:43,962 --> 00:13:47,061 Quindi, non c'è motivo per cui tu mi debba raccontare la tua vita amorosa. 243 00:13:48,338 --> 00:13:49,857 E' solo che non voglio... 244 00:13:49,916 --> 00:13:53,213 che la mia relazione con tua figlia influisca sulla nostra... 245 00:13:53,878 --> 00:13:57,214 - relazione professionale. - Non è per te, Eddie. E' per lei. 246 00:13:57,267 --> 00:14:00,154 Quindi, finché non parleremo di te e lei... 247 00:14:00,503 --> 00:14:02,134 non avremo problemi. 248 00:14:06,059 --> 00:14:07,840 Forse dovremmo ascoltare la radio e basta. 249 00:14:08,544 --> 00:14:13,073 ♪ Quando un uomo ama una donna... ♪ 250 00:14:13,839 --> 00:14:15,355 ♪ Diamoci dentro... ♪ 251 00:14:19,379 --> 00:14:20,738 Meglio stare in silenzio. 252 00:14:21,950 --> 00:14:23,302 - Grazie. - Certo. 253 00:14:25,681 --> 00:14:27,495 - Ciao, voi due. - Ciao. 254 00:14:27,496 --> 00:14:30,763 - Non siamo una coppia. - No, siamo distinti e separati. 255 00:14:30,764 --> 00:14:31,764 Già. 256 00:14:32,384 --> 00:14:35,380 Barry ti ha già fatto portata in giro per Central City? 257 00:14:35,381 --> 00:14:39,120 Sì, ho visto delle cose bellissime. 258 00:14:39,881 --> 00:14:41,020 Davvero? 259 00:14:41,518 --> 00:14:43,510 Allora, se ti avanza un po' di tempo... 260 00:14:43,511 --> 00:14:46,288 potremmo mostrarti anche la vita notturna di Central City. 261 00:14:46,289 --> 00:14:48,278 No, c'è già abbastanza... 262 00:14:48,279 --> 00:14:50,153 vita notturna a Starling City. 263 00:14:50,154 --> 00:14:53,113 E' una cosa che sicuramente non vorrai perderti. 264 00:14:54,259 --> 00:14:55,874 Serata quiz da Jitters. 265 00:14:56,247 --> 00:14:59,973 Sì, Eddie non ne è molto entusiasta, ma potrebbe essere la nostra serata! 266 00:14:59,974 --> 00:15:03,000 Per vincere un buono di 75 dollari per il cappuccino? 267 00:15:05,438 --> 00:15:08,694 Vado un attimo a chiamare l'ufficio, per vedere se va tutto bene. 268 00:15:08,695 --> 00:15:10,197 Ci metto un attimo. 269 00:15:12,857 --> 00:15:14,610 - Perché lo fai? - Cosa? 270 00:15:14,611 --> 00:15:17,892 La serata quiz con te ed Eddie, per forzare un'uscita a quattro. 271 00:15:17,893 --> 00:15:20,138 Perché quella ragazza è fantastica... 272 00:15:20,139 --> 00:15:24,649 e in più rientra anche lei nella rarissima categoria di "nerd adorabili". 273 00:15:25,301 --> 00:15:27,351 Perché non mi avevi mai parlato di lei? 274 00:15:27,352 --> 00:15:28,806 Non c'era niente da dire. 275 00:15:29,047 --> 00:15:30,539 Siamo solo amici. 276 00:15:30,540 --> 00:15:33,757 Barry, le donne non fanno centinaia di chilometri in treno 277 00:15:33,758 --> 00:15:36,086 per andare a trovare una persona che neanche gli piace. 278 00:15:36,322 --> 00:15:38,561 Ecco perché ti serve il mio aiuto. 279 00:15:38,562 --> 00:15:40,702 Invitala. Ci divertiremo. 280 00:15:42,425 --> 00:15:43,425 Certo. 281 00:15:43,777 --> 00:15:44,915 Sicuramente. 282 00:15:49,786 --> 00:15:53,500 Voleva qualcosa all'avanguardia, Snart, ed è quello che le ho portato, signore. 283 00:15:53,501 --> 00:15:55,934 - Cos'è? - Forse non dirà molto... 284 00:15:55,935 --> 00:15:58,404 ma mai giudicare un libro solo dalla copertina, giusto? 285 00:15:58,405 --> 00:16:01,439 Spara del combustibile liquido altamente concentrato... 286 00:16:01,440 --> 00:16:03,568 che si infiamma al solo contatto con l'aria. 287 00:16:03,569 --> 00:16:05,455 Non voglio riscaldare le cose. 288 00:16:05,456 --> 00:16:07,623 Voglio rallentarle. 289 00:16:09,650 --> 00:16:12,584 Ecco quello che le serve, allora. Ne è stato attratto. 290 00:16:12,585 --> 00:16:16,064 E' stata rubata dalla Star Labs dopo l'incidente... 291 00:16:16,065 --> 00:16:19,910 dov'era sorvegliata solo da un esiguo numero di guardie. 292 00:16:20,380 --> 00:16:22,431 Emette una strana sostanza... 293 00:16:22,432 --> 00:16:26,894 non sono sicuro di cosa sia, è tipo una fiamma bianca, non calda, ma gelata. 294 00:16:26,895 --> 00:16:30,040 Gli occhiali sembrano dello stesso materiale, a che servono? 295 00:16:30,041 --> 00:16:32,321 Per lo bagliore. Vedrà. 296 00:16:33,080 --> 00:16:35,188 Chi altro sa che hai rubato queste cose? 297 00:16:35,189 --> 00:16:36,616 Lo sappiamo solo noi. 298 00:16:37,093 --> 00:16:39,313 No. Lo so solo io. 299 00:16:40,732 --> 00:16:42,056 Scusa, amico. 300 00:16:53,022 --> 00:16:55,866 Festaioli, chi è pronto a iniziare i quiz? 301 00:16:57,552 --> 00:16:59,631 Benvenuti, gente. Abbiamo dei nuovi concorrenti. 302 00:16:59,632 --> 00:17:02,706 Accogliamo gli "E=mc Hammer"! 303 00:17:05,788 --> 00:17:10,600 No, perché E=mc al quadrato è la formula per l'energia cinetica di Einstein, no? 304 00:17:10,601 --> 00:17:12,748 E siamo intoccabili, capito? 305 00:17:12,749 --> 00:17:14,663 Fantastico, Barry. 306 00:17:14,664 --> 00:17:16,379 Allora, dov'è Felicity? 307 00:17:16,698 --> 00:17:18,072 Non saprei. 308 00:17:18,073 --> 00:17:19,886 Le ho detto che iniziava alle... 309 00:17:24,274 --> 00:17:26,480 Sentiti libera di comprare un vestito così. 310 00:17:28,740 --> 00:17:30,585 Mi sa che mi sono messa troppo in tiro. 311 00:17:30,586 --> 00:17:33,527 - No, stai benissimo. - Sì, infatti. 312 00:17:35,225 --> 00:17:36,901 E=mc Hammer. 313 00:17:37,822 --> 00:17:38,945 Forte! 314 00:17:39,703 --> 00:17:40,785 Visto? 315 00:17:43,165 --> 00:17:45,392 Solo dopo il 1852... 316 00:17:45,393 --> 00:17:49,744 quando la ferrovia intercontinentale ha attraversato i prosperi allevamenti... 317 00:17:49,745 --> 00:17:52,087 siamo ufficialmente diventati una società. 318 00:17:52,088 --> 00:17:55,708 In quello stesso anno, c'è stata la peggiore inondazione di tutti i tempi. 319 00:17:55,709 --> 00:17:59,866 Ma da quel disastro, si è eretto il più grande eroe di sempre di Central City. 320 00:17:59,867 --> 00:18:02,938 L'allevatore Bobby "Bovino" McFeely. 321 00:18:03,424 --> 00:18:07,455 "Bovino" McFeely ha salvato diciassette mucche dall'inondazione. 322 00:18:07,456 --> 00:18:08,760 Ehi, ragazzino. 323 00:18:09,315 --> 00:18:10,473 Vuoi una gomma? 324 00:18:19,380 --> 00:18:23,132 E ora, siamo arrivati all'oggetto per cui certamente siete qui... 325 00:18:23,133 --> 00:18:26,779 lo storico diamante della dinastia Kahndaq. 326 00:18:27,238 --> 00:18:31,214 Attenzione, se vi avvicinate troppo, farete scattare l'allarme. 327 00:18:31,215 --> 00:18:32,662 Non sia mai. 328 00:18:45,718 --> 00:18:47,157 La tre è Pasteur. 329 00:18:47,501 --> 00:18:50,179 - La tre è Erdel, la quattro è Pasteur. - Giusto. 330 00:18:50,180 --> 00:18:51,246 La cinque? 331 00:18:51,954 --> 00:18:52,883 - Descartes. - Descartes. 332 00:18:52,884 --> 00:18:54,629 Ma in che lingua parlano? 333 00:18:55,136 --> 00:18:58,582 E il punto va alla E=mc Hammer! 334 00:19:00,777 --> 00:19:03,086 Sapevo che insieme avreste spaccato. 335 00:19:04,054 --> 00:19:05,968 Comunque, di che ti occupi, Felicity? 336 00:19:05,969 --> 00:19:08,604 Lavori nel settore informatico alla Queen Consolidated. 337 00:19:08,605 --> 00:19:12,428 - Davvero? - E stai con qualcuno, a Starling City? 338 00:19:12,997 --> 00:19:15,403 No, no, non c'è nessuno. 339 00:19:16,539 --> 00:19:18,175 Vado a prendere un secondo giro da bere. 340 00:19:18,176 --> 00:19:21,507 E io ho bevuto un po' troppo del primo. Torno subito. 341 00:19:30,129 --> 00:19:32,004 - Che c'è? - Bello! 342 00:19:32,506 --> 00:19:34,133 Bello? Ma che... 343 00:19:34,134 --> 00:19:38,149 Vuoi ancora dirmi che non ti viene dietro? Guarda come si è vestita! 344 00:19:38,150 --> 00:19:40,983 E quando le ho chiesto se stava con qualcuno, si è gelata. 345 00:19:41,272 --> 00:19:43,709 Sì, è stata una domanda molto subdola. 346 00:19:43,710 --> 00:19:47,262 Felicity è intelligente, gentile e carina. 347 00:19:47,263 --> 00:19:51,467 E soprattutto, è la prima che tu abbia mai conosciuto che ti capisca... 348 00:19:51,468 --> 00:19:56,278 e apprezzi davvero la persona fantastica che sei, come cerco di dirti sempre. 349 00:19:56,816 --> 00:19:58,562 E' perfetta per te. 350 00:19:59,416 --> 00:20:01,423 Che aspetti, Barry? 351 00:20:04,943 --> 00:20:06,452 Da quanto non c'è più? 352 00:20:07,190 --> 00:20:08,599 Non lo so. 353 00:20:10,986 --> 00:20:12,808 Ripeterò la domanda, Cisco. 354 00:20:13,868 --> 00:20:15,206 Ma questa volta... 355 00:20:15,775 --> 00:20:18,799 mi aspetto una risposta più precisa di "Non lo so". 356 00:20:18,800 --> 00:20:23,019 Quindi, da quanto tempo è sparita quest'arma? 357 00:20:24,166 --> 00:20:25,334 Un giorno. 358 00:20:26,285 --> 00:20:29,855 O forse due, stamattina un inserviente non è venuto al lavoro. 359 00:20:29,856 --> 00:20:33,090 L'avrà presa lui, non pensavo che... 360 00:20:35,372 --> 00:20:36,866 Non hai pensato... 361 00:20:36,867 --> 00:20:38,615 perché, se l'avessi fatto... 362 00:20:38,616 --> 00:20:43,183 mi avresti parlato di voler costruire un'arma pericolosa per chiunque... 363 00:20:43,184 --> 00:20:46,095 ma soprattutto... per Barry Allen. 364 00:20:46,451 --> 00:20:47,752 Mi dispiace. 365 00:20:48,207 --> 00:20:50,250 Se mi lasciasse spiegare meglio... 366 00:20:50,251 --> 00:20:54,568 Sai bene che ne penso delle armi, Cisco. Non è roba per la Star Labs. Ora... 367 00:20:55,043 --> 00:20:57,957 troverai un modo per localizzare quest'arma... 368 00:20:57,958 --> 00:21:00,483 e lo farai al più presto. 369 00:21:07,092 --> 00:21:09,298 Questa cosa che hai costruito... 370 00:21:09,299 --> 00:21:10,729 cosa può fare? 371 00:21:13,733 --> 00:21:14,943 Cose brutte. 372 00:21:16,259 --> 00:21:18,807 Ha detto di chiamare in caso di atteggiamenti sospetti. 373 00:21:19,135 --> 00:21:20,998 C'è un tizio che ha fatto il tour due volte. 374 00:21:20,999 --> 00:21:22,447 Nessuno lo fa mai. 375 00:21:30,418 --> 00:21:33,489 Sono il detective West, ho avvistato Leonard Snart al museo. 376 00:21:33,490 --> 00:21:35,345 Richiedo rinforzi immediati! 377 00:21:38,947 --> 00:21:42,104 Scusate, pensavo di saperla, mi sono lasciato prendere dall'entusiasmo e... 378 00:21:42,105 --> 00:21:45,996 - e mi sono buttato. - Ma forse hanno sbagliato anche loro. 379 00:21:45,997 --> 00:21:46,903 Certo. 380 00:21:46,904 --> 00:21:51,449 Contaci che gli "Orgoglio & Padawan" non sappiano il nome della nave di Han Solo. 381 00:21:54,875 --> 00:21:58,008 Tesoro, sei troppo carino quando sei confuso. 382 00:22:04,705 --> 00:22:05,971 Hanno avvistato Snart. 383 00:22:06,756 --> 00:22:07,847 Devo andare. 384 00:22:10,845 --> 00:22:12,664 - Ti copro io. - Che dirai? 385 00:22:12,665 --> 00:22:15,614 Di solito dico che Oliver è in un locale, con una ragazza, o sta smaltendo una sbornia. 386 00:22:15,615 --> 00:22:16,898 Nessuna delle quali funzionerebbe per me. 387 00:22:16,985 --> 00:22:18,694 Dico un brutto mal di stomaco? Una diarrea terribile? 388 00:22:18,695 --> 00:22:21,380 - Non mi piace neanche questa scusa. - Vai! 389 00:22:21,415 --> 00:22:22,437 Fa' attenzione! 390 00:22:23,495 --> 00:22:24,624 E adesso sto parlando con l'aria. 391 00:22:24,875 --> 00:22:25,880 Il che è strano. 392 00:22:26,085 --> 00:22:27,451 E continuo pure! 393 00:22:44,545 --> 00:22:45,545 Snart! 394 00:23:17,565 --> 00:23:18,588 Stai bene? 395 00:23:19,795 --> 00:23:20,795 Brucia. 396 00:23:26,775 --> 00:23:28,924 E' ora di metterti alla prova. 397 00:23:31,035 --> 00:23:33,002 Vediamo quanto sei veloce. 398 00:23:54,445 --> 00:23:55,445 No! 399 00:24:07,325 --> 00:24:08,325 No. 400 00:24:21,015 --> 00:24:22,074 E' ancora intorpidito. 401 00:24:22,075 --> 00:24:24,524 E' un congelamento di terzo grado. 402 00:24:24,525 --> 00:24:25,834 Ma dovrebbe guarire subito! 403 00:24:25,835 --> 00:24:27,174 La guarigione è stata rallentata. 404 00:24:27,175 --> 00:24:29,424 Se le tue cellule non si rigenerassero così velocemente... 405 00:24:29,425 --> 00:24:31,708 i tuoi vasi sanguigni si sarebbero congelati. 406 00:24:31,715 --> 00:24:33,750 E le lesioni nervose sarebbero state permanenti. 407 00:24:33,855 --> 00:24:35,041 Sei fortunato a essere vivo. 408 00:24:35,175 --> 00:24:37,068 Snart non era un metaumano. 409 00:24:37,365 --> 00:24:39,489 Aveva una specie di pistola che congelava le cose... 410 00:24:39,495 --> 00:24:40,725 e che mi ha rallentato. 411 00:24:42,455 --> 00:24:44,364 Tanto da non fare in tempo a salvare quell'uomo. 412 00:24:44,365 --> 00:24:47,194 Secondo il suo file, Snart non si è degnato nemmeno di finire il liceo. 413 00:24:47,195 --> 00:24:50,036 Com'è riuscito a creare una macchina da neve portatile ad alta tecnologia? 414 00:24:51,015 --> 00:24:52,980 La Star Labs ha costruito il fucile a ghiaccio. 415 00:24:53,495 --> 00:24:55,943 Il dottor Wells e Caitlin non c'entrano nulla. 416 00:24:58,165 --> 00:24:59,337 L'ho costruito io, il fucile. 417 00:25:01,945 --> 00:25:02,945 Tu? 418 00:25:04,275 --> 00:25:06,334 - Perché? - Perché la velocità... 419 00:25:06,335 --> 00:25:08,018 e il freddo sono opposti tra loro. 420 00:25:08,485 --> 00:25:12,334 La temperatura si misura dalla velocità di oscillazione degli atomi in un oggetto. 421 00:25:12,335 --> 00:25:14,044 Più è alta la velocità, più aumenta la temperatura. 422 00:25:14,045 --> 00:25:16,833 Quando le cose sono fredde, la velocità a livello atomico è bassa. 423 00:25:16,915 --> 00:25:20,036 - Quando non c'è movimento, si ha... - Lo zero assoluto. 424 00:25:21,345 --> 00:25:22,345 Esatto. 425 00:25:23,315 --> 00:25:27,312 Ho progettato un motore criogenico compatto per raggiungere lo zero assoluto. 426 00:25:28,715 --> 00:25:30,087 L'ho costruito per fermarti. 427 00:25:31,305 --> 00:25:33,854 Non sapevo chi eri, prima. 428 00:25:33,855 --> 00:25:35,214 Barry, cioè... 429 00:25:35,215 --> 00:25:37,084 e se ti fossi rivelato uno psicopatico? 430 00:25:37,085 --> 00:25:39,527 - Come Mardon o Nimbus? - Ma non lo sono! 431 00:25:40,305 --> 00:25:43,674 - Mi sbaglio? - Abbiamo costruito questa struttura... 432 00:25:43,675 --> 00:25:44,714 per fare del bene. 433 00:25:44,715 --> 00:25:46,040 E poi è esplosa! 434 00:25:46,375 --> 00:25:50,494 Sulla scia di questo, capirai perché Cisco abbia voluto prepararsi al peggio. 435 00:25:50,495 --> 00:25:52,684 Questo lo capisco, quello che non capisco... 436 00:25:52,685 --> 00:25:55,169 è il perché non me l'abbiate detto. 437 00:25:55,675 --> 00:25:58,234 Dopo tutto quello che abbiamo affrontato, pensavo vi fidaste di me! 438 00:25:58,235 --> 00:26:00,514 - Pensavo fossimo amici! - Ma lo siamo, Barry. 439 00:26:00,515 --> 00:26:03,520 Voglio dire, se me l'aveste detto e basta, avrei potuto essere preparato. 440 00:26:04,315 --> 00:26:06,460 E invece è morto un uomo, stasera. 441 00:26:09,075 --> 00:26:10,705 E sarò io a doverci convivere. 442 00:26:11,495 --> 00:26:12,495 Ti sbagli, Cisco. 443 00:26:12,795 --> 00:26:13,815 Dovremo conviverci tutti. 444 00:26:20,895 --> 00:26:24,274 Gli appassionati di teatro sono scossi, benché indenni, dopo un bizzarro e brutale... 445 00:26:24,275 --> 00:26:26,579 - attacco in un teatro del centro. - Ho visto il notiziario... 446 00:26:26,645 --> 00:26:27,919 stai bene? 447 00:26:28,405 --> 00:26:29,405 Sì, sto bene. 448 00:26:31,275 --> 00:26:33,169 Per quanto andremo avanti con questa storia? 449 00:26:33,535 --> 00:26:35,952 Mi stai trattando in maniera distaccata. 450 00:26:36,105 --> 00:26:37,644 Ti prego, Iris, non ora. 451 00:26:37,645 --> 00:26:39,093 Ora, invece. 452 00:26:39,775 --> 00:26:43,390 Anche quando mi sono iscritta all'accademia di polizia senza dirtelo ti comportavi così. 453 00:26:43,435 --> 00:26:45,367 Non mi hai rivolto la parola per settimane. 454 00:26:45,415 --> 00:26:47,390 Mi hai parlato solo dopo che ho ritirato la domanda. 455 00:26:47,395 --> 00:26:49,894 Stavolta non mi ritiro, papà. 456 00:26:49,895 --> 00:26:52,304 Frequenterò Eddie, che ti piaccia o no. 457 00:26:52,305 --> 00:26:53,574 Eddie è il mio partner. 458 00:26:53,575 --> 00:26:55,098 - Lo so. - No, non capisci. 459 00:26:55,145 --> 00:26:57,820 Non sei un poliziotto, non sai cosa significa avere un partner. 460 00:26:58,285 --> 00:26:59,622 In qualsiasi posto io vada... 461 00:26:59,765 --> 00:27:00,779 lui viene con me. 462 00:27:01,175 --> 00:27:03,322 E dove vado io non è sempre sicuro, Iris. 463 00:27:04,415 --> 00:27:05,520 Devo essere... 464 00:27:05,585 --> 00:27:07,498 concentrato al 100 per cento. 465 00:27:08,194 --> 00:27:09,194 Ora, invece... 466 00:27:09,195 --> 00:27:10,393 c'è una parte di me... 467 00:27:10,395 --> 00:27:11,544 che non è concentrata... 468 00:27:11,545 --> 00:27:14,425 che non vede Eddie come mio partner, ma come il tuo ragazzo. 469 00:27:15,725 --> 00:27:17,208 Quindi se venisse ferito... 470 00:27:17,915 --> 00:27:18,915 o peggio... 471 00:27:18,955 --> 00:27:19,980 con me presente... 472 00:27:20,965 --> 00:27:22,326 come farei a guardarti negli occhi? 473 00:27:23,305 --> 00:27:24,582 Come mi guarderesti tu? 474 00:27:26,365 --> 00:27:27,636 Non sono arrabbiato con te. 475 00:27:28,965 --> 00:27:31,180 Ma ecco perché la situazione è così difficile per me. 476 00:27:33,725 --> 00:27:34,797 Capisci, ora? 477 00:27:39,905 --> 00:27:41,174 Stasera ci ritorneremo. 478 00:27:41,175 --> 00:27:42,444 - Ritorneremo dove? - Al museo. 479 00:27:42,445 --> 00:27:44,894 Quel diamante non si ruberà da solo. 480 00:27:44,895 --> 00:27:46,854 La super pistola ti ha congelato il cervello, Snart? 481 00:27:46,855 --> 00:27:48,810 Il museo sarà pieno di poliziotti, stasera. 482 00:27:48,825 --> 00:27:50,644 - E ci sarà il Lampo. - Questo può fermarlo. 483 00:27:50,645 --> 00:27:54,297 L'ha ferito, so qual è la sua vera debolezza. Quindi ci andremo. 484 00:27:54,705 --> 00:27:56,182 A meno che non vogliate uscirne. 485 00:27:56,295 --> 00:27:57,606 Vogliamo uscirne entrambi. 486 00:27:58,025 --> 00:27:59,025 Da vivi. 487 00:27:59,865 --> 00:28:01,900 Quindi ci avete già pensato e avete escogitato un piano. 488 00:28:02,795 --> 00:28:04,332 Almeno vi ho insegnato qualcosa. 489 00:28:06,125 --> 00:28:07,741 Cosa aspettate, allora? 490 00:28:07,925 --> 00:28:08,925 Sparatemi. 491 00:28:11,235 --> 00:28:14,923 Meglio che mi piantiate ora una pallottola nel cervello, perché se non lo farete... 492 00:28:15,195 --> 00:28:17,643 e vi rivedrò di nuovo... 493 00:28:17,795 --> 00:28:19,243 Non capisci, vero? 494 00:28:19,825 --> 00:28:21,635 Questa "macchia" è lì fuori... 495 00:28:22,455 --> 00:28:24,907 e Central City non è più il tuo campo giochi. 496 00:28:30,745 --> 00:28:32,044 Sì, invece. 497 00:28:38,765 --> 00:28:39,765 Barry? 498 00:28:41,855 --> 00:28:42,855 Barry. 499 00:28:46,735 --> 00:28:47,747 Che ci fai qui? 500 00:28:48,245 --> 00:28:49,965 Dovresti ritornare al tuo hotel. 501 00:28:50,445 --> 00:28:51,532 E riposarti. 502 00:28:51,625 --> 00:28:52,638 Anche tu. 503 00:28:52,985 --> 00:28:54,774 Non tornare al mio hotel, intendevo... 504 00:28:54,775 --> 00:28:56,321 riposarti. 505 00:29:00,095 --> 00:29:01,095 Non ci riesco. 506 00:29:02,075 --> 00:29:04,861 Ogni volta che chiudo gli occhi, vedo il viso di quell'uomo. 507 00:29:07,185 --> 00:29:08,883 L'ho guardato morire. 508 00:29:12,465 --> 00:29:14,054 Devo andare più veloce. 509 00:29:15,585 --> 00:29:17,317 Barry, non è colpa tua. 510 00:29:18,415 --> 00:29:20,224 E nemmeno di Cisco. 511 00:29:20,225 --> 00:29:23,557 Barry, so che sei turbato, ma devi vedere la cosa anche dal suo punto di vista. 512 00:29:24,975 --> 00:29:26,247 No, ma io capisco. 513 00:29:26,945 --> 00:29:28,292 Non si fidava di me. 514 00:29:28,925 --> 00:29:30,339 Barry, quando ci hai incontrati... 515 00:29:30,775 --> 00:29:32,787 intendo me, Oliver e Dig, eravamo già... 516 00:29:33,045 --> 00:29:35,025 questa macchina da tiro con l'arco ben collaudata. 517 00:29:35,026 --> 00:29:36,665 Ma all'inizio non era così. 518 00:29:37,315 --> 00:29:39,424 E a differenza vostra, non ci hanno messi insieme dal nulla. 519 00:29:39,425 --> 00:29:41,029 Siamo arrivati uno alla volta. 520 00:29:42,515 --> 00:29:46,515 Credimi, non è bastato guardare Oliver fare gli addominali per fidarmi di lui. 521 00:29:59,135 --> 00:30:01,936 Ho visto da vicino quello che questa vita può fare alle persone. 522 00:30:04,745 --> 00:30:05,972 E' una strada solitaria. 523 00:30:06,745 --> 00:30:08,660 Non renderla più solitaria di quanto già debba esserlo. 524 00:30:23,255 --> 00:30:24,255 Fermo! 525 00:30:25,385 --> 00:30:26,997 Vuoi fare la fine di quella porta? 526 00:30:35,135 --> 00:30:36,413 Ma ciao. 527 00:30:39,925 --> 00:30:42,054 Ho capito come trovare Capitan Cold. 528 00:30:42,055 --> 00:30:43,762 Devi smetterla di trovargli dei soprannomi. 529 00:30:43,965 --> 00:30:45,527 Barry, ascoltalo. 530 00:30:46,695 --> 00:30:48,654 - Come facciamo? - Il fucile a ghiaccio... 531 00:30:48,655 --> 00:30:50,514 è alimentato da un'unità di controllo del motore. 532 00:30:50,515 --> 00:30:53,514 Un micro computer che regola il rapporto tra aria e carburante, in modo che... 533 00:30:53,515 --> 00:30:56,034 il fluido sottoraffreddato non trabocchi... 534 00:30:56,035 --> 00:30:57,540 - E poi esploda. - Esatto. 535 00:30:57,755 --> 00:31:01,554 L'unità di controllo motore si aggiornava dal mio tablet in modalità wireless. 536 00:31:01,555 --> 00:31:04,004 Se amplifico il segnale utilizzando la rete di Central City... 537 00:31:04,005 --> 00:31:05,524 e invio un aggiornamento fasullo... 538 00:31:05,525 --> 00:31:06,942 otteniamo una risposta e... 539 00:31:06,943 --> 00:31:08,528 Possiamo localizzare Snart. 540 00:31:09,297 --> 00:31:10,574 Quanto ci vorrà? 541 00:31:11,144 --> 00:31:14,524 Devo prima entrare nella rete cittadina, quindi non lo so... 30 minuti, forse? 542 00:31:14,598 --> 00:31:15,859 Io ci riesco in meno di un minuto. 543 00:31:15,892 --> 00:31:18,267 Quando di tratta di hacking, sono la donna più veloce al mondo. 544 00:31:18,798 --> 00:31:21,056 Non è stato cazzuto come me l'ero immaginato. 545 00:31:24,162 --> 00:31:25,594 Bene, sono dentro. 546 00:31:25,722 --> 00:31:26,851 Stai scherzando? 547 00:31:27,167 --> 00:31:29,804 D'accordo, ti invio gli aggiornamenti. 548 00:31:30,054 --> 00:31:31,203 Siamo connessi. 549 00:31:31,296 --> 00:31:33,039 La rete sta triangolando la posizione. 550 00:31:33,631 --> 00:31:36,969 Trovato. Si dirige a ovest sulla Nelson, verso la stazione ferroviaria. 551 00:31:37,064 --> 00:31:40,814 Se sta partendo, potrebbe essere che il signor Snart abbia trovato ciò che cercava. 552 00:31:42,840 --> 00:31:46,096 Quando ci applichiamo insieme, bello, niente può fermarci. 553 00:31:47,447 --> 00:31:50,594 Hai spento l'auricolare. Come faremo a parlarci? 554 00:31:51,173 --> 00:31:53,216 Non sono in vena di parlare, in questo momento. 555 00:31:58,588 --> 00:32:01,927 A tutte le unità, il sospetto è stato individuato alla stazione di Central City. 556 00:32:03,079 --> 00:32:04,591 Abbiamo trovato Snart. 557 00:32:05,576 --> 00:32:07,919 - Aspetta qui i rinforzi. - Aspettare i rinforzi? Non esiste. 558 00:32:08,149 --> 00:32:09,487 E' un ordine. 559 00:32:12,717 --> 00:32:14,247 Dovresti rincorrere Barry. 560 00:32:14,393 --> 00:32:16,990 - L'hai sentito, Felicity. - Vuole fare questa cosa da solo. 561 00:32:17,036 --> 00:32:18,116 Ma certo che l'ha detto. 562 00:32:18,184 --> 00:32:19,289 E' ferito. 563 00:32:19,396 --> 00:32:21,172 Voi siete la sua squadra e i suoi amici. 564 00:32:21,243 --> 00:32:23,573 Se avessi avuto un soldo per ogni volta che Freccia mi ha detto di stare al posto mio... 565 00:32:23,628 --> 00:32:25,239 sarei ricca come Oliver Queen... 566 00:32:25,633 --> 00:32:27,836 che nomino perché è la persona più ricca che conosco... 567 00:32:28,258 --> 00:32:29,366 o almeno lo era. 568 00:32:29,498 --> 00:32:30,549 Il punto... 569 00:32:30,602 --> 00:32:31,602 è... 570 00:32:32,227 --> 00:32:33,892 le spalle ai compagni si coprono sempre... 571 00:32:34,688 --> 00:32:36,031 nonostante tutto. 572 00:32:38,652 --> 00:32:40,172 Ho qualcosa che potrebbe essere utile. 573 00:32:52,036 --> 00:32:54,447 Sono il tuo partner, non il tuo assistente. 574 00:33:12,075 --> 00:33:13,648 Non puoi scappare. 575 00:33:14,583 --> 00:33:15,877 Non ti avevo visto, prima. 576 00:33:16,389 --> 00:33:18,876 Tua mamma lo sa che sei a spasso oltre l'ora della nanna? 577 00:33:19,620 --> 00:33:23,263 Se avessi voluto scappare, avresti dovuto prendere qualcosa di più veloce del treno. 578 00:33:23,486 --> 00:33:25,418 Se avessi voluto scappare. 579 00:33:26,151 --> 00:33:27,881 Ho notato la tua debolezza... 580 00:33:28,105 --> 00:33:30,259 al furgone portavalori e poi al teatro. 581 00:33:30,634 --> 00:33:32,772 Vedi, mentre tu sarai occupato a salvare tutti... 582 00:33:33,198 --> 00:33:34,776 io starò salvando me stesso. 583 00:33:49,613 --> 00:33:50,943 Buona fortuna. 584 00:34:32,987 --> 00:34:34,450 Sei piuttosto veloce, ragazzino. 585 00:34:35,007 --> 00:34:36,606 Ma non abbastanza. 586 00:34:45,235 --> 00:34:46,235 Grazie. 587 00:34:46,489 --> 00:34:47,655 Di cosa? 588 00:34:47,901 --> 00:34:49,948 Mi hai costretto a migliorare la mia strategia... 589 00:34:50,111 --> 00:34:53,100 non solo con quest'arma, ma nel modo in cui penso alle rapine. 590 00:34:53,736 --> 00:34:55,001 E' stato istruttivo. 591 00:34:55,314 --> 00:34:56,530 Lascialo. 592 00:34:59,296 --> 00:35:01,076 Questo è un prototipo di fucile a ghiaccio... 593 00:35:01,092 --> 00:35:04,339 grande quattro volte tanto e quattro volte più potente. 594 00:35:05,684 --> 00:35:07,582 Mi chiedevo a chi parlassi. 595 00:35:07,862 --> 00:35:08,862 Ehi... 596 00:35:09,020 --> 00:35:11,612 a meno che tu non voglia assaggiare la tua stessa medicina, dovresti ritirarti. 597 00:35:11,653 --> 00:35:13,058 Ti tremano le mani. 598 00:35:13,140 --> 00:35:14,637 Non hai mai ucciso nessuno. 599 00:35:14,761 --> 00:35:17,893 C'è una prima volta per tutto, Capitan Cold. 600 00:35:19,697 --> 00:35:21,167 Ti sparerò davvero. 601 00:35:25,855 --> 00:35:27,406 Hai vinto, ragazzino. 602 00:35:29,187 --> 00:35:30,727 Ci si vede. 603 00:35:34,991 --> 00:35:37,092 Ehi, lascia il diamante. 604 00:35:38,116 --> 00:35:39,631 Non forzare la fortuna. 605 00:35:46,826 --> 00:35:48,493 Non avrei potuto sparargli neanche volendo. 606 00:35:48,843 --> 00:35:51,277 Questo è in realtà l'aspirapolvere della Star Labs... 607 00:35:52,314 --> 00:35:53,845 con un sacco di LED. 608 00:35:54,281 --> 00:35:55,636 Dobbiamo scaldarti. 609 00:35:58,425 --> 00:35:59,425 Grazie. 610 00:36:11,655 --> 00:36:13,548 Abbiamo provato a rintracciare Snart, ma... 611 00:36:13,905 --> 00:36:16,007 deve aver staccato il segnale, in qualche modo. 612 00:36:17,856 --> 00:36:19,364 Lo troveremo, Cisco... 613 00:36:19,979 --> 00:36:20,979 insieme. 614 00:36:24,563 --> 00:36:26,275 Hai una gran bella squadra, Barry. 615 00:36:27,375 --> 00:36:29,085 A proposito di squadre... 616 00:36:29,246 --> 00:36:31,246 forse dovrei tornare dalla mia. 617 00:36:32,643 --> 00:36:34,335 E' stato bello conoscerti, signorina Smoak. 618 00:36:35,450 --> 00:36:37,539 Per favore, porta i nostri saluti a Freccia. 619 00:36:37,933 --> 00:36:39,050 Lo farò. 620 00:36:43,733 --> 00:36:44,946 Ciao, Felicity. 621 00:36:46,401 --> 00:36:47,717 Ciao, Barry. 622 00:37:01,145 --> 00:37:02,610 Una giovane davvero notevole. 623 00:37:03,194 --> 00:37:04,652 E' speciale. 624 00:37:05,520 --> 00:37:06,520 Già... 625 00:37:06,612 --> 00:37:07,782 lo è. 626 00:37:13,419 --> 00:37:14,419 Cisco... 627 00:37:16,654 --> 00:37:18,135 non ti azzardare... 628 00:37:18,712 --> 00:37:19,712 mai più... 629 00:37:20,400 --> 00:37:23,442 a fare una cosa del genere. Hai capito? 630 00:37:25,653 --> 00:37:26,653 Sissignore. 631 00:37:41,439 --> 00:37:43,382 - Ciao, papà. - Ciao. 632 00:37:46,911 --> 00:37:48,322 Se stai cercando Eddie... 633 00:37:48,802 --> 00:37:49,928 è nel magazzino delle prove. 634 00:37:50,287 --> 00:37:51,781 Cercavo te. 635 00:37:52,962 --> 00:37:54,865 Sono venuta a scusarmi... 636 00:37:55,042 --> 00:37:56,142 di nuovo. 637 00:37:57,263 --> 00:37:59,556 Stai davvero cercando di vincere un premio, vero? 638 00:38:00,359 --> 00:38:01,641 Senti, papà... 639 00:38:02,330 --> 00:38:04,683 voglio solo che tu sappia che non c'è nulla... 640 00:38:04,823 --> 00:38:07,506 che tu possa fare che possa cambiare il modo in cui ti guardo. 641 00:38:07,851 --> 00:38:09,069 E mi dispiace. 642 00:38:09,661 --> 00:38:11,125 Avrei dovuto pensare alle conseguenze... 643 00:38:11,126 --> 00:38:12,663 - su di te, se Eddie e io... - Ascolta... 644 00:38:14,184 --> 00:38:16,183 mentre rincorrevo questo Snart, stasera... 645 00:38:17,173 --> 00:38:18,587 mi aveva nel mirino. 646 00:38:19,401 --> 00:38:20,920 Eddie mi ha salvato la vita. 647 00:38:23,096 --> 00:38:25,239 Forse l'ho sottovalutato. 648 00:38:26,366 --> 00:38:27,683 D'ora in poi... 649 00:38:27,828 --> 00:38:29,164 basta segreti. 650 00:38:34,147 --> 00:38:35,371 Basta segreti. 651 00:38:40,062 --> 00:38:42,766 - Beh? Vai da Eddie. - Okay. 652 00:38:43,836 --> 00:38:45,670 Ringrazialo per aver aver badato al tuo vecchio. 653 00:39:06,482 --> 00:39:07,548 Ho guaito? 654 00:39:08,355 --> 00:39:10,492 - Ho guaito. - Scusa. Non volevo spaventarti. 655 00:39:10,556 --> 00:39:12,238 Non dirmi che sei venuto a salvarmi. 656 00:39:12,557 --> 00:39:14,876 Il treno è ancora uno dei mezzi più sicuri per viaggiare. 657 00:39:15,392 --> 00:39:16,695 Pensavo che quello fosse l'aereo. 658 00:39:22,103 --> 00:39:24,717 Ti ricordi quando mi hai detto che ti era successo... 659 00:39:25,004 --> 00:39:27,472 che ti piaceva qualcuno che però non ti ricambiava? 660 00:39:29,194 --> 00:39:30,578 Era Iris... 661 00:39:30,886 --> 00:39:31,886 giusto? 662 00:39:34,182 --> 00:39:35,485 Come hai fatto? 663 00:39:35,999 --> 00:39:37,428 Dai dettagli. 664 00:39:38,616 --> 00:39:41,334 Il modo in cui ti soffermi su di lei quando lei non ti guarda... 665 00:39:41,858 --> 00:39:43,638 il sorriso finto, quando reciti la parte... 666 00:39:45,598 --> 00:39:47,320 i piccoli sogni che tieni per te. 667 00:39:50,710 --> 00:39:52,274 Come tu e Oliver. 668 00:39:54,757 --> 00:39:56,318 Sono nella tua stessa situazione. 669 00:40:01,549 --> 00:40:02,984 Temo che possa... 670 00:40:03,341 --> 00:40:04,480 cambiare tutto. 671 00:40:05,050 --> 00:40:06,271 E' così... 672 00:40:07,955 --> 00:40:09,548 ma forse non una cosa così malvagia. 673 00:40:13,820 --> 00:40:17,472 Cos'abbiamo che non va? Siamo assolutamente perfetti l'uno per l'altra. 674 00:40:18,381 --> 00:40:21,082 E ce ne stiamo seduti qui, a desiderare qualcuno che non possiamo avere. 675 00:40:22,406 --> 00:40:24,026 Suppongo che sia vero quando si dice... 676 00:40:24,991 --> 00:40:26,438 che gli opposti si attraggono. 677 00:40:29,910 --> 00:40:33,020 Se mai avessi bisogno, correrei da te in un battito. 678 00:40:33,405 --> 00:40:35,571 Lo stesso per me... beh, per quanto possa... 679 00:40:35,989 --> 00:40:38,394 e mi ci vorrebbe un po', ma verrei lo stesso. 680 00:40:46,368 --> 00:40:47,678 Ciao, Felicity. 681 00:41:08,732 --> 00:41:09,974 Ciao, Barry. 682 00:41:19,274 --> 00:41:22,097 So che è passato del tempo da quando abbiamo fatto quel colpo. 683 00:41:22,621 --> 00:41:24,295 So che non ti è andata tanto bene... 684 00:41:25,377 --> 00:41:28,065 e so di aver detto che era finita, ma le cose sono cambiate. 685 00:41:28,649 --> 00:41:32,210 Se voglio continuare a lavorare a Central City, avrò bisogno di una squadra nuova. 686 00:41:33,176 --> 00:41:34,541 Avrò bisogno di qualcuno come te. 687 00:41:35,667 --> 00:41:39,896 Sei di vedute estremamente aperte e possiedi certe capacità. 688 00:41:40,112 --> 00:41:41,846 Hai solo bisogno di orientamento. 689 00:41:44,288 --> 00:41:45,876 E te le posso dare. 690 00:41:47,517 --> 00:41:49,446 Ti piace ancora giocare col fuoco? 691 00:41:50,011 --> 00:41:51,602 Questo ti piacerà. 692 00:41:52,907 --> 00:41:53,907 Allora... 693 00:41:54,706 --> 00:41:57,406 ci stai, Mick? O non ci stai? 694 00:41:59,880 --> 00:42:01,926 Sì, amico... ci sto. 695 00:42:02,054 --> 00:42:03,433 www.subsfactory.it