00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,242 --> 00:00:03,744 Une tête coupée. 2 00:00:03,777 --> 00:00:05,212 Une attaque brutale. 3 00:00:05,245 --> 00:00:07,882 Des cibles sont peintes. Les camions de produits chimiques envahissent 4 00:00:07,916 --> 00:00:09,551 notre quartier la nuit. 5 00:00:09,583 --> 00:00:11,752 Notre propre gouvernement nous empoisonne. 6 00:00:11,786 --> 00:00:14,055 Qu'est-il arrivé à notre beau pays ? 7 00:00:14,087 --> 00:00:15,724 Nos enfants sont-ils en sécurité ? 8 00:00:15,757 --> 00:00:17,726 Y a-t-il un tueur en série en liberté ? 9 00:00:17,758 --> 00:00:20,728 Les familles gardent espoir ce soir 10 00:00:20,761 --> 00:00:23,230 que Meadow Wilton sera retrouvée vivante. 11 00:00:23,263 --> 00:00:24,733 Mais avec la hausse des crimes, 12 00:00:24,766 --> 00:00:27,568 les autorités conseillent à la population de rester à l'abri. 13 00:00:27,602 --> 00:00:29,070 Verrouillez vos portes. 14 00:00:29,102 --> 00:00:31,272 C'était Beverly Hope, en direct 15 00:00:31,306 --> 00:00:33,141 d'un quartier pris de terreur. 16 00:00:33,174 --> 00:00:36,278 À vous, Bob. 17 00:00:36,311 --> 00:00:38,480 C'est quoi, cette merde ? 18 00:00:38,513 --> 00:00:40,781 Il n'y a jamais eu si peu de crimes. 19 00:00:40,815 --> 00:00:42,751 Les appels au 911 ont diminué. 20 00:00:42,784 --> 00:00:45,653 Il y a plein d'incohérences dans tes histoires. 21 00:00:45,687 --> 00:00:48,924 Comment expliques-tu être toujours la première sur les lieux ? 22 00:00:48,957 --> 00:00:51,326 Je ne révèle pas mes sources. 23 00:00:51,359 --> 00:00:53,762 Les miennes me disent que tu racontes que des conneries. 24 00:00:53,794 --> 00:00:55,763 J'ai parlé au chef de la police. Il dit 25 00:00:55,796 --> 00:00:57,765 qu'il est trop tôt pour parler de tueur en série. 26 00:00:57,799 --> 00:01:00,836 On passe pour des idiots qui ne savent pas ce qu'ils font. 27 00:01:00,868 --> 00:01:02,937 Depuis quand travaille-t-on avec la police ? 28 00:01:02,970 --> 00:01:05,139 Les gens méritent de connaître la vérité. 29 00:01:05,172 --> 00:01:07,442 Tu fais peur aux gens. 30 00:01:07,475 --> 00:01:09,144 Arrête les éditoriaux. 31 00:01:09,177 --> 00:01:11,345 Arrête de répandre des rumeurs. 32 00:01:11,379 --> 00:01:13,148 Et arrête d'interviewer cet idiot 33 00:01:13,180 --> 00:01:14,983 qui se présente au conseil municipal. 34 00:01:15,016 --> 00:01:17,618 Tout le monde s'en tape du conseil municipal. 35 00:01:17,651 --> 00:01:21,323 Le monde n'est pas fait que de papillons et d'adoptions de chiots. 36 00:01:21,356 --> 00:01:23,792 Les gens le sauraient si tu avais diffusé 37 00:01:23,824 --> 00:01:25,793 ce qui est arrivé à Serena. 38 00:01:25,826 --> 00:01:27,795 Ce n'est pas de l'info, ça. C'est du buzz. 39 00:01:27,829 --> 00:01:29,196 Il n'y a pas d'autre raison 40 00:01:29,230 --> 00:01:31,132 pour que tu enterres cet enregistrement ? 41 00:01:31,165 --> 00:01:34,636 Ses parents nous poursuivent parce qu'on ne l'a pas protégée, 42 00:01:34,668 --> 00:01:37,171 mais... ils n'ont pas besoin d'images. 43 00:01:37,204 --> 00:01:40,641 Sans oublier que tu t'es tapé leur idiote de petite fille. 44 00:01:40,674 --> 00:01:43,010 Ferme-la, Beverly. 45 00:01:44,511 --> 00:01:47,715 En fait, laisse tomber. 46 00:01:47,749 --> 00:01:49,184 Tu es virée. 47 00:01:50,417 --> 00:01:52,720 Tu es sûr de vouloir faire ça, Bob ? 48 00:01:52,754 --> 00:01:55,357 M'obliger à organiser une conférence de presse 49 00:01:55,389 --> 00:01:57,358 pour parler de toutes ces fois où je t'ai vu 50 00:01:57,392 --> 00:02:00,262 harceler sexuellement une femme qui est morte ? 51 00:02:04,364 --> 00:02:06,368 Dégage de mon bureau. 52 00:02:07,702 --> 00:02:09,704 Bonne journée, Bob. 53 00:02:13,708 --> 00:02:16,211 Il n'y a pas de sondage officiel pour le conseil municipal, 54 00:02:16,244 --> 00:02:19,413 alors Kai m'a demandé de faire un sondage moi-même dans les environs. 55 00:02:19,447 --> 00:02:22,417 Inutile de préciser que la connaissance des gens à ce sujet est minime. 56 00:02:22,449 --> 00:02:24,018 La plupart des gens n'ont jamais entendu parler de cette élection, 57 00:02:24,052 --> 00:02:25,519 ni des candidats, 58 00:02:25,553 --> 00:02:28,690 ni même des objectifs du conseil municipal. 59 00:02:28,722 --> 00:02:30,691 Pourquoi essaies-tu de gagner ces élections ? 60 00:02:30,725 --> 00:02:32,728 En quoi, ça a son importance ? 61 00:02:34,895 --> 00:02:37,531 Parce que la perception de la crédibilité 62 00:02:37,565 --> 00:02:39,601 mène à la perception du pouvoir. 63 00:02:39,633 --> 00:02:43,270 Parce que les gens ne se fient plus aux experts désormais, mais aux titres. 64 00:02:43,304 --> 00:02:44,873 Et quand on en aura fini, 65 00:02:44,905 --> 00:02:46,874 qu'on aura causé assez de panique 66 00:02:46,907 --> 00:02:49,109 et de peur, les moutons vont se tourner vers leur maître 67 00:02:49,143 --> 00:02:51,613 pour qu'il les sauve. Et comme l'élection au conseil municipal 68 00:02:51,645 --> 00:02:54,548 est la seule disponible pour le moment... 69 00:02:54,582 --> 00:02:57,052 ce maître en question devra être 70 00:02:57,084 --> 00:02:58,953 un foutu conseiller municipal. 71 00:03:00,588 --> 00:03:03,224 Les gens n'ont pas suffisamment peur. 72 00:03:03,256 --> 00:03:06,560 On pourrait croire qu'un tueur laissant des smileys partout les ferait flipper, 73 00:03:06,594 --> 00:03:08,763 mais ça change rien de d'habitude. 74 00:03:08,796 --> 00:03:10,597 Les meurtres doivent être plus effroyables. 75 00:03:10,631 --> 00:03:12,400 Rendons tout ça un satanique 76 00:03:12,433 --> 00:03:15,570 comme dans le film Paradise Lost que j'ai vu sur HBO. 77 00:03:15,602 --> 00:03:17,272 Si le diable lui-même vient 78 00:03:17,304 --> 00:03:20,240 tout droit des enfers pour massacrer des gens, 79 00:03:20,274 --> 00:03:23,745 ça ne changera rien du moment que personne n'est là pour le voir. 80 00:03:23,778 --> 00:03:26,314 Le monde est comme ça, on ne croit que ce qu'on voit. 81 00:03:26,346 --> 00:03:30,251 Les gens n'ont pas peur parce qu'ils n'ont pas encore vu les foutus clowns. 82 00:03:30,284 --> 00:03:34,089 On refait Orange mécanique à notre façon, 83 00:03:34,121 --> 00:03:36,657 mais on dirait que c'est juste pour nous divertir nous-mêmes. 84 00:03:36,691 --> 00:03:39,861 Tu n'as pas réussi à convaincre Bob de diffuser la vidéo de Serena. 85 00:03:41,161 --> 00:03:42,796 C'était vraiment de l'art, merde. 86 00:03:42,829 --> 00:03:45,100 Mais il ne la diffusera jamais. 87 00:03:45,132 --> 00:03:46,633 Et il devient clair pour lui 88 00:03:46,667 --> 00:03:49,771 que mon impartialité de journaliste 89 00:03:49,804 --> 00:03:53,342 puisse être compromise. 90 00:03:56,143 --> 00:03:59,113 Dans ce cas, on n'a plus qu'à tuer Bob. 91 00:03:59,147 --> 00:04:01,983 De la manière la plus horrible 92 00:04:02,015 --> 00:04:04,451 et satanique qui soit. 93 00:04:04,485 --> 00:04:05,988 Et tu vas le filmer. 94 00:04:07,988 --> 00:04:10,190 Tu es en retard. 95 00:04:10,224 --> 00:04:11,825 Désolée. 96 00:04:11,858 --> 00:04:13,861 J'ai raté quoi ? 97 00:05:20,663 --> 00:05:23,491 Synchro par Mr. C Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 98 00:06:18,087 --> 00:06:22,359 Je me suis réveillée et je m'étais grattée jusqu'au sang. 99 00:06:23,788 --> 00:06:25,158 Des insectes noirs. 100 00:06:25,190 --> 00:06:27,592 Et ça ne vous était jamais arrivé avant ? 101 00:06:28,311 --> 00:06:30,514 J'ai toujours été effrayée par... 102 00:06:32,017 --> 00:06:33,886 les trous. 103 00:06:34,524 --> 00:06:36,527 Mais cette fois... 104 00:06:37,168 --> 00:06:38,603 ils étaient sur ma peau, et... 105 00:06:38,637 --> 00:06:40,557 Ce n'est pas étonnant pour moi. 106 00:06:40,559 --> 00:06:44,263 Vous êtes trypophobe, ce n'est pas un banal dégoût. 107 00:06:44,297 --> 00:06:47,400 C'est profondément ancré dans votre subconscient. 108 00:06:47,432 --> 00:06:49,868 Vous êtes effrayée à l'idée de vous enfoncer 109 00:06:49,901 --> 00:06:51,437 dans les ténèbres de votre vie. 110 00:06:51,470 --> 00:06:53,439 Métaphoriquement parlant, les trous ont été créés 111 00:06:53,473 --> 00:06:55,542 par tout ce qui a pu se produire. 112 00:06:55,574 --> 00:06:58,377 Ally, vous avez vécu beaucoup de choses. 113 00:06:58,410 --> 00:07:00,413 Oh... seigneur. 114 00:07:01,614 --> 00:07:05,552 Quand Ivy a pris Oz... 115 00:07:05,585 --> 00:07:07,587 je pensais que ce serait dur... 116 00:07:09,121 --> 00:07:12,392 mais c'est devenu insupportable. 117 00:07:12,424 --> 00:07:14,927 Je me suis rendu compte que j'avais un besoin vital 118 00:07:14,960 --> 00:07:16,728 de voir mon fils. 119 00:07:16,761 --> 00:07:18,730 Tous les jours. 120 00:07:22,100 --> 00:07:25,404 Et quand j'ai compris que je ne pouvais pas, c'était... 121 00:07:25,437 --> 00:07:27,940 C'était comme un nouveau trou que je ne pouvais pas combler. 122 00:07:29,475 --> 00:07:32,112 Et j'ai le cœur brisé. 123 00:07:33,812 --> 00:07:34,947 Et je suis en colère. 124 00:07:34,980 --> 00:07:38,650 Pas juste contre elle, contre moi. 125 00:07:38,684 --> 00:07:40,686 Parce que j'ai laissé ça arriver. 126 00:07:43,622 --> 00:07:45,992 Parce que... 127 00:07:46,025 --> 00:07:48,928 j'ai été tentée. 128 00:07:48,960 --> 00:07:50,797 Je suis heureux de vous entendre dire cela. 129 00:07:50,830 --> 00:07:52,465 Vous prenez des responsabilités. 130 00:07:52,497 --> 00:07:54,968 C'est la première étape pour combattre la peur, 131 00:07:55,001 --> 00:07:57,270 car ça ne tient qu'à vous de vous en sortir. 132 00:07:57,302 --> 00:08:00,307 De toute évidence, elle ne va pas m'aider. 133 00:08:02,674 --> 00:08:06,311 Elle s'est débrouillée pour que je reste seule dans cette maison. 134 00:08:06,345 --> 00:08:08,348 Seule avec moi-même. 135 00:08:10,650 --> 00:08:14,187 Une maison qui a été marquée par un tueur en série. 136 00:08:14,219 --> 00:08:16,788 Ils m'ont dit que j'aurai 137 00:08:16,822 --> 00:08:18,791 une protection policière. 138 00:08:18,823 --> 00:08:20,959 J'ai vu une seule voiture de police 139 00:08:20,992 --> 00:08:22,996 faire des rondes en trois jours. 140 00:08:23,029 --> 00:08:26,066 Pourquoi n'allez-vous pas à l'hôtel ? 141 00:08:28,034 --> 00:08:30,169 Ivy a bloqué toutes nos cartes de crédit. 142 00:08:30,202 --> 00:08:33,873 Tout ce que j'ai a été investi dans le restaurant. 143 00:08:33,905 --> 00:08:36,476 L'immeuble est à moi, ce qui veut dire que je suis fauchée 144 00:08:36,508 --> 00:08:39,044 jusqu'à ce que je le vende. 145 00:08:39,078 --> 00:08:40,480 J'ai quand même assez pour vivre. 146 00:08:40,512 --> 00:08:41,881 Enfin, à peine. 147 00:08:46,385 --> 00:08:49,021 C'est comme si elle avait tout prémédité. 148 00:08:52,891 --> 00:08:55,661 Elle a fermé tous nos comptes... 149 00:08:55,694 --> 00:08:57,729 si vite. 150 00:08:57,762 --> 00:09:00,065 Avez-vous déjà pensé que votre relation avec Ivy 151 00:09:00,098 --> 00:09:01,867 pouvait devenir si fragile ? 152 00:09:20,553 --> 00:09:22,556 - Je suis fatiguée. - Je sais. 153 00:09:23,955 --> 00:09:26,858 Je sais que tu travailles dur. 154 00:09:26,891 --> 00:09:28,361 Oui, et... 155 00:09:28,394 --> 00:09:30,063 On a eu trois annulations ce soir. 156 00:09:30,096 --> 00:09:31,898 Pour une soirée calme comme celle-là, c'est une marge bénéficiaire. 157 00:09:31,930 --> 00:09:34,600 Tu te rends compte ? Trois tables ! 158 00:09:34,633 --> 00:09:37,937 On est en train de sombrer dans un gouffre financier. 159 00:09:40,473 --> 00:09:42,943 J'ai une surprise pour toi. 160 00:09:46,078 --> 00:09:47,880 Quoi que ce soit, 161 00:09:47,913 --> 00:09:50,383 - on ne peut pas se le permettre. - Ouvre ! 162 00:09:50,415 --> 00:09:51,417 Allez ! 163 00:10:00,092 --> 00:10:01,727 Mon Dieu, Ally ! 164 00:10:01,761 --> 00:10:04,130 À quoi pensais-tu ? 165 00:10:04,163 --> 00:10:07,734 Que nous pourrions nous amuser un peu. 166 00:10:07,766 --> 00:10:10,069 Comme un couple heureux qui s'aime. 167 00:10:10,102 --> 00:10:12,005 J'ai pensé que ça te ferait plaisir. 168 00:10:14,674 --> 00:10:18,111 Je croyais que c'était à cause de l'élection. 169 00:10:18,144 --> 00:10:20,647 Mais je n'en suis plus si sûre. 170 00:10:20,679 --> 00:10:23,915 Ma vie est en train de tomber en ruines. 171 00:10:23,948 --> 00:10:26,118 Puis-je vous suggérer quelque chose ? 172 00:10:26,151 --> 00:10:27,487 Vous pouvez uniquement travailler sur les choses 173 00:10:27,520 --> 00:10:30,088 que vous pouvez contrôler vous-même. 174 00:10:30,122 --> 00:10:33,092 Ivy ne fait pas partie de ces choses. 175 00:10:33,125 --> 00:10:36,462 Que peut-on faire pour vous aider aujourd'hui ? 176 00:10:36,495 --> 00:10:39,098 Ivy a convaincu le juge de n'autoriser 177 00:10:39,131 --> 00:10:41,134 que des visites supervisées, avec Oz. 178 00:10:41,166 --> 00:10:42,934 Et j'étais tellement nerveuse. 179 00:10:42,968 --> 00:10:45,271 Je ne savais même pas comment agir normalement. 180 00:10:45,304 --> 00:10:47,106 Tu sais quoi, j'avais presque oublié. 181 00:10:47,139 --> 00:10:49,609 Je t'ai amené quelque-chose de la maison. 182 00:10:49,641 --> 00:10:52,944 Pour que tu ne sois pas bloqué à griffonner tes chefs d'oeuvre 183 00:10:52,977 --> 00:10:54,280 à l'hôtel Napkins 184 00:10:54,313 --> 00:10:55,548 Merci. 185 00:10:57,849 --> 00:11:01,953 Est-ce que tu aimes dessiner des choses en particulier ces derniers temps ? 186 00:11:01,987 --> 00:11:03,956 Je sais pas. 187 00:11:03,988 --> 00:11:05,958 Je sais. 188 00:11:05,991 --> 00:11:07,794 Tu étais fasciné par les pirates. 189 00:11:07,827 --> 00:11:09,362 Tu pourrais m'en dessiner un. 190 00:11:11,997 --> 00:11:15,468 Je me souviens quand tu étais petit, et... 191 00:11:15,501 --> 00:11:17,470 tu me faisais porter un cache-oeil. 192 00:11:17,502 --> 00:11:19,037 Tu te souviens ? 193 00:11:19,070 --> 00:11:21,840 Et je te poursuivais autour de la maison, et... 194 00:11:21,873 --> 00:11:24,976 tu agitais ton épée en plastique devant moi, et je disais : 195 00:11:25,010 --> 00:11:26,713 "À vos ordres, Capitaine Ozymandius, 196 00:11:26,746 --> 00:11:28,548 qui devra marcher sur la planche aujourd'hui ?" 197 00:11:30,549 --> 00:11:32,651 Maman, 198 00:11:32,684 --> 00:11:34,720 t'es bizarre. 199 00:11:34,753 --> 00:11:37,022 Je suis désolée. 200 00:11:38,723 --> 00:11:41,194 J'ai besoin de vous 201 00:11:41,227 --> 00:11:43,862 pour ne pas perdre mon fils. 202 00:11:47,031 --> 00:11:49,569 - Tu as mangé ? - Oui, de la pizza. 203 00:11:49,602 --> 00:11:52,572 Est-ce que je peux regarder "Les gardiens de la galaxie" avec Jeremy ? 204 00:11:52,604 --> 00:11:54,172 Il y a quelques gros mots. 205 00:11:54,205 --> 00:11:55,907 Qu'en pense la mère de Jeremy ? 206 00:11:55,940 --> 00:11:57,242 Elle a dit ''D'accord.'' 207 00:11:57,275 --> 00:11:59,578 OK. Ne t'endors pas trop tard. 208 00:11:59,612 --> 00:12:01,680 Et tu écoutes bien la mère de Jeremy. 209 00:12:01,713 --> 00:12:03,049 On se voit demain. 210 00:12:03,082 --> 00:12:04,516 Je t'aime. 211 00:12:04,549 --> 00:12:06,519 Je t'aime aussi, Maman. Salut. 212 00:12:06,551 --> 00:12:08,019 Il a l'air d'aller bien. 213 00:12:08,053 --> 00:12:11,057 Il est allé dormir chez Jeremy 214 00:12:11,089 --> 00:12:12,524 un jour de semaine. 215 00:12:12,558 --> 00:12:15,027 Et il adore être à l'hôtel. 216 00:12:15,059 --> 00:12:17,563 Des distributeurs automatiques. 217 00:12:17,596 --> 00:12:19,565 Oz va bien. 218 00:12:19,598 --> 00:12:22,234 Il a demandé à voir Ally ? 219 00:12:23,468 --> 00:12:26,037 En quelque sorte. 220 00:12:26,070 --> 00:12:29,309 Il se demandait si tu allais devenir sa troisième maman. 221 00:12:30,976 --> 00:12:33,212 Je suis désolée que ce soit lui qui soit tombé sur cette vidéo Ivy, 222 00:12:33,245 --> 00:12:35,381 mais ça devait arriver. 223 00:12:35,414 --> 00:12:37,383 C'est comme ça que ça marche, 224 00:12:37,415 --> 00:12:41,119 On fait ce qui doit être fait, non ? 225 00:12:41,152 --> 00:12:44,289 C'est juste que les choses vont devenir... plus concrètes. 226 00:12:44,323 --> 00:12:46,125 Il ne suffit pas de tricoter un chapeau rose 227 00:12:46,157 --> 00:12:48,126 et d'aller manifester avec une super pancarte. 228 00:12:48,160 --> 00:12:50,129 C'est une action radicale. 229 00:12:50,161 --> 00:12:51,897 Les radicaux sont les seules personnes 230 00:12:51,930 --> 00:12:53,398 qui ont réussi à faire quelque chose. 231 00:12:53,431 --> 00:12:55,767 Je suis prête. 232 00:12:55,800 --> 00:12:57,903 Je déteste ce pays. 233 00:12:57,937 --> 00:12:59,639 Ce qu'il est devenu. 234 00:12:59,671 --> 00:13:03,108 Je déteste ma putain de femme pour avoir laisser tout ça se passer. 235 00:13:03,141 --> 00:13:05,578 Ce que j'aime maintenant, c'est mon fils, 236 00:13:05,611 --> 00:13:06,913 et je ferai tout ce qu'il faut 237 00:13:06,945 --> 00:13:08,915 afin de rendre le monde meilleur pour lui, 238 00:13:08,948 --> 00:13:11,751 même si ça veut dire y mettre le feu. 239 00:13:11,784 --> 00:13:13,987 Bien. 240 00:13:16,622 --> 00:13:18,591 Ça va aller. 241 00:13:18,623 --> 00:13:20,125 On y est. 242 00:13:20,159 --> 00:13:21,628 Prends à droite, là. 243 00:13:23,628 --> 00:13:25,631 C’est le moment. 244 00:13:26,698 --> 00:13:28,668 Tiens, utilise ce téléphone. 245 00:13:28,700 --> 00:13:30,936 C'est le top pour prendre des photos en basse luminosité. 246 00:13:30,969 --> 00:13:33,471 Et souvenez-vous, pendant le coup de grâce, 247 00:13:33,505 --> 00:13:37,443 tout le monde marmonne "Ave Satanas." 248 00:13:37,476 --> 00:13:40,446 Ça serait pas mieux si on disait "Hail Satan" ? 249 00:13:40,478 --> 00:13:43,114 Pour que les gens comprennent. 250 00:13:43,147 --> 00:13:45,517 Non, pas besoin de se faire comprendre, 251 00:13:45,550 --> 00:13:47,786 on est censé faire peur au gens. 252 00:13:47,819 --> 00:13:50,790 Le latin c'est parfait pour ça. 253 00:13:50,823 --> 00:13:52,826 Bien. 254 00:14:47,078 --> 00:14:48,848 Quoi ? 255 00:15:00,925 --> 00:15:02,027 Qu'est-ce-que vous voulez ? 256 00:15:02,060 --> 00:15:03,528 J'ai... j'ai de l'argent. 257 00:15:03,562 --> 00:15:05,064 Ça ne va pas t'aider. 258 00:15:05,097 --> 00:15:06,232 Allez vous faire foutre. 259 00:15:18,444 --> 00:15:19,545 Vous allez me tuer ? 260 00:15:19,578 --> 00:15:22,081 Ave Satanas. 261 00:15:25,083 --> 00:15:26,953 Personne ne s'en souciera ! 262 00:15:28,286 --> 00:15:29,754 Quoi ? 263 00:15:29,788 --> 00:15:32,892 J'ai un handicapé dans le grenier ! 264 00:15:36,127 --> 00:15:38,097 - Arrête de parler. - Non ! 265 00:16:08,359 --> 00:16:10,829 Maintenant, j'aurais tout vu. 266 00:16:10,862 --> 00:16:13,465 Qu'est-ce qu'on va faire ? 267 00:16:18,136 --> 00:16:19,637 Tuer l'handicapé. 268 00:16:19,670 --> 00:16:21,840 Il ne sait même pas qu'on est là. 269 00:16:21,873 --> 00:16:24,275 Il ne peut ni nous voir ni nous entendre. 270 00:16:24,309 --> 00:16:27,012 Il est inoffensif, je vote pour le faire descendre et le laisser partir. 271 00:16:27,045 --> 00:16:29,848 On ne vote pas. 272 00:17:08,854 --> 00:17:11,257 C'est différent quand tu le vois en personne. 273 00:17:30,541 --> 00:17:31,510 Attrapez-le. 274 00:17:36,214 --> 00:17:38,184 Un dernier mot ? 275 00:17:41,119 --> 00:17:42,854 C'est exactement ce à quoi je m'attendais, 276 00:17:42,887 --> 00:17:46,725 que du spectacle, mais aucune substance. 277 00:17:47,725 --> 00:17:51,229 Ave Satanas. 278 00:18:28,433 --> 00:18:30,903 Enlève ce truc de mon visage. 279 00:18:41,012 --> 00:18:45,984 Ave Satanas, enfoiré. 280 00:18:49,154 --> 00:18:51,089 Ici Beverly Hope, 281 00:18:51,123 --> 00:18:52,124 première sur place. 282 00:18:52,156 --> 00:18:53,958 C'est avec le cœur lourd que je vous annonce 283 00:18:53,992 --> 00:18:56,962 que Bob Thompson de Channel 7 284 00:18:56,994 --> 00:19:00,098 est la dernière victime de la liste des meurtres non résolus 285 00:19:00,132 --> 00:19:02,835 ayant frappé notre communauté ces dernières semaines. 286 00:19:02,867 --> 00:19:05,838 Les détails des précédents incidents ont été dispersés, 287 00:19:05,870 --> 00:19:07,839 d'où des rumeurs et spéculations. 288 00:19:07,873 --> 00:19:10,442 Mais ce soir, j'ai reçu un e-mail 289 00:19:10,474 --> 00:19:14,012 contenant des images exclusives du meurtre. 290 00:19:14,046 --> 00:19:17,116 Si vous êtes fragiles, changez de chaîne. 291 00:19:17,148 --> 00:19:18,816 C'est un conseil. 292 00:19:18,849 --> 00:19:21,020 Cette vidéo est impressionnante. 293 00:19:26,198 --> 00:19:29,167 La nuit dernière avec Bob et cet handicapé, 294 00:19:29,200 --> 00:19:32,372 as-tu remarqué quelque chose d'inquiétant ? 295 00:19:37,242 --> 00:19:40,212 Cette action aurait pu mieux se passer. 296 00:19:40,246 --> 00:19:43,216 Je ne m'attendais pas à ce qu'une femme qui voit de la viande morte tous les jours 297 00:19:43,248 --> 00:19:44,549 puisse être aussi fragile. 298 00:19:47,185 --> 00:19:49,554 C'était la première fois qu'Ivy allait à la danse. 299 00:19:49,587 --> 00:19:50,889 Je ne parlais pas d'elle. 300 00:19:50,922 --> 00:19:52,157 Honnêtement, 301 00:19:52,191 --> 00:19:55,827 tu es la seule qui m’aie impressionné. 302 00:19:55,861 --> 00:19:59,165 Les autres, ils... 303 00:19:59,198 --> 00:20:01,501 ils posent trop de questions. 304 00:20:01,534 --> 00:20:03,335 C'est tout. 305 00:20:03,369 --> 00:20:07,374 Mais on pourra les recadrer si on trouve le maillon faible. 306 00:20:11,242 --> 00:20:13,178 C'est lourd. 307 00:20:13,211 --> 00:20:14,913 Oh, arrête de geindre. 308 00:20:14,947 --> 00:20:17,383 Il faut au moins six personnes pour porter ça. 309 00:20:17,415 --> 00:20:19,217 Uniquement quand il y a un corps à l'intérieur. 310 00:20:19,250 --> 00:20:20,420 Agenouilles-toi. 311 00:20:28,760 --> 00:20:30,529 Ils ne sont pas bien alignés. 312 00:20:30,563 --> 00:20:33,199 Déplace celui de gauche un peu plus près des portes. 313 00:20:33,231 --> 00:20:35,100 Tu crois vraiment que ce qui va déranger les gens 314 00:20:35,133 --> 00:20:37,269 c'est l'asymétrie des cercueils dans lesquels on va les mettre ? 315 00:20:37,303 --> 00:20:39,071 Ce n'est pas pour eux que tu devrais t'inquiéter. 316 00:20:39,104 --> 00:20:41,039 Kai dit qu'ils viennent juste de quitter le bureau de Vincent. 317 00:20:41,073 --> 00:20:43,209 On a 12 minutes devant nous. En position ! 318 00:20:43,241 --> 00:20:45,744 Meadow ? 319 00:20:47,813 --> 00:20:51,383 Tiens. 320 00:20:51,416 --> 00:20:53,251 Ne la touchez pas ! 321 00:20:53,285 --> 00:20:55,220 Arrêtez de... 322 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 Oh mon Dieu ! 323 00:21:08,267 --> 00:21:09,936 Qu'est-ce que vous voulez ? 324 00:21:09,969 --> 00:21:12,738 Dites-nous simplement ce que vous voulez... 325 00:21:12,770 --> 00:21:15,106 Mon Dieu, combien de temps va-t-on les laissez là-dedans ? 326 00:21:15,140 --> 00:21:17,075 Attends, tu veux te rebeller contre celui 327 00:21:17,108 --> 00:21:18,610 qui nous a sauvés ? 328 00:21:18,643 --> 00:21:21,247 Non, bien sûr que non... Je suis désolée. 329 00:21:21,279 --> 00:21:23,615 Elle a raison, c'est n'importe quoi. 330 00:21:23,649 --> 00:21:26,252 C'est complètement délirant. On devrait les laisser sortir. 331 00:21:26,285 --> 00:21:28,086 Tu voulais passer aux infos. 332 00:21:28,120 --> 00:21:29,522 Ne fais pas ta chochotte. 333 00:21:31,040 --> 00:21:33,376 Sa faiblesse est un cancer. 334 00:21:33,825 --> 00:21:36,962 Dans ce cas, on doit s'en débarrasser. 335 00:24:37,175 --> 00:24:39,711 Aidez-moi. 336 00:24:41,340 --> 00:24:43,476 Pitié, aidez-moi. 337 00:25:18,945 --> 00:25:21,749 Ici les urgences. 338 00:25:21,781 --> 00:25:24,784 Nous subissons actuellement une quantité inhabituelle d'appels. 339 00:25:24,818 --> 00:25:27,754 Restez en ligne, un opérateur va vous répondre 340 00:25:27,788 --> 00:25:29,624 - aussi vite que possible. - Allez, allez, allez ! 341 00:25:29,656 --> 00:25:31,791 - Veuillez rester en ligne. - Merde ! 342 00:25:35,695 --> 00:25:37,597 Tu ne devrais pas m'appeler Ally. 343 00:25:37,631 --> 00:25:41,169 Ivy, j'ai besoin que tu viennes à la maison. 344 00:25:41,202 --> 00:25:43,938 J'ai besoin que tu viennes à la maison, il va la tuer ! 345 00:25:43,971 --> 00:25:45,193 De quoi tu parles bon sang ? 346 00:25:45,195 --> 00:25:46,616 - Meadow. - Quoi ? 347 00:25:46,673 --> 00:25:49,277 Écoute-moi, putain de merde ! 348 00:25:49,309 --> 00:25:51,678 Il y a un trou, et il l’a mise dedans. 349 00:25:51,712 --> 00:25:53,280 Des trous, encore ? 350 00:25:53,314 --> 00:25:55,349 J'en ai marre de tout ça, Ally. 351 00:26:00,320 --> 00:26:02,289 Ally ? Qu'est-ce qui se passe ? 352 00:26:02,323 --> 00:26:04,992 Il y a quelqu'un derrière la porte, il va me tuer. 353 00:26:05,025 --> 00:26:07,662 Raccroche et appelle les urgences immédiatement ! 354 00:26:10,330 --> 00:26:13,667 Ally ? Ally qu'est-ce qui se passe ? 355 00:26:13,701 --> 00:26:15,502 C'est bon, je crois qu'il est parti. 356 00:26:19,673 --> 00:26:22,676 S'il te plaît, Ally, aide-moi ! 357 00:26:22,710 --> 00:26:26,013 Ils viennent me chercher, pitié ! 358 00:26:26,046 --> 00:26:29,517 La police est en chemin. 359 00:26:29,549 --> 00:26:31,484 Pitié, la police est en chemin. 360 00:26:31,518 --> 00:26:34,154 C'est une secte, Ally. 361 00:26:34,187 --> 00:26:36,523 C'est une secte et tout le monde en fait partie. 362 00:26:36,557 --> 00:26:40,228 La police, mon mari ta baby-sitter. 363 00:26:40,260 --> 00:26:42,663 Ta femme ! Non ! Non, pitié ! 364 00:26:42,695 --> 00:26:45,232 Je vous en supplie, non ! 365 00:27:06,386 --> 00:27:08,521 Attendez. Un de plus. Un de plus ? 366 00:27:11,424 --> 00:27:13,594 Où est Meadow ? 367 00:27:13,626 --> 00:27:15,730 Elle est avec un ami. 368 00:27:18,731 --> 00:27:21,668 Elle en a pour longtemps ? Je dois appeler ma baby-sitter. 369 00:27:21,781 --> 00:27:23,049 Si seulement je savais. 370 00:27:23,090 --> 00:27:25,594 Il avait l'air bizarre quand je lui ai parlé. 371 00:27:27,162 --> 00:27:31,768 Bizarre ou... singulière, comme unique ? 372 00:27:33,769 --> 00:27:35,069 Winter, annonce-leur la bonne nouvelle. 373 00:27:35,102 --> 00:27:37,071 J'ai fait un nouveau sondage. 374 00:27:37,105 --> 00:27:39,608 Depuis que les clowns sont passés aux infos, 375 00:27:39,640 --> 00:27:41,242 on a dix voix d'avance. 376 00:27:41,275 --> 00:27:43,111 Kai est devant tous les autres candidats. 377 00:27:49,117 --> 00:27:51,454 Suis-je content ? 378 00:27:52,654 --> 00:27:54,423 C'est une belle réussite. 379 00:27:54,455 --> 00:27:57,259 On a fait la plus grande progression de toute l'histoire des sondages 380 00:27:57,291 --> 00:27:59,529 en un temps record. 381 00:28:01,797 --> 00:28:04,200 Est-ce suffisant ? 382 00:28:05,200 --> 00:28:08,971 Certainement pas. 383 00:28:09,003 --> 00:28:12,140 A moins que je n'aie plus de 50% de votes la semaine prochaine, 384 00:28:12,174 --> 00:28:13,675 il y aura un second tour. 385 00:28:13,708 --> 00:28:18,146 Et c'est hors de question. 386 00:28:20,848 --> 00:28:24,153 Regardez où nous en sommes. 387 00:28:25,987 --> 00:28:28,823 On a fait de grandes choses ensemble, 388 00:28:28,857 --> 00:28:30,492 alors on va continuer. 389 00:28:32,828 --> 00:28:35,030 Mais je sens... 390 00:28:35,062 --> 00:28:36,631 un peu de réticence. 391 00:28:36,665 --> 00:28:40,135 Je sens... 392 00:28:40,167 --> 00:28:43,539 des opinions qui divergent... dans nos rangs. 393 00:28:50,678 --> 00:28:53,147 Si on gagne, 394 00:28:53,181 --> 00:28:56,685 on ne pourra pas fermer les yeux là-dessus. 395 00:28:56,717 --> 00:29:00,221 On se doit de rester forts et vigilants ! 396 00:29:00,254 --> 00:29:03,059 - Et sans pitié ! - Exactement. 397 00:29:07,695 --> 00:29:10,031 Maintenant, c'est parti. 398 00:29:10,065 --> 00:29:12,435 Nous allons résoudre un problème. 399 00:29:25,079 --> 00:29:29,518 Nous avons la chance d'atteindre l'excellence. 400 00:29:29,550 --> 00:29:34,022 Mais la force d'un groupe ne peut pas dépasser celle du membre le plus faible. 401 00:29:34,056 --> 00:29:36,225 Tu rigoles ? 402 00:29:36,258 --> 00:29:37,526 RJ est l’un des notres. 403 00:29:37,559 --> 00:29:39,194 Il est une ancre, 404 00:29:39,226 --> 00:29:41,030 et il va nous tirer vers le bas. 405 00:29:41,062 --> 00:29:44,032 Il faut se montrer courageux et admettre que nous avions tort. 406 00:29:44,066 --> 00:29:46,235 Il n'aurait jamais dû nous rejoindre. 407 00:29:46,268 --> 00:29:49,605 RJ nous trahira 408 00:29:49,637 --> 00:29:51,874 dès qu'on aura le dos tourné. 409 00:29:51,906 --> 00:29:53,775 Il sait qui nous sommes. 410 00:29:53,809 --> 00:29:55,277 Il lui suffira d'un coup de fil. 411 00:29:55,310 --> 00:29:57,879 Il est complice. Il était là lors des meurtres. 412 00:29:57,913 --> 00:30:00,582 Il témoignera contre nous pour avoir l'immunité. 413 00:30:00,615 --> 00:30:02,451 Beverly... 414 00:30:02,483 --> 00:30:04,218 Tu le connais mieux que nous. 415 00:30:04,252 --> 00:30:10,259 - Vous l'avez vu avec l'handicapé. - Il ne fait jamais ce qui est difficile. 416 00:30:20,836 --> 00:30:22,070 Kai, ne fais pas ça. 417 00:30:29,845 --> 00:30:32,247 Si je me souviens bien, Ivy, 418 00:30:32,280 --> 00:30:34,249 tu t’es enfuie avant que l’on tue Bob. 419 00:30:34,281 --> 00:30:36,085 Cela montre un sérieux 420 00:30:36,117 --> 00:30:38,119 manque de solidarité. 421 00:30:41,522 --> 00:30:43,458 Tu peux te racheter en étant la première. 422 00:30:45,327 --> 00:30:47,096 Le record mondial 423 00:30:47,128 --> 00:30:49,598 de clous dans la tête avant la mort 424 00:30:49,630 --> 00:30:51,265 est de 13. 425 00:30:54,970 --> 00:30:56,305 On va se relayer. 426 00:30:56,338 --> 00:30:58,007 S'il te plait, Kai. 427 00:30:58,040 --> 00:31:02,144 Si ça dérange ta délicate sensibilité... 428 00:31:02,176 --> 00:31:04,146 plante au bon endroit 429 00:31:04,178 --> 00:31:06,348 et mets fin à ses souffrances avec un seul clou. 430 00:31:08,015 --> 00:31:09,283 Je ne peux pas. 431 00:31:09,317 --> 00:31:11,353 Tu es avec nous... 432 00:31:11,386 --> 00:31:14,690 ou contre nous ? 433 00:31:14,723 --> 00:31:17,158 Et tout ce que nous défendons ? 434 00:31:27,168 --> 00:31:29,170 Bien. 435 00:31:44,019 --> 00:31:46,055 Tu dois le mettre 436 00:31:46,088 --> 00:31:48,691 tout contre sa tête sinon ça ne marchera pas. 437 00:31:57,898 --> 00:31:59,233 Je suis désolée. 438 00:32:07,041 --> 00:32:08,209 Au suivant. 439 00:33:09,503 --> 00:33:12,108 On pourrait refaire un tour et battre le record. 440 00:33:15,109 --> 00:33:17,411 Mais je crois que nous avons tous prouvé 441 00:33:17,444 --> 00:33:21,117 notre loyauté et notre fidélité. 442 00:33:23,425 --> 00:33:25,828 Le bulbe rachidien 443 00:33:26,044 --> 00:33:28,046 est l'interrupteur du corps. 444 00:33:36,164 --> 00:33:38,133 Bonne nuit, doux prince... 445 00:33:40,701 --> 00:33:44,473 que le vol des anges te conduise au repos. 446 00:33:55,061 --> 00:33:57,232 Je dois savoir ce qui t'effraie le plus. 447 00:34:00,263 --> 00:34:02,899 Ce n'est pas ça qui m'intéresse. 448 00:34:02,933 --> 00:34:05,736 Je veux savoir qui tu es réellement. 449 00:34:05,768 --> 00:34:08,272 Comme tu as dit, 450 00:34:08,304 --> 00:34:11,274 je suis celui que tu veux que je sois. 451 00:34:11,308 --> 00:34:12,909 Je suis venue dans cette maison, 452 00:34:12,942 --> 00:34:16,413 j'ai vu des photos au mur 453 00:34:16,446 --> 00:34:20,116 de famille. 454 00:34:20,150 --> 00:34:22,253 Où sont ton père et ta mère ? 455 00:34:22,286 --> 00:34:24,088 Dans une mission Mormon sur Mars, 456 00:34:24,121 --> 00:34:27,458 ou les as-tu tués, aussi ? 457 00:34:27,491 --> 00:34:29,427 Ça y est. 458 00:34:29,460 --> 00:34:30,962 Quoi ? 459 00:34:30,995 --> 00:34:32,830 L'homme derrière le masque. 460 00:34:32,862 --> 00:34:35,265 Le petit garçon derrière l'homme. 461 00:34:35,299 --> 00:34:36,634 Que leur est-il arrivé ? 462 00:34:36,667 --> 00:34:38,835 Je n'en parlerai pas. 463 00:34:38,868 --> 00:34:42,305 Les secrets te rendent faible. 464 00:34:42,339 --> 00:34:45,643 Je sais que tu as raconté beaucoup d'histoires différentes 465 00:34:45,676 --> 00:34:47,645 à ton sujet. 466 00:34:47,678 --> 00:34:49,681 Je veux la véritable. 467 00:34:51,181 --> 00:34:53,184 Ils sont morts. 468 00:34:54,384 --> 00:34:56,319 Il y a trois ans. 469 00:34:56,353 --> 00:34:58,188 Mon père était l'homme de la maison. 470 00:34:58,221 --> 00:35:00,790 Il était avocat. Très éloquent. 471 00:35:00,824 --> 00:35:03,494 Ferme mais juste avec ma mère et nous. 472 00:35:03,527 --> 00:35:06,496 Il faisait de la Harley avec des potes tous les week-ends. 473 00:35:06,529 --> 00:35:08,665 Un jour on lui a coupé la route et il la quittée. 474 00:35:08,699 --> 00:35:12,203 Une fois dans ce fauteuil c'est devenu un vrai connard. 475 00:35:13,536 --> 00:35:15,305 Tu vas chercher du boulot aujourd'hui, 476 00:35:15,339 --> 00:35:17,308 ou rester dans mon sous-sol, 477 00:35:17,341 --> 00:35:20,310 à te tripoter et à jouer à la console ? 478 00:35:20,344 --> 00:35:22,847 Je veux pas d'un job de merde style préparer des cafés 479 00:35:22,879 --> 00:35:26,350 ou être dans un box, à traiter des chiffres. 480 00:35:27,384 --> 00:35:29,186 C'est pour ça que j'ai eu mon diplôme ? 481 00:35:29,219 --> 00:35:31,188 Un diplôme de pratiques religieuses. 482 00:35:31,221 --> 00:35:33,056 Que je t'ai payé. 483 00:35:33,089 --> 00:35:36,159 Demain tu sors et tu trouves comment contribuer. 484 00:35:36,192 --> 00:35:40,998 - Tacos aujourd'hui. - Bordel de merde ! 485 00:35:41,031 --> 00:35:43,199 Je te l'ai dit mille fois... 486 00:35:43,232 --> 00:35:46,002 la nourriture épicée me donne des maux d'estomac. 487 00:35:46,036 --> 00:35:49,407 Tu veux que j'aie mal à la seule partie de mon corps que je sens encore ? 488 00:35:49,440 --> 00:35:52,342 Ce n'est pas épicé. 489 00:35:52,375 --> 00:35:56,346 J'ai utilisé de la sauce douce. 490 00:35:56,379 --> 00:35:59,049 Tu te fous de ma gueule ? 491 00:36:01,217 --> 00:36:03,520 Scott. Kai est là. 492 00:36:03,554 --> 00:36:05,523 Hé bien, il devrait savoir sur quelle bite 493 00:36:05,556 --> 00:36:07,558 sa mère s'empale 494 00:36:07,591 --> 00:36:10,395 maintenant que son père ne peut plus. 495 00:36:36,319 --> 00:36:38,455 Mon Dieu ! 496 00:36:40,491 --> 00:36:43,393 Au secours. 497 00:36:44,661 --> 00:36:47,063 C'est la seule sortie. 498 00:36:48,766 --> 00:36:51,068 Que s'est-il passé ensuite ? 499 00:36:51,100 --> 00:36:53,269 Tu as appelé la police ? 500 00:36:53,303 --> 00:36:56,306 Je n'ai pas entendu parler d'un meurtre-suicide. 501 00:36:58,342 --> 00:37:00,445 J'ai appelé mon frère. 502 00:37:08,518 --> 00:37:10,654 On fait quoi, Vin ? 503 00:37:18,328 --> 00:37:20,498 On les met dans le lit. 504 00:37:20,531 --> 00:37:22,099 On les recouvre de chaux pour l'odeur 505 00:37:22,132 --> 00:37:24,802 et on boucle la porte. 506 00:37:24,835 --> 00:37:26,971 T'es dingue ? 507 00:37:28,638 --> 00:37:31,508 Ils se décomposeront naturellement avec le temps. 508 00:37:31,542 --> 00:37:33,110 Ça sera comme un mausolée. 509 00:37:33,143 --> 00:37:35,112 C'est irrespectueux. 510 00:37:35,145 --> 00:37:36,681 Ce sont nos parents. 511 00:37:36,714 --> 00:37:38,516 Il faut te reprendre. 512 00:37:38,549 --> 00:37:39,949 Winter vient de commencer le lycée. 513 00:37:39,982 --> 00:37:42,118 Mon activité en est à ses débuts. 514 00:37:42,152 --> 00:37:44,321 T'as jamais entendu parler des droits de succession ? 515 00:37:44,353 --> 00:37:46,524 Papa a obtenu presque un million de dollars dans l'accord de l'accident. 516 00:37:46,556 --> 00:37:48,458 Le gouvernement va en prendre 40%. 517 00:37:48,491 --> 00:37:50,127 On va devoir vendre la maison. 518 00:37:50,159 --> 00:37:53,129 La retraite de Maman, la pension d'invalidité de Papa... terminés. 519 00:37:53,163 --> 00:37:55,699 On a besoin de cet argent, et je ne veux pas avoir à expliquer 520 00:37:55,732 --> 00:37:58,968 aux nouveaux clients pourquoi mes parents se sont entretués. 521 00:37:59,002 --> 00:38:01,005 Ça passera aux infos. 522 00:38:22,259 --> 00:38:24,562 Il est temps de grandir. 523 00:38:24,594 --> 00:38:27,397 C'est notre famille maintenant. 524 00:38:27,431 --> 00:38:29,400 Et pour Winter ? 525 00:38:29,433 --> 00:38:31,368 Dis-lui quand elle reviendra pour Thanksgiving. 526 00:38:31,400 --> 00:38:34,337 Cette petite garce n'appelle que lorsqu'elle a besoin d'argent. 527 00:38:34,371 --> 00:38:36,540 Comment tu as pu me le cacher ? 528 00:38:36,572 --> 00:38:39,444 Vous n'êtes que deux enfoirés. 529 00:38:50,888 --> 00:38:52,857 Putain, la vache ! 530 00:38:52,889 --> 00:38:54,759 Je vais vous dénoncer ! 531 00:38:54,792 --> 00:38:57,428 Et qui paiera pour Vassar ? 532 00:38:59,596 --> 00:39:01,264 C'est la fin. 533 00:39:01,297 --> 00:39:04,301 C'est aussi le début de quelque chose. 534 00:39:06,270 --> 00:39:08,405 L'Oméga... 535 00:39:08,438 --> 00:39:10,441 et l'Alpha. 536 00:39:13,576 --> 00:39:15,446 On est libres maintenant. 537 00:39:15,478 --> 00:39:18,214 Ils sont toujours ici ? 538 00:39:18,248 --> 00:39:20,417 Je vais les voir quelquefois. 539 00:39:20,449 --> 00:39:22,386 Tu me manques. 540 00:39:22,418 --> 00:39:24,388 Pour parler à ma mère. 541 00:39:24,420 --> 00:39:26,256 Je t'aime. 542 00:39:29,493 --> 00:39:31,228 Je te déteste toujours, connard. 543 00:39:31,261 --> 00:39:35,065 Ça me fait plaisir de te voir pourrir 544 00:39:35,098 --> 00:39:38,770 et te décomposer dans le néant. 545 00:39:53,516 --> 00:39:55,652 Je ferai quelque chose un jour. 546 00:39:55,685 --> 00:39:57,321 Pour toi. 547 00:39:57,353 --> 00:39:59,322 Tu seras fière de moi. 548 00:39:59,355 --> 00:40:02,426 C'est promis. 549 00:40:16,038 --> 00:40:19,042 Synchro par Mr. C Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com