00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,235 --> 00:00:03,101 È un uomo di tutto rispetto. Siete una bella coppia. 2 00:00:03,513 --> 00:00:06,634 Siamo solo due persone che si fanno compagnia. 3 00:00:06,635 --> 00:00:10,401 Ricorda... tu, me, Georgie, Londra. 4 00:00:10,402 --> 00:00:13,101 - E se partissi prima? - In Inghilterra? 5 00:00:13,102 --> 00:00:17,968 Così quando dovrò affrontare la tua famiglia, sarò diventato più "accettabile". 6 00:00:17,969 --> 00:00:22,101 Georgie dovrebbe stare con te. 7 00:00:22,102 --> 00:00:24,167 Sai di certo come sorprendere una donna. 8 00:00:24,168 --> 00:00:27,367 - In Italia? - Mamma e papà saranno al settimo cielo. 9 00:00:27,368 --> 00:00:30,101 Voleremo in una classe turistica della nuova Kangaroo. 10 00:00:30,102 --> 00:00:31,934 Il Cairo la notte, Tripoli e poi Roma. 11 00:00:31,935 --> 00:00:33,434 Sentirò la sua mancanza. 12 00:00:33,435 --> 00:00:37,557 Sarò a Sidney per due giorni all'Australia. 13 00:00:39,036 --> 00:00:42,669 Bisogna fare attenzione con questo farmaco, ma non ha senso per lui soffrire. 14 00:00:42,699 --> 00:00:46,035 Se potessi lasciare alla reception un pacchetto e altre ricette... 15 00:00:46,036 --> 00:00:49,434 - Mi spiace, ma non posso. - Sei un chirurgo famoso 16 00:00:49,435 --> 00:00:51,634 e hai davanti a te un futuro promettente. 17 00:00:51,635 --> 00:00:56,518 Hai mai pensato a cosa succederebbe se tutto questo crollasse? 18 00:00:58,802 --> 00:01:01,156 Presto mi serviranno vestiti nuovi. 19 00:01:01,458 --> 00:01:03,968 Tornerò appena nascerà il bambino. 20 00:01:03,969 --> 00:01:05,634 Questo paese non ha bisogno di madri come lei. 21 00:01:05,635 --> 00:01:07,620 Assicurati che Jack mi telefoni, ti prego. 22 00:01:07,650 --> 00:01:09,968 Solo se prometti di non correre subito qui. 23 00:01:09,969 --> 00:01:12,634 È il mio bambino. Se dovesse sembrare un evento dei Bligh, 24 00:01:12,635 --> 00:01:15,068 faranno domande e cominceranno le chiacchiere. 25 00:01:15,069 --> 00:01:18,901 Ho già ricordato a George che non voglio attirare l'attenzione. 26 00:01:18,902 --> 00:01:21,508 Quindi ti prego di promettermi che rispetterai la mia volontà. 27 00:01:21,538 --> 00:01:28,777 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfan 28 00:01:32,829 --> 00:01:39,521 Traduzione di Su, Ginevraqueen89 e Hanna Lise 29 00:03:02,268 --> 00:03:05,301 - Ne devi prendere un po'. - No. 30 00:03:06,102 --> 00:03:07,634 No, non voglio, lo sai, Jack. 31 00:03:07,635 --> 00:03:09,634 Questo l'hai deciso prima che il travaglio si rivelasse così lungo. 32 00:03:09,635 --> 00:03:13,035 - Sia io che te abbiamo visto donne che... - Una piccola dose per alleviare il dolore. 33 00:03:13,036 --> 00:03:14,235 No. 34 00:03:15,902 --> 00:03:18,573 Mettiti a letto, ti prego. 35 00:03:20,002 --> 00:03:21,969 Sono il tuo medico. 36 00:03:22,468 --> 00:03:23,635 Ora. 37 00:03:30,368 --> 00:03:32,135 Solo cinque centimetri. 38 00:03:33,568 --> 00:03:37,002 - Non essere testarda, Sarah. - Ce la faccio. Ce la faccio. 39 00:03:38,568 --> 00:03:41,135 Vediamo come va con una piccola dose di petidina. 40 00:03:41,136 --> 00:03:43,367 - No. - Del trilene, allora. 41 00:03:43,368 --> 00:03:46,167 Sentirai meno il dolore, ma continuerai a sentire le contrazioni. 42 00:03:46,168 --> 00:03:48,602 - Come lo sai? - Trilene. 43 00:03:50,902 --> 00:03:54,901 Il travaglio progredisce, ma è lento. Starai meglio. 44 00:03:54,902 --> 00:03:57,934 Lo voglio sentire. Io... Jack. 45 00:04:00,808 --> 00:04:03,668 Ok. Se il battito cardiaco rallenta, aumentiamo. 46 00:04:13,802 --> 00:04:17,605 Mamma. Scusa se chiamo così presto. 47 00:04:17,635 --> 00:04:20,802 Sì... da ieri. 48 00:04:22,869 --> 00:04:25,794 Pensavo che era meglio che tu lo sapessi. 49 00:04:26,735 --> 00:04:28,969 Jack ha passato tutta la notte con lei. 50 00:04:30,301 --> 00:04:33,201 No, possiamo solo aspettare. 51 00:04:35,568 --> 00:04:36,834 Cosa è quello? 52 00:04:36,835 --> 00:04:39,234 Può darsi che il dottore decida di stimolare le contrazioni. 53 00:04:39,235 --> 00:04:40,934 - Syntocinon. - Non lo voglio. 54 00:04:40,935 --> 00:04:42,367 Il dottore ha ordinato che fosse a disposizione. 55 00:04:42,368 --> 00:04:46,567 - Può causare ipossia nel neonato. - Visto che il travaglio è così lungo... 56 00:04:46,568 --> 00:04:48,234 - È troppo presto. - Su... 57 00:04:48,235 --> 00:04:50,661 Sta arrivando troppo presto. 58 00:04:52,155 --> 00:04:53,567 No. 59 00:04:53,568 --> 00:04:56,850 Il dottore ha detto che dobbiamo darti un antidolorifico. 60 00:05:01,635 --> 00:05:05,802 Ti avrei portato qualcosa da mangiare ieri sera, se l'avessi saputo. 61 00:05:06,802 --> 00:05:08,968 È andato tutto bene, fino ad ora. 62 00:05:08,969 --> 00:05:11,868 È in buone mani, con il dottor Duncan. 63 00:05:11,869 --> 00:05:13,834 Fidati. 64 00:05:13,835 --> 00:05:17,035 E comunque, dopo tutto quello che ha passato... 65 00:05:17,036 --> 00:05:19,634 Fa una grande differenza tre settimane di anticipo? 66 00:05:19,635 --> 00:05:24,501 Oh, sai che alcune delle persone più intelligenti del mondo 67 00:05:24,502 --> 00:05:26,267 sono nate premature? 68 00:05:33,036 --> 00:05:38,834 Sai, le donne dicono che, una volta nato il bambino, 69 00:05:38,835 --> 00:05:41,401 il dolore del parto viene dimenticato. 70 00:05:41,402 --> 00:05:43,567 Visto che non ho avuto la benedizione di aver figli miei, 71 00:05:43,568 --> 00:05:45,735 posso solo fidarmi di quello che dicono. 72 00:05:47,002 --> 00:05:51,601 Spero che ci sia tu, un giorno, seduto qui, così, 73 00:05:51,602 --> 00:05:56,101 in attesa che il tuo primogenito venga al mondo. 74 00:05:59,402 --> 00:06:01,634 Detto questo... 75 00:06:01,635 --> 00:06:05,235 pare proprio che vada per le lunghe. 76 00:06:26,102 --> 00:06:27,687 Mamma! 77 00:06:28,102 --> 00:06:30,834 Douglas sta parcheggiando. 78 00:06:30,835 --> 00:06:33,934 Le ultime miglia per entrare in città sono terribili. 79 00:06:33,935 --> 00:06:36,101 Non c'era bisogno che arrivassi di corsa. 80 00:06:36,102 --> 00:06:39,135 Sì, ma un travaglio così lungo alla sua età non è di buon augurio. 81 00:06:39,136 --> 00:06:41,601 Ti avrei telefonato non appena ci fossero state delle notizie. 82 00:06:41,602 --> 00:06:43,567 Non con quella curiosa di Mildred. 83 00:06:43,568 --> 00:06:45,234 Lo dicevo a Douglas proprio l'altro giorno, 84 00:06:45,235 --> 00:06:47,815 sono sicura che origlia la maggior parte del tempo. 85 00:06:48,235 --> 00:06:50,834 Beh, quali sono le ultime notizie dall'ospedale? 86 00:06:50,835 --> 00:06:52,567 A dir la verità, Jack sembrava molto preoccupato. 87 00:06:52,568 --> 00:06:55,338 Questo però diverse ore fa. 88 00:06:55,368 --> 00:06:59,102 - George vorrà essere presente. - No. Non puoi. 89 00:06:59,635 --> 00:07:00,634 No! 90 00:07:00,635 --> 00:07:03,234 Ma... parlerò in codice. 91 00:07:03,235 --> 00:07:05,668 Sai che non è quello il problema. 92 00:07:05,669 --> 00:07:07,969 Guarda che, se devo, sto qui tutto il giorno. 93 00:07:11,669 --> 00:07:14,834 - Vado a chiamare il dottore. - A che punto sono? 94 00:07:14,835 --> 00:07:17,731 Dilatazione completa, ormai non manca molto. 95 00:07:31,702 --> 00:07:32,969 Grazie. 96 00:07:37,735 --> 00:07:40,768 Oh, per piacere, Carolyn. È stato mesi fa. 97 00:07:40,769 --> 00:07:44,200 Una promessa scade solo se sono d'accordo entrambe le parti. 98 00:07:44,201 --> 00:07:46,901 Sei più dispotica della caposala che avevo all'ospedale di Sidney, 99 00:07:46,902 --> 00:07:48,768 il che vuol dire tanto, credimi. 100 00:07:48,769 --> 00:07:50,968 Non succede a tutte allo stesso modo. 101 00:07:50,969 --> 00:07:54,036 Io ci misi quasi 15 ore ad avere Anna. 102 00:07:54,568 --> 00:07:56,568 E guarda che bella che è. 103 00:07:57,969 --> 00:08:00,167 Eviti ancora i biscotti? 104 00:08:00,168 --> 00:08:01,634 Sì. 105 00:08:01,635 --> 00:08:03,471 Toc, toc. 106 00:08:06,902 --> 00:08:08,835 Ho trovato queste in macchina. 107 00:08:09,635 --> 00:08:11,634 Oh, grazie mille. 108 00:08:11,635 --> 00:08:14,167 Servirà a me una pillola, dopo un viaggio del genere. 109 00:08:14,168 --> 00:08:17,801 - Mi ha fatto correre come Stirling Moss. - Non è vero. 110 00:08:17,802 --> 00:08:20,605 Hai accelerato perché stavo vincendo la discussione. 111 00:08:20,635 --> 00:08:23,234 Andrà a finire che farai l'abbonamento al settimanale socialista. 112 00:08:23,235 --> 00:08:27,171 - Ce l'ho già. - Continuate pure, vi lascio. 113 00:08:27,201 --> 00:08:28,967 Hai promesso. 114 00:08:29,435 --> 00:08:32,634 - Ti spiace se telefono all'ostello? - No. Dobbiamo tenere libera la linea. 115 00:08:32,635 --> 00:08:35,501 Douglas, stai pure al telefono quanto vuoi. 116 00:08:43,962 --> 00:08:45,968 Spingi. Spingi. 117 00:08:45,969 --> 00:08:48,234 Spingi. Basta ora! 118 00:08:49,802 --> 00:08:51,866 Non fa progressi. 119 00:08:56,036 --> 00:08:59,234 - Il battito del bambino è ancora lento. - Ci vogliono le staffe. 120 00:08:59,235 --> 00:09:02,888 - Va meglio così, Jack. - Devo usare le staffe, ora. 121 00:09:05,368 --> 00:09:06,701 Spingi. 122 00:09:06,702 --> 00:09:09,267 Spingi. Spingi. 123 00:09:09,268 --> 00:09:10,467 Basta ora. 124 00:09:10,468 --> 00:09:11,734 Non ce la faccio! 125 00:09:11,735 --> 00:09:14,208 - Non ce la faccio! - Devi farlo. 126 00:09:15,468 --> 00:09:16,901 Ancora lento. 127 00:09:16,902 --> 00:09:20,932 Alla prossima spinta, aiuterò il bambino. 128 00:09:54,069 --> 00:09:57,167 Spingi. Spingi. Spingi. 129 00:09:57,168 --> 00:09:58,669 Eccoci. Eccoci. 130 00:09:59,502 --> 00:10:03,068 - Meconium. - Meconium. Sta bene? 131 00:10:03,069 --> 00:10:05,252 Dobbiamo drenare i polmoni. 132 00:10:13,036 --> 00:10:14,901 Che succede, Jack? Non sento niente. 133 00:10:14,902 --> 00:10:17,401 Suzione e monitoraggio. 134 00:10:17,402 --> 00:10:19,672 È un po' malconcio e ammaccato. 135 00:10:19,702 --> 00:10:22,235 Malconcio? È un maschio? 136 00:10:23,125 --> 00:10:24,460 Sì. 137 00:10:25,635 --> 00:10:28,301 Respira, Jack? Respira? 138 00:10:29,302 --> 00:10:30,254 Sì. 139 00:10:30,284 --> 00:10:32,334 - Caldo. Tenetelo caldo. - All'incubatrice. Ora. 140 00:10:32,335 --> 00:10:35,200 Dove... perché... dove lo portate? 141 00:10:35,809 --> 00:10:37,939 Ha solo bisogno di un po' di aiuto. 142 00:10:37,969 --> 00:10:40,297 Che aiuto? Che c'è? 143 00:10:54,024 --> 00:10:55,934 Vedo che i portuali hanno organizzato una manifestazione. 144 00:10:55,935 --> 00:10:58,101 Una campagna per le pensioni ai loro veterani. 145 00:10:58,102 --> 00:11:00,701 - Il sindacato? - Una manifestazione potrebbe piacerti. 146 00:11:00,996 --> 00:11:02,768 Lo sai bene cosa penso della zona del porto. 147 00:11:02,769 --> 00:11:07,068 - Hanno scioperato durante la guerra. - Vedi? È così che cambiano la storia. 148 00:11:07,069 --> 00:11:09,968 Fu la stampa a gonfiare quella notizia, al tempo. 149 00:11:09,969 --> 00:11:13,467 Ha appena telefonato Jack. Sarah ha partorito un maschietto. 150 00:11:13,468 --> 00:11:15,834 - Oh, che bello. - Un bambino. 151 00:11:15,835 --> 00:11:17,167 È... 152 00:11:17,168 --> 00:11:19,234 Ha detto che le prossime 24 ore saranno critiche. 153 00:11:19,648 --> 00:11:21,868 - Ha problemi a respirare da solo. - Oh, Dio mio. 154 00:11:21,869 --> 00:11:23,834 Ma stanno facendo il possibile. 155 00:11:23,835 --> 00:11:27,300 - Sarah come sta? - È stata dura, ma si sta riprendendo. 156 00:11:27,301 --> 00:11:29,234 Che altro ha detto? 157 00:11:29,235 --> 00:11:31,135 Ha molto da fare. 158 00:11:31,136 --> 00:11:33,200 Ha detto niente sulle possibilità di vita del bambino? 159 00:11:33,201 --> 00:11:34,557 No, ma non lo direbbe. 160 00:11:34,587 --> 00:11:38,035 - Dobbiamo sicuramente informare George. - Cosa ti aveva chiesto Sarah? 161 00:11:38,036 --> 00:11:40,934 Ma non si aspettava una situazione di emergenza. 162 00:11:40,935 --> 00:11:45,095 Se il bambino morisse o se ci fosse qualcosa che non va... 163 00:11:45,402 --> 00:11:47,567 - O potresti chiamarlo tu. - No, non lo farò. 164 00:11:47,568 --> 00:11:50,513 - Allora lo faccio io. - No! 165 00:11:52,335 --> 00:11:54,234 Non appena sarà necessario chiamare, 166 00:11:54,235 --> 00:11:56,001 non mi metterò certo fra te e il telefono, 167 00:11:56,002 --> 00:12:01,402 ma, fino a quel momento, cerca di pensare ad altro. 168 00:12:02,635 --> 00:12:04,468 Ti faccio portare del tè. 169 00:12:06,168 --> 00:12:09,036 Non preoccuparti. Andrà tutto bene. 170 00:12:11,486 --> 00:12:14,635 Non mi hai lasciato quasi niente. Brava. 171 00:12:17,268 --> 00:12:19,300 Lizzie, scusami. 172 00:12:19,301 --> 00:12:21,635 Cercavo di distrarti. 173 00:12:22,852 --> 00:12:25,634 Ha perso suo marito non molto tempo fa, vero? 174 00:12:27,165 --> 00:12:30,538 Anche questo contribuisce a rendere l'evento più dolceamaro. 175 00:12:30,568 --> 00:12:34,301 Douglas, il fatto è che, anche se sembra assurdo... 176 00:12:35,368 --> 00:12:38,036 il bambino non è del marito. 177 00:12:38,568 --> 00:12:42,445 Sarah ha appena partorito il figlio di George. 178 00:12:42,902 --> 00:12:45,434 Il secondo figlio maschio George. 179 00:12:45,435 --> 00:12:47,167 Santo cielo! 180 00:12:47,168 --> 00:12:48,902 Scusa. 181 00:12:50,568 --> 00:12:53,168 E se il bambino non sopravvive... 182 00:12:53,969 --> 00:12:57,434 - potrebbe non avere un'altra possibilità - Oh, Lizzie. 183 00:12:57,435 --> 00:12:59,187 - Grazie. - Su, su. 184 00:12:59,217 --> 00:13:00,635 Non ti preoccupare. 185 00:13:06,168 --> 00:13:08,035 Dobbiamo vedere se ha perso molto sangue. 186 00:13:08,036 --> 00:13:10,001 Voglio subito un ematocrito. 187 00:13:10,002 --> 00:13:11,901 Per Sorella Nordmann, tenetela monitorata. 188 00:13:11,902 --> 00:13:14,838 Ha perso parecchio sangue. 189 00:13:19,902 --> 00:13:21,668 Quando riduciamo il flusso di ossigeno, 190 00:13:21,669 --> 00:13:23,802 prova a respirare da solo, con tutte le sue forze. 191 00:13:26,036 --> 00:13:29,739 Per quanto riguarda te, non sono sicuro del perché continui a sanguinare così tanto. 192 00:13:30,143 --> 00:13:33,072 Ho aumentato l'ossitocina. Dovrebbe aiutare. 193 00:13:33,385 --> 00:13:35,567 Dimmi che ha. 194 00:13:35,568 --> 00:13:37,567 Beh, è stato un po' maltrattato. 195 00:13:37,568 --> 00:13:39,567 Il respiro era molto fievole. 196 00:13:39,568 --> 00:13:42,010 Sta soffrendo? 197 00:13:42,301 --> 00:13:44,036 È stato un travaglio difficile. 198 00:13:45,969 --> 00:13:48,334 Perché non posso vederlo? 199 00:13:48,608 --> 00:13:51,568 Hai perduto molto più sangue del normale. 200 00:13:52,168 --> 00:13:53,768 Rischi un'emorragia, se ti muovi. 201 00:13:53,769 --> 00:13:56,479 - Voglio vederlo. - E lo vedrai. 202 00:13:59,301 --> 00:14:01,168 C'è qualcosa che non va. 203 00:14:02,635 --> 00:14:04,801 Guardami negli occhi e dimmi che non c'è niente che non va. 204 00:14:04,802 --> 00:14:07,401 Dobbiamo dargli l'ossigeno e deve essere monitorato. 205 00:14:07,402 --> 00:14:09,573 Deve rimanere nell'incubatrice. 206 00:14:10,435 --> 00:14:12,668 - Ha delle deformità? - No. 207 00:14:12,669 --> 00:14:14,101 No. 208 00:14:14,102 --> 00:14:16,901 Voglio che tu mi metta sulla sedia a rotelle, ora. 209 00:14:16,902 --> 00:14:19,267 - Ti prego. - Perdio! Sarah. 210 00:14:19,268 --> 00:14:20,635 Sarah. 211 00:14:21,802 --> 00:14:25,267 Ti sto dicendo quello che direi a ogni altra donna nella tua condizione. 212 00:14:25,268 --> 00:14:26,567 Calmati. 213 00:14:26,568 --> 00:14:29,705 E rimani a letto finché non te lo diciamo. 214 00:14:29,735 --> 00:14:32,360 Mamma e bambino devono riposare. 215 00:14:32,769 --> 00:14:34,201 C'era... 216 00:14:34,935 --> 00:14:38,168 C'era una ragione per rimanere sveglia. 217 00:14:38,702 --> 00:14:42,035 - L'avevo capito. - Pensavo di riuscire a farlo. 218 00:14:42,463 --> 00:14:43,701 Non c'è bisogno di essere ansiosi. 219 00:14:43,702 --> 00:14:45,701 - Potrebbe morire per colpa mia. - Ti ho detto tutto ciò che sappiamo. 220 00:14:45,702 --> 00:14:46,634 Ehi, ehi. 221 00:14:46,635 --> 00:14:48,567 Avrei dovuto ascoltarti. Lo so. Avrei dovuto... 222 00:14:48,568 --> 00:14:52,201 Allora... facciamo tutti un paio d'ore di sonno. 223 00:14:56,301 --> 00:14:58,136 Vivrà, Jack? 224 00:14:59,468 --> 00:15:02,901 Se ci sono cambiamenti, ti sveglio. 225 00:15:22,368 --> 00:15:26,567 So che l'ho promesso a Sarah, ma George è a cinque ore di distanza. 226 00:15:26,568 --> 00:15:27,801 Se succedesse qualcosa, lui... 227 00:15:27,802 --> 00:15:31,334 A me interessano solo la tua angina e la tua pressione. 228 00:15:31,335 --> 00:15:33,902 Telefono io a George. 229 00:15:46,201 --> 00:15:49,101 Vedrete che la televisione sarà operativa prima di quanto pensiate. 230 00:15:49,102 --> 00:15:51,634 Ma trasmetteranno solo a Sydney e Melbourne. 231 00:15:51,635 --> 00:15:53,801 Beh, dovremo batterli su quello, no? 232 00:15:53,802 --> 00:15:55,601 Lo faremo di sicuro. 233 00:15:55,989 --> 00:15:59,536 A questo proposito Regina ha delle idee molto buone su come farlo. 234 00:15:59,566 --> 00:16:02,901 - Mi interesserebbe molto sentirle. - Renderla ai cinesi? 235 00:16:02,902 --> 00:16:05,001 Londra propone delle buone ragioni per farlo. 236 00:16:05,002 --> 00:16:06,612 Temo di non essere per niente d'accordo, Cedric. 237 00:16:06,642 --> 00:16:09,282 Hong Kong deve rimanere una colonia britannica. 238 00:16:09,312 --> 00:16:11,701 Tutti gli uomini d'affari fuggiti dalla Cina comunista... 239 00:16:11,702 --> 00:16:13,467 Hong Kong è un rifugio perfetto. 240 00:16:13,468 --> 00:16:17,634 Quei pochi anni che ho passato a Shanghai prima della rivoluzione... 241 00:16:17,635 --> 00:16:19,801 Non dico che non possiamo avere qualcosa da imparare dalla razza cinese. 242 00:16:19,802 --> 00:16:23,701 I cinesi di Hong Kong sono più abili di noi negli affari, Cedric. 243 00:16:23,702 --> 00:16:26,568 Sono eccezionali. 244 00:16:29,215 --> 00:16:31,091 Grazie, Douglas. 245 00:16:31,568 --> 00:16:33,367 Di niente. 246 00:16:33,368 --> 00:16:34,901 Molto chiaro. 247 00:16:35,181 --> 00:16:37,002 Grazie della telefonata. 248 00:16:39,154 --> 00:16:40,434 Grazie di nuovo. 249 00:16:40,792 --> 00:16:41,802 Arrivederci. 250 00:16:42,734 --> 00:16:44,735 Ha richiamato The Age? 251 00:16:46,032 --> 00:16:48,106 È nato il bambino. 252 00:16:48,136 --> 00:16:50,568 Devo andare a Inverness. 253 00:16:52,335 --> 00:16:55,634 - Vado a salutare. - Non puoi lasciare così gli invitati. 254 00:16:55,635 --> 00:16:57,418 Non si fa. 255 00:17:00,635 --> 00:17:04,069 Allora mi aiuti a concludere la serata... velocemente? 256 00:17:06,435 --> 00:17:09,834 Bicchieri vuoti nella capitale? Ma che è successo al Commonwealth? 257 00:17:09,835 --> 00:17:14,101 - George, caro mio, queste strade... - Com'è che sapevo che ne avrebbe parlato? 258 00:17:14,102 --> 00:17:16,234 Proprio non molli l'osso, Cedric. 259 00:17:16,235 --> 00:17:20,167 Il fatto è, Cedric, che potrei parlare di strade fino alla morte, 260 00:17:20,168 --> 00:17:24,490 scomparso in una delle tante buche sulla strada di casa. 261 00:17:54,802 --> 00:17:56,402 Grazie, Rose. 262 00:17:57,402 --> 00:18:00,235 Dì all'autista di guidare piano. 263 00:18:01,036 --> 00:18:03,368 Attento ai canguri al crepuscolo. 264 00:18:05,902 --> 00:18:07,069 Sì. 265 00:18:13,635 --> 00:18:16,472 Beh, lo ripagherò con la stessa moneta. 266 00:18:16,502 --> 00:18:18,901 Preparami le valigie per Sydney, veloce. 267 00:18:18,902 --> 00:18:23,367 - Abiti da giorno e da cocktail, signora? - Giorno, sera, corse, teatro... 268 00:18:23,368 --> 00:18:25,626 Mettici tutto. 269 00:18:26,769 --> 00:18:29,902 Chissà che sorprese mi riservano le luci della grande città. 270 00:18:31,102 --> 00:18:33,101 Due chili e mezzo. 271 00:18:33,102 --> 00:18:35,668 Penso abbiano detto che gli serve un po' di aiuto a respirare, 272 00:18:35,669 --> 00:18:37,801 immagino succeda qualche volta, con i neonati. 273 00:18:37,802 --> 00:18:39,768 - Lo avete visto tutti? - Non ancora. 274 00:18:39,769 --> 00:18:42,267 E non vogliono neanche che stiamo troppo qui con te. 275 00:18:42,268 --> 00:18:44,200 Mi tengono nascosto qualcosa. 276 00:18:44,201 --> 00:18:47,068 Lo stanno solo tenendo sotto controllo, Sarah. 277 00:18:47,069 --> 00:18:51,367 Ho fatto dei completini ai ferri in due colori, per essere sicura. 278 00:18:51,368 --> 00:18:53,701 Quindi ora quelli rosa possono andare alla fiera del paese. 279 00:18:53,702 --> 00:18:56,401 Potete cercare di scoprire perché non me lo vogliono dare, per favore? 280 00:18:56,402 --> 00:18:57,634 La verità. 281 00:18:57,635 --> 00:19:00,434 Allora! Tutti... fuori. 282 00:19:00,435 --> 00:19:02,334 Signora Collins, mi aspettavo di meglio da lei. 283 00:19:02,335 --> 00:19:04,035 Oh, il dottor Duncan non avrebbe niente da ridire. 284 00:19:04,036 --> 00:19:07,535 - Sa benissimo che non è vero. - Dormicchia un po', Sarah. 285 00:19:08,301 --> 00:19:09,735 A domani. 286 00:19:12,869 --> 00:19:14,702 Riposati. 287 00:19:40,635 --> 00:19:41,668 Ecco qui. 288 00:19:41,669 --> 00:19:43,401 Grazie. 289 00:19:43,761 --> 00:19:45,970 Ho diverse cose da recuperare. 290 00:19:46,435 --> 00:19:48,368 Stai creando la storia. 291 00:19:48,835 --> 00:19:50,768 "Paglia acquistata dalla fattoria Poletti. 292 00:19:50,769 --> 00:19:52,668 "Gli uomini hanno inzuppato il gregge del recinto superiore. 293 00:19:52,669 --> 00:19:54,002 "Possibile pioggia. 294 00:19:54,937 --> 00:19:56,902 "Il montone ha aria nello stomaco." 295 00:19:58,752 --> 00:20:01,301 Sarò mica troppo poetico? 296 00:20:06,460 --> 00:20:09,467 Sai, un maschietto potrebbe essere una buona cosa per Georgie. 297 00:20:09,468 --> 00:20:12,501 La possibilità di una vita senza la responsabilità di gestire Ash Park. 298 00:20:12,785 --> 00:20:14,768 Qualsiasi cosa succeda, farò sì che abbia una rendita, 299 00:20:14,769 --> 00:20:17,001 la sua parte finanziaria. 300 00:20:17,002 --> 00:20:19,434 Ma non sarebbe legato alla proprietà. 301 00:20:19,435 --> 00:20:22,831 Georgie deve poter crescere e diventare quello che vuole. 302 00:20:24,035 --> 00:20:26,835 Poi, in futuro potrei lasciare la gestione anche io. 303 00:20:28,300 --> 00:20:31,567 Per adesso preghiamo solo che il bambino sopravviva. 304 00:20:44,425 --> 00:20:49,392 L'avvocato vuole parlare con noi dei dettagli. 305 00:20:50,025 --> 00:20:53,392 Del nostro accordo su Georgie, del divorzio. 306 00:21:19,097 --> 00:21:23,089 Ho dato una sbirciata, senza farmi vedere. 307 00:21:23,503 --> 00:21:25,553 Povero piccolino. 308 00:21:26,028 --> 00:21:27,793 Sembrava così indifeso. 309 00:21:27,794 --> 00:21:29,794 Era... 310 00:21:37,061 --> 00:21:39,031 Elizabeth. 311 00:21:39,440 --> 00:21:41,362 Che ci fai qui? 312 00:21:44,061 --> 00:21:46,128 Ti ha mandato Jack? 313 00:21:47,228 --> 00:21:50,149 - Ti ha mandato? - No, no. 314 00:21:50,928 --> 00:21:54,327 Volevo lasciare un biglietto alla postazione delle infermiere. 315 00:21:54,328 --> 00:21:57,189 Non volevo disturbarti. 316 00:21:57,309 --> 00:22:00,908 Volevo spiegarti che ho informato George. 317 00:22:01,028 --> 00:22:02,585 Di cosa? 318 00:22:03,195 --> 00:22:05,027 Cosa sai? 319 00:22:05,028 --> 00:22:07,025 Cosa so? 320 00:22:07,262 --> 00:22:09,585 Il mio bambino morirà? 321 00:22:11,005 --> 00:22:14,061 - Cosa ti ha detto Jack? - No. Niente. 322 00:22:22,494 --> 00:22:24,861 Conosci gli orari di visita. 323 00:22:26,728 --> 00:22:29,358 La mia scusa è che sono in piedi da 24 ore. 324 00:22:29,961 --> 00:22:32,560 Volevo solo dirle che George è stato avvisato. 325 00:22:32,561 --> 00:22:35,927 - Non era mia intenzione agitarla. - Dovrebbe riposare. 326 00:22:35,928 --> 00:22:37,661 E anche tu. 327 00:22:39,262 --> 00:22:42,594 Pensi che il bambino sopravviverà? 328 00:22:43,795 --> 00:22:47,194 - Non te lo so dire. - Ti porto a casa. 329 00:22:47,195 --> 00:22:50,661 Sì. Ottima idea. Ascolta quest'uomo. 330 00:22:51,561 --> 00:22:52,828 Buonanotte. 331 00:22:55,641 --> 00:22:58,121 Non sarei dovuta venire. 332 00:22:58,427 --> 00:23:01,527 Qualunque cosa sia successa, ormai è fatta. 333 00:23:02,028 --> 00:23:06,861 Hai fatto quello che ti sentivi di fare. Dai. Ti porto a casa. 334 00:23:10,628 --> 00:23:13,860 Elizabeth chiamerebbe George solo se qualcosa non va. 335 00:23:13,861 --> 00:23:16,383 - Lei voleva spiegare... - Stai lavorando giorno e notte 336 00:23:16,413 --> 00:23:19,894 perché c'è qualcosa che non va. Sono un'infermiera, Jack. 337 00:23:19,895 --> 00:23:23,328 Lo stiamo monitorando costantemente. Sta dormendo. 338 00:23:25,262 --> 00:23:27,028 Morirà? 339 00:23:27,928 --> 00:23:30,628 Vogliamo che respiri da solo. 340 00:23:35,461 --> 00:23:38,461 Non voglio più visite da Ash Park. 341 00:23:39,061 --> 00:23:42,688 Beh, ho messo "no visite" alla porta. 342 00:23:45,974 --> 00:23:47,850 Niente più sangue? 343 00:24:22,028 --> 00:24:23,995 Casa Bligh. 344 00:24:25,861 --> 00:24:28,332 La signora Bligh è a Sydney. 345 00:24:28,362 --> 00:24:31,793 Potrei lasciare un messaggio al suo hotel, se vuole. 346 00:24:33,128 --> 00:24:35,028 Un attimo, per favore. 347 00:25:52,794 --> 00:25:55,150 L'ossigeno è costante? 348 00:25:55,180 --> 00:25:57,508 Appena c'è un cambiamento nella condizione dei polmoni, 349 00:25:57,628 --> 00:25:59,660 lo passeremo alla rianimazione neonatale. 350 00:25:59,661 --> 00:26:02,860 Quella ricerca che abbiamo letto sull'ossigeno e la retina. 351 00:26:02,861 --> 00:26:04,152 La cecità. 352 00:26:04,182 --> 00:26:06,627 Quei bambini avevano meno di 31 settimane. 353 00:26:06,628 --> 00:26:09,698 Lui ha un buono peso. Nessun segno di infezioni. 354 00:26:09,728 --> 00:26:12,545 - Sono passate solo 24 ore... - Nessuna colorazione blu? 355 00:26:12,575 --> 00:26:14,135 No. 356 00:26:20,095 --> 00:26:22,195 Sembra così... 357 00:26:24,394 --> 00:26:26,295 Ciao, piccolino. 358 00:26:29,161 --> 00:26:31,961 - Posso... - Sì. 359 00:26:51,628 --> 00:26:53,794 Sono stata io, Jack? 360 00:26:54,661 --> 00:26:56,527 È prematuro, ricordalo. 361 00:27:24,694 --> 00:27:25,660 Amen. 362 00:27:36,394 --> 00:27:38,749 Mi sa che sto sanguinando. 363 00:27:39,306 --> 00:27:41,262 Va bene. Vieni. 364 00:27:42,328 --> 00:27:44,394 Torna subito a letto. 365 00:28:00,861 --> 00:28:03,294 Eccoti qui. Quando sei arrivato? 366 00:28:03,295 --> 00:28:05,060 Come stanno entrambi? 367 00:28:05,061 --> 00:28:07,027 Beh, ti farò sapere una volta che li ho visti. 368 00:28:07,028 --> 00:28:08,860 Vengo con te adesso. Possiamo parlare mentre andiamo. 369 00:28:08,861 --> 00:28:13,195 Forse è meglio che aspetti qui, fino a quando non ti telefono. 370 00:28:14,028 --> 00:28:16,128 Lei è molto debole. 371 00:28:16,861 --> 00:28:18,393 E il bambino? 372 00:28:18,394 --> 00:28:20,927 Come ho detto, ti farò sapere appena li vedo stamattina. 373 00:28:20,928 --> 00:28:23,095 Vengo giù ora. 374 00:28:25,193 --> 00:28:28,881 È territorio mio, George. Alle mie condizioni. 375 00:28:39,594 --> 00:28:41,493 - SIgnor Bligh. - Roy. 376 00:28:41,494 --> 00:28:43,565 È bello vederti. 377 00:28:47,113 --> 00:28:50,516 - Come la stanno trattando a Canberra? - Bene, bene. 378 00:28:50,546 --> 00:28:54,994 Sono appena tornato per ispezionare il nuovo reparto di rianimazione. 379 00:28:54,995 --> 00:28:56,728 È molto interessante. 380 00:28:57,527 --> 00:28:59,327 Me l'ha detto da poco. 381 00:28:59,328 --> 00:29:01,694 Il vostro segreto è al sicuro con me. 382 00:29:03,128 --> 00:29:05,560 C'è un cartello sulla sua porta che dice "no visite". 383 00:29:05,561 --> 00:29:08,194 Abbiamo deciso che non vale per noi. 384 00:29:08,761 --> 00:29:11,574 Vai avanti, Roy. Aspetterò ancora un po'. 385 00:29:11,694 --> 00:29:13,928 È meglio che Sarah non sappia che sono qui. 386 00:29:14,794 --> 00:29:16,527 Almeno per il momento. 387 00:29:17,762 --> 00:29:21,394 Beh, buona fortuna, signor Bligh. Giochi bene le sue carte. 388 00:29:29,228 --> 00:29:32,594 Emma l'ha fatto per te. I fiori sono da parte di Dawnie. 389 00:29:34,494 --> 00:29:38,227 Il dottor Jack crede che le cose siano migliorate durante la notte. 390 00:29:38,228 --> 00:29:40,228 Avrei dovuto saperlo. 391 00:29:40,895 --> 00:29:42,228 Che cosa? 392 00:29:43,861 --> 00:29:48,127 Stava andando tutto troppo bene... troppa calma. 393 00:29:48,128 --> 00:29:52,016 - Perché ho pensato che sarebbe durato? - Non essere negativa. 394 00:29:52,046 --> 00:29:54,027 Perché no? 395 00:29:54,028 --> 00:29:57,494 Sarai in gran forma. Lui è come sua madre. 396 00:29:58,995 --> 00:30:00,494 Hai pensato a un nome? 397 00:30:02,424 --> 00:30:03,860 Ruby. 398 00:30:04,918 --> 00:30:06,428 Ruby? 399 00:30:06,458 --> 00:30:08,426 Stavo giusto... 400 00:30:08,427 --> 00:30:12,195 Stavo parlando con Renè nella mia mente. 401 00:30:12,534 --> 00:30:14,743 Quanto ho sperato che fosse una bimba. 402 00:30:14,773 --> 00:30:16,994 Perché? 403 00:30:16,995 --> 00:30:20,133 Ash Park Incorporated ci avrebbe lasciate in pace. 404 00:30:20,642 --> 00:30:22,394 Se lui... 405 00:30:24,295 --> 00:30:27,793 Se lui sopravvive, sarà considerato il prossimo nella linea di successione 406 00:30:27,794 --> 00:30:30,426 dopo James e il piccolo George. 407 00:30:30,427 --> 00:30:33,827 Sono i Bligh, Sarah. Non è la Casa dei Windsor. 408 00:30:33,828 --> 00:30:36,361 Quell'affare di famiglia è ancora lontano nel tempo. 409 00:30:36,362 --> 00:30:38,661 È già cominciato. 410 00:30:41,328 --> 00:30:45,828 Beh, è meglio che vada, prima che l'infermiera sceriffo si arrabbi. 411 00:30:47,794 --> 00:30:50,027 Sicuro che non ti serva nulla? 412 00:30:50,028 --> 00:30:51,628 Solo il mio bambino. 413 00:30:52,794 --> 00:30:54,394 E un nome. 414 00:31:02,061 --> 00:31:06,185 "Cuci le tue preoccupazioni," diceva mia madre. 415 00:31:06,995 --> 00:31:10,455 Puoi provare a rimanere nei bordi? 416 00:31:10,694 --> 00:31:13,994 Sono ancora sorpresa che a scuola non te l'abbiano insegnato. 417 00:31:13,995 --> 00:31:17,028 Preferivo imparare come fumare. 418 00:31:20,262 --> 00:31:24,494 Ieri hai accennato alla nascita di Anna. 419 00:31:26,394 --> 00:31:29,594 Non ne ho mai saputo nulla, chiaramente. 420 00:31:33,561 --> 00:31:35,328 Vuoi saperlo? 421 00:31:37,328 --> 00:31:38,794 Dimmi. 422 00:31:41,794 --> 00:31:43,561 Beh... 423 00:31:45,228 --> 00:31:47,861 siamo andati a Singapore, naturalmente. 424 00:31:48,528 --> 00:31:49,806 Era in ritardo di una settimana. 425 00:31:49,836 --> 00:31:52,698 Ho avuto le prime contrazioni, ma poi si sono fermate. 426 00:31:52,728 --> 00:31:56,177 Avevo letto da qualche parte che se passeggiavi tanto 427 00:31:56,207 --> 00:31:57,911 potevi accelerare i tempi. 428 00:31:58,236 --> 00:31:59,612 Non l'avevo mai sentita. 429 00:31:59,642 --> 00:32:02,778 E se mangiavi un pasto pieno di peperoncino. 430 00:32:02,994 --> 00:32:04,245 Peperoncino? 431 00:32:04,912 --> 00:32:06,487 La spezia? 432 00:32:06,712 --> 00:32:09,878 Quindi camminai su e giù per Orchard Road. 433 00:32:10,073 --> 00:32:13,377 - Ricordo che era molto umido. - Hai camminato con l'afa? 434 00:32:13,378 --> 00:32:14,978 Ma come ti è saltato in mente? 435 00:32:14,979 --> 00:32:17,377 Cibo cinese speziato. 436 00:32:17,378 --> 00:32:19,745 Non hai fatto niente del genere con noi? 437 00:32:20,020 --> 00:32:21,311 Solo tu. 438 00:32:22,378 --> 00:32:26,178 Ho scelto tutti i cibi col peperoncino, 439 00:32:26,179 --> 00:32:27,878 e ha funzionato. 440 00:32:27,879 --> 00:32:29,045 Oh, mio Dio. 441 00:32:29,046 --> 00:32:30,978 Mi si sono rotte le acque durante la notte. 442 00:32:30,979 --> 00:32:34,411 Abbiamo preso un taxi per l'ospedale, la mattina. 443 00:32:34,600 --> 00:32:40,245 E Anna nacque alle sei meno cinque di quella sera. 444 00:32:42,278 --> 00:32:47,079 Tutto il dolore che avevo provato svanì nel nulla. 445 00:32:48,445 --> 00:32:49,512 Sì. 446 00:32:53,846 --> 00:32:56,079 Quando me la diedero tra le braccia... 447 00:32:59,479 --> 00:33:03,386 mi sembrò la più bella bambina al mondo. 448 00:33:04,479 --> 00:33:06,378 La stessa cosa che dissi di te. 449 00:33:08,079 --> 00:33:10,149 Non dire niente a George. 450 00:33:10,334 --> 00:33:12,113 Acqua in bocca. 451 00:33:15,779 --> 00:33:18,545 Quando poi ho dovuto darla via... 452 00:33:25,089 --> 00:33:28,501 l'ho data ad Elaine. 453 00:33:30,828 --> 00:33:34,445 Ricordo che lo scialle si incastrò nel mio braccialetto. 454 00:33:36,779 --> 00:33:41,178 La baciai sulla testa... e non volli più guardarla. 455 00:33:44,345 --> 00:33:48,679 Ma tipico di Anna, sentii il suo gorgoglio felice mentre me ne andavo. 456 00:33:55,406 --> 00:33:57,113 Ed eccoci qui. 457 00:34:03,378 --> 00:34:06,344 Avevi promesso di non venire. Avevi promesso. 458 00:34:06,345 --> 00:34:08,912 - Ero preoccupato. - Avevamo fatto un accordo. 459 00:34:09,445 --> 00:34:11,145 Sono qui in veste ufficiale. 460 00:34:11,146 --> 00:34:13,636 Non l'ho nemmeno ancora avuto tra le braccia. 461 00:34:17,312 --> 00:34:19,277 Jack ha detto che è contento dei progressi di stanotte. 462 00:34:19,278 --> 00:34:22,444 Lui dice così, tu dici così. 463 00:34:22,445 --> 00:34:24,277 - Come faccio a saperlo? - Lo sa Jack. 464 00:34:24,278 --> 00:34:26,345 Jack sa che c'è qualcosa che non va. 465 00:34:27,576 --> 00:34:29,455 Non credo sia questo il caso. 466 00:34:29,672 --> 00:34:31,411 - Se vuoi vado a parlargli. - Oh, certo. 467 00:34:31,412 --> 00:34:33,478 - In che veste, George? - Non sono venuto... 468 00:34:33,479 --> 00:34:35,778 Staranno già spettegolando sul motivo per cui sei qui. 469 00:34:35,939 --> 00:34:38,911 Avevamo fatto un accordo. Per favore. 470 00:34:38,912 --> 00:34:41,411 Che senso ha prendere certe decisioni se poi vuoi far scoprire... 471 00:34:41,412 --> 00:34:44,011 Chiedo scusa, Sorella. 472 00:34:44,012 --> 00:34:45,445 Signor Bligh. 473 00:34:48,440 --> 00:34:51,377 Beh, sarà meglio non far aspettare il dottor Duncan. 474 00:34:51,378 --> 00:34:54,644 Sono venuto a controllare i progetti per la nuova ala. 475 00:34:54,645 --> 00:34:57,411 Mi fa molto piacere sapere che il suo bambino abbia usufruito 476 00:34:57,412 --> 00:34:59,445 della nostra nuova tecnologia. 477 00:35:01,040 --> 00:35:02,446 Sorella Nordmann. 478 00:35:04,712 --> 00:35:06,113 Infermiera. 479 00:35:36,336 --> 00:35:37,678 Benvenuto. 480 00:35:39,416 --> 00:35:41,312 Sai tutto. 481 00:35:47,849 --> 00:35:49,644 Ho dovuto telefonare. 482 00:35:49,645 --> 00:35:50,778 Mi dispiace. 483 00:35:51,092 --> 00:35:54,712 Spero sia una balla, che ti dispiaccia. 484 00:35:55,530 --> 00:35:56,988 Ti sono mancata? 485 00:35:57,735 --> 00:35:59,479 Ci puoi giurare. 486 00:36:01,046 --> 00:36:04,079 Tu mi sei mancato tantissimo. 487 00:36:13,728 --> 00:36:15,695 Facciamolo dopo. 488 00:36:17,162 --> 00:36:19,262 Serviti un drink. 489 00:36:25,561 --> 00:36:27,461 Dimmi tutto. 490 00:36:29,262 --> 00:36:32,860 Procuratori della polizia, gente senza palle. 491 00:36:32,861 --> 00:36:36,428 Non è possibile aprire un caso di Bert Fort senza un corpo. 492 00:36:36,429 --> 00:36:38,127 Tutto quel lavoro che hai fatto... 493 00:36:38,128 --> 00:36:40,261 "Circostanziale." 494 00:36:40,262 --> 00:36:42,165 Stessa cosa per Milly Davis. 495 00:36:42,195 --> 00:36:43,860 Allucinante. 496 00:36:43,861 --> 00:36:47,102 Sono tre mesi che sbatto la testa contro al muro. 497 00:36:47,329 --> 00:36:50,461 Finché non troverò qualcosa di più forte su Nordmann... 498 00:36:51,861 --> 00:36:54,860 Deve essere davvero frustrante per te. 499 00:36:54,861 --> 00:37:00,128 Vorrei tanto che quel bastardo avesse sparato, cazzo. 500 00:37:03,395 --> 00:37:06,493 Credi che dovrei cercare protezione da lei 501 00:37:06,494 --> 00:37:08,660 la prossima volta che vado ad Inverness? 502 00:37:08,852 --> 00:37:11,461 Lascia perdere, hai me. 503 00:37:14,395 --> 00:37:17,062 E cosa farai per me, sergente? 504 00:37:19,962 --> 00:37:22,362 Ho qualche idea in mente. 505 00:37:43,728 --> 00:37:45,928 Oh, Dio, ti amo. 506 00:37:46,429 --> 00:37:48,328 Ti amo così tanto. 507 00:37:48,329 --> 00:37:49,627 Lo sai che non posso. 508 00:37:49,628 --> 00:37:51,860 Se non fossi sposata, io... 509 00:37:53,194 --> 00:37:55,095 ma non posso. 510 00:38:13,461 --> 00:38:15,995 Questo è amore? 511 00:38:26,928 --> 00:38:30,329 Ciao, signora. Vuoi un passaggio? 512 00:38:33,295 --> 00:38:34,494 Livvy. 513 00:38:34,995 --> 00:38:36,262 Livvy. 514 00:38:45,038 --> 00:38:46,528 Che succede? 515 00:38:48,162 --> 00:38:51,061 Ho provato a tenerlo per me, ma... 516 00:38:51,062 --> 00:38:52,329 si tratta di Lloyd. 517 00:38:54,362 --> 00:38:56,995 Dimmelo. Tu mi fai parlare di Henry. 518 00:38:58,162 --> 00:39:00,827 Sono settimane che non scrive. 519 00:39:00,828 --> 00:39:02,995 Ho appena chiesto al postino. 520 00:39:03,461 --> 00:39:05,994 Magari non è arrivata, ma non vuol dire che non ha scritto. 521 00:39:05,995 --> 00:39:08,394 Scriveva ogni due giorni. 522 00:39:08,395 --> 00:39:11,061 Forse perché sto rinviando ancora. 523 00:39:11,062 --> 00:39:14,481 Cerco con tutta me stessa di fingere che vada tutto bene, ma... 524 00:39:15,006 --> 00:39:17,362 Perché stai rinviando? 525 00:39:19,062 --> 00:39:23,995 Perché tuo padre mi ha chiesto di aspettare fino all'insediamento. 526 00:39:30,561 --> 00:39:32,795 Perché quando partirò... 527 00:39:34,528 --> 00:39:36,623 mi si spezzerà il cuore. 528 00:39:43,062 --> 00:39:45,095 E se non te ne andassi? 529 00:39:45,594 --> 00:39:47,727 È impensabile. 530 00:39:47,728 --> 00:39:49,927 Lloyd ed io stiamo insieme, io... 531 00:39:49,928 --> 00:39:52,695 io... non capisco. 532 00:39:54,362 --> 00:39:56,418 Prova a telefonargli. 533 00:39:56,928 --> 00:39:59,927 O potrei prenotare il biglietto ed andare. 534 00:39:59,928 --> 00:40:02,193 È meglio così. Grazie, James, scusa. 535 00:40:02,223 --> 00:40:04,795 No, Livvy, non è una buona idea comparire all'improvviso. 536 00:40:05,295 --> 00:40:06,727 Ascoltami. 537 00:40:06,728 --> 00:40:08,528 Sono davvero una sciocca. 538 00:40:09,395 --> 00:40:10,928 Scusa. 539 00:40:13,329 --> 00:40:17,795 Penso tu sia un po' stressato per la tua mostra. 540 00:40:19,207 --> 00:40:24,295 Nella tua ultima lettera hai scritto che contavi i giorni che ti separavano dal mio arrivo. 541 00:40:25,899 --> 00:40:28,759 Non pensarci nemmeno. Ascolta! 542 00:40:29,395 --> 00:40:32,429 Ascoltami, per favore. 543 00:40:33,045 --> 00:40:35,594 Una volta che ci ritroveremo, noi... 544 00:40:38,195 --> 00:40:41,429 io... non ci credo. 545 00:40:44,095 --> 00:40:46,194 Lloyd, te l'ho detto! 546 00:40:46,195 --> 00:40:50,128 Ho già deciso per Georgie. Verrò da sola, noi... 547 00:41:05,962 --> 00:41:07,594 Ti prego, no. 548 00:41:56,139 --> 00:41:59,127 Ho dato un'altra sbirciata nella nursery. 549 00:41:59,128 --> 00:42:02,794 - Perché sei ancora qui? - Volevo rassicurarti. 550 00:42:02,795 --> 00:42:04,694 La respirazione sta migliorando. 551 00:42:04,695 --> 00:42:07,660 Non ha solo problemi respiratori. 552 00:42:07,661 --> 00:42:10,261 Se è la malattia da membrane ialine o ipoplasia polmonare, 553 00:42:10,262 --> 00:42:14,660 il 25% dei bambini prematuri al suo stadio muoiono entro la prima settimana. 554 00:42:14,661 --> 00:42:18,927 Beh, ho sentito l'infermiera dire a Jack che nell'ultima mezz'ora ha respirato da solo, 555 00:42:18,928 --> 00:42:20,728 senza il respiratore. 556 00:42:21,395 --> 00:42:23,927 - Che ti serve? - Che te ne vai. 557 00:42:23,928 --> 00:42:27,207 Jack sta facendo i suoi giri, arriverà subito. 558 00:42:30,195 --> 00:42:32,095 Hai già pensato ad un nome? 559 00:42:35,330 --> 00:42:36,628 No. 560 00:42:37,861 --> 00:42:41,508 E sul certificato di nascita scriveranno Nordmann. 561 00:42:42,195 --> 00:42:44,928 - Non ho chiesto per questo. - Certo che sì. 562 00:42:45,861 --> 00:42:49,927 A te interessa solo che sulla carta appaia come un Bligh. 563 00:42:50,104 --> 00:42:54,952 Un Bligh bastardo è meglio di niente, ma non per quanto mi riguarda, come sai. 564 00:42:58,628 --> 00:43:02,395 - Non sono venuto qui per farti arrabbiare. - E invece l'hai fatto. 565 00:43:21,007 --> 00:43:23,561 Sto cercando di fare la cosa giusta. 566 00:43:24,362 --> 00:43:26,394 Ma sul certificato dovrebbe esserci il mio nome. 567 00:43:26,395 --> 00:43:29,194 Hai un orribile tempismo, George. 568 00:43:29,195 --> 00:43:31,994 Non voglio adottare il mio stesso figlio dopo sposati. 569 00:43:31,995 --> 00:43:33,527 Se vi sposate. 570 00:43:33,528 --> 00:43:36,377 Non dimentichiamolo, questo era il bambino che... 571 00:43:36,895 --> 00:43:39,894 - ...di cui voleva disfarsi. - Oh, per favore. 572 00:43:39,895 --> 00:43:41,994 Semplicemente gli permetterebbe... 573 00:43:41,995 --> 00:43:45,464 ci permetterebbe una buona base per il futuro. 574 00:43:45,494 --> 00:43:49,927 Capisco che sia preoccupata che il bambino passi per illegittimo. 575 00:43:49,928 --> 00:43:52,431 Ed è una preoccupazione concreta. 576 00:43:52,461 --> 00:43:56,694 Lo marchierebbe per tutta la vita. Messo al bando sotto tanti aspetti. 577 00:43:56,695 --> 00:43:58,627 Scuola, lavoro. 578 00:43:58,628 --> 00:44:00,794 E in parte anche nella comunità ebrea. 579 00:44:00,795 --> 00:44:02,928 E capisco benissimo. 580 00:44:03,928 --> 00:44:06,061 Il bambino deve essere ebreo? 581 00:44:06,062 --> 00:44:07,794 Pare di sì. 582 00:44:07,795 --> 00:44:09,794 Nemmeno su questo posso dire la mia. 583 00:44:09,991 --> 00:44:13,128 Sono decisioni a senso unico. 584 00:44:17,995 --> 00:44:22,262 Forse dovremmo... andare ognuno per la sua strada. 585 00:44:23,695 --> 00:44:27,528 Perché non dare tempo al tempo? 586 00:44:31,181 --> 00:44:32,690 Regina aveva ragione. 587 00:44:32,928 --> 00:44:35,261 Dovevo rimanere a Canberra. 588 00:44:35,262 --> 00:44:37,227 Lei non deve essere coinvolta! 589 00:44:37,228 --> 00:44:40,428 Con tutti i difetti che ha, mamma... 590 00:44:40,429 --> 00:44:44,232 i suoi consigli negli ultimi due mesi sono stati eccellenti. 591 00:44:44,262 --> 00:44:46,128 Non posso che ammetterlo. 592 00:44:46,661 --> 00:44:49,860 E le sue competenze in fatto di politica, 593 00:44:49,861 --> 00:44:53,128 francamente, sono impagabili. 594 00:44:54,895 --> 00:44:57,727 Ma... ma tu e Sarah... 595 00:44:57,728 --> 00:44:59,429 Sì. 596 00:44:59,561 --> 00:45:00,728 Sì. 597 00:45:03,174 --> 00:45:05,368 Ma ho voluto io la bicicletta. 598 00:45:06,528 --> 00:45:08,494 E forse mi toccherà pedalare. 599 00:45:24,195 --> 00:45:26,761 Vorrei inviare un telegramma, per favore. 600 00:45:27,861 --> 00:45:29,627 Ufficiale pilota Gordon Walsh, 601 00:45:29,628 --> 00:45:32,429 base militare Butterworth, Malesia. 602 00:45:32,928 --> 00:45:34,860 Messaggio: 603 00:45:34,861 --> 00:45:40,860 "Perché per noi è nato un bambino in una mangiatoia a Inverness." 604 00:45:45,128 --> 00:45:51,628 "Perché per noi è nato un bambino in una mangiatoia a Inverness." 605 00:45:52,295 --> 00:45:53,660 No, nessuna firma. 606 00:45:53,661 --> 00:45:55,528 Grazie mille. 607 00:46:01,087 --> 00:46:03,962 La mia spesa. Grazie mille. 608 00:46:04,962 --> 00:46:08,795 C'è anche il nome di una clinica dove potrà farsi aiutare. 609 00:46:10,461 --> 00:46:12,395 Questa deve essere l'ultima volta. 610 00:46:13,461 --> 00:46:17,394 Per essere un sodomita intelligente, hai davvero poco buonsenso. 611 00:46:17,395 --> 00:46:20,661 Decido io l'ultima volta, non tu. 612 00:46:23,362 --> 00:46:27,094 Oh, Douglas, non mi sento a mio agio a stare tanto lontana dal telefono. 613 00:46:27,095 --> 00:46:29,328 Se ci saranno notizie, verranno a chiamarci. 614 00:46:29,329 --> 00:46:32,528 Allora, come si chiama questa? 615 00:46:33,695 --> 00:46:36,094 - È una Madame Lombard. - Bella. 616 00:46:36,095 --> 00:46:39,329 L'ho piantata prima che Carolyn nascesse. 617 00:46:40,594 --> 00:46:44,927 Oh, mio Dio. Farei qualsiasi cosa perché questo bambino sopravviva. 618 00:46:44,928 --> 00:46:48,493 Se solo sapesse che amore c'è dietro questa attesa... 619 00:46:48,494 --> 00:46:51,127 Sarah e avrei sperato George. 620 00:46:51,128 --> 00:46:52,328 Naturalmente. 621 00:46:52,329 --> 00:46:54,994 Ma più frequenta questa donna, 622 00:46:54,995 --> 00:46:58,597 più sembra farsi incantare dal suo fascino apparente. 623 00:46:58,788 --> 00:47:01,394 Beh, se uno non sa cosa facciamo... 624 00:47:01,395 --> 00:47:03,961 Sa attirare gli uomini, lo capisco. 625 00:47:05,295 --> 00:47:09,460 Odio doverlo dire, ma se il bambino non sopravvivesse, 626 00:47:09,461 --> 00:47:13,096 quei due non si lasceranno più. 627 00:47:14,128 --> 00:47:17,660 - Dovrei telefonare in Italia. - Mancano quattro ore. 628 00:47:17,920 --> 00:47:20,261 È notte, lì. 629 00:47:20,262 --> 00:47:23,261 Smettila di preoccuparti. 630 00:47:23,262 --> 00:47:24,661 Per favore. 631 00:47:26,594 --> 00:47:30,399 Volevo dirti che ho in mente un altro viaggio, partendo dalla Turchia. 632 00:47:30,429 --> 00:47:32,428 Izmir, poi Rodi, 633 00:47:32,429 --> 00:47:35,927 Damasco, Petra, Il Cairo, la Valle dei Re. 634 00:47:35,928 --> 00:47:37,227 Meraviglioso. 635 00:47:37,228 --> 00:47:38,994 Vuoi venire? 636 00:47:40,262 --> 00:47:42,860 So che penserai sempre che c'è qualcosa sotto, 637 00:47:42,861 --> 00:47:45,627 ma ho bisogno di fare una cosa... 638 00:47:45,628 --> 00:47:48,279 se riesco a far tornare a casa Anna e Gino. 639 00:47:48,565 --> 00:47:50,860 Speravo di poterti distrarre da Sir Richard e tutto il resto. 640 00:47:50,861 --> 00:47:53,627 Oh, lo fai già, Douglas. Ma... 641 00:47:53,628 --> 00:47:56,261 non voglio più angosciarti con altri segreti di famiglia. 642 00:47:56,262 --> 00:47:58,461 Credimi, non voglio conoscerli. 643 00:48:01,329 --> 00:48:02,598 Sì. 644 00:48:03,728 --> 00:48:05,593 Dopo quella cosa, verrò con te. 645 00:48:05,594 --> 00:48:06,727 Sì? 646 00:48:06,728 --> 00:48:08,062 Sì. 647 00:48:08,871 --> 00:48:10,494 Sì. 648 00:48:11,262 --> 00:48:15,095 - Bene, visto che son qui... - Cosa? 649 00:48:16,062 --> 00:48:19,994 Elizabeth Bligh, vuoi sposarmi? 650 00:48:22,928 --> 00:48:25,660 Sei davvero un uomo pieno di sorprese. 651 00:48:25,661 --> 00:48:28,528 Non pensarci troppo. 652 00:48:29,928 --> 00:48:31,527 Sì. 653 00:48:31,528 --> 00:48:32,660 Sì. 654 00:48:32,661 --> 00:48:34,062 Meraviglioso! 655 00:48:59,746 --> 00:49:02,328 Cosa avresti fatto se ti avessi detto di no? 656 00:49:02,329 --> 00:49:04,803 Non avresti mai saputo che erano lì. 657 00:49:17,362 --> 00:49:19,262 Hai un'altra visita. 658 00:49:26,395 --> 00:49:28,061 Oh, Jack. 659 00:49:28,062 --> 00:49:30,351 Non chiamarlo Jack. 660 00:49:31,461 --> 00:49:34,661 Ciao. Ciao! 661 00:49:35,461 --> 00:49:37,594 Ciao, piccolino. 662 00:49:38,761 --> 00:49:41,761 Oh, che bello averti qui con me. 663 00:49:45,928 --> 00:49:49,194 Oh, non sapevo si provasse tanta gioia. 664 00:49:58,499 --> 00:50:06,779 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.wordpress.com