00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,235 --> 00:00:03,101
È un uomo di tutto rispetto.
Siete una bella coppia.
2
00:00:03,513 --> 00:00:06,634
Siamo solo due persone
che si fanno compagnia.
3
00:00:06,635 --> 00:00:10,401
Ricorda... tu, me, Georgie, Londra.
4
00:00:10,402 --> 00:00:13,101
- E se partissi prima?
- In Inghilterra?
5
00:00:13,102 --> 00:00:17,968
Così quando dovrò affrontare la tua famiglia,
sarò diventato più "accettabile".
6
00:00:17,969 --> 00:00:22,101
Georgie dovrebbe stare con te.
7
00:00:22,102 --> 00:00:24,167
Sai di certo come sorprendere una donna.
8
00:00:24,168 --> 00:00:27,367
- In Italia?
- Mamma e papà saranno al settimo cielo.
9
00:00:27,368 --> 00:00:30,101
Voleremo in una classe
turistica della nuova Kangaroo.
10
00:00:30,102 --> 00:00:31,934
Il Cairo la notte,
Tripoli e poi Roma.
11
00:00:31,935 --> 00:00:33,434
Sentirò la sua mancanza.
12
00:00:33,435 --> 00:00:37,557
Sarò a Sidney per due giorni
all'Australia.
13
00:00:39,036 --> 00:00:42,669
Bisogna fare attenzione con questo farmaco,
ma non ha senso per lui soffrire.
14
00:00:42,699 --> 00:00:46,035
Se potessi lasciare alla reception
un pacchetto e altre ricette...
15
00:00:46,036 --> 00:00:49,434
- Mi spiace, ma non posso.
- Sei un chirurgo famoso
16
00:00:49,435 --> 00:00:51,634
e hai davanti a te un futuro promettente.
17
00:00:51,635 --> 00:00:56,518
Hai mai pensato a cosa succederebbe
se tutto questo crollasse?
18
00:00:58,802 --> 00:01:01,156
Presto mi serviranno vestiti nuovi.
19
00:01:01,458 --> 00:01:03,968
Tornerò appena nascerà il bambino.
20
00:01:03,969 --> 00:01:05,634
Questo paese non ha bisogno
di madri come lei.
21
00:01:05,635 --> 00:01:07,620
Assicurati che Jack mi telefoni, ti prego.
22
00:01:07,650 --> 00:01:09,968
Solo se prometti
di non correre subito qui.
23
00:01:09,969 --> 00:01:12,634
È il mio bambino.
Se dovesse sembrare un evento dei Bligh,
24
00:01:12,635 --> 00:01:15,068
faranno domande e
cominceranno le chiacchiere.
25
00:01:15,069 --> 00:01:18,901
Ho già ricordato a George
che non voglio attirare l'attenzione.
26
00:01:18,902 --> 00:01:21,508
Quindi ti prego di promettermi
che rispetterai la mia volontà.
27
00:01:21,538 --> 00:01:28,777
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfan
28
00:01:32,829 --> 00:01:39,521
Traduzione di Su,
Ginevraqueen89 e Hanna Lise
29
00:03:02,268 --> 00:03:05,301
- Ne devi prendere un po'.
- No.
30
00:03:06,102 --> 00:03:07,634
No, non voglio, lo sai, Jack.
31
00:03:07,635 --> 00:03:09,634
Questo l'hai deciso prima che il travaglio
si rivelasse così lungo.
32
00:03:09,635 --> 00:03:13,035
- Sia io che te abbiamo visto donne che...
- Una piccola dose per alleviare il dolore.
33
00:03:13,036 --> 00:03:14,235
No.
34
00:03:15,902 --> 00:03:18,573
Mettiti a letto, ti prego.
35
00:03:20,002 --> 00:03:21,969
Sono il tuo medico.
36
00:03:22,468 --> 00:03:23,635
Ora.
37
00:03:30,368 --> 00:03:32,135
Solo cinque centimetri.
38
00:03:33,568 --> 00:03:37,002
- Non essere testarda, Sarah.
- Ce la faccio. Ce la faccio.
39
00:03:38,568 --> 00:03:41,135
Vediamo come va con una
piccola dose di petidina.
40
00:03:41,136 --> 00:03:43,367
- No.
- Del trilene, allora.
41
00:03:43,368 --> 00:03:46,167
Sentirai meno il dolore,
ma continuerai a sentire le contrazioni.
42
00:03:46,168 --> 00:03:48,602
- Come lo sai?
- Trilene.
43
00:03:50,902 --> 00:03:54,901
Il travaglio progredisce, ma è lento.
Starai meglio.
44
00:03:54,902 --> 00:03:57,934
Lo voglio sentire. Io... Jack.
45
00:04:00,808 --> 00:04:03,668
Ok. Se il battito cardiaco
rallenta, aumentiamo.
46
00:04:13,802 --> 00:04:17,605
Mamma. Scusa se chiamo così presto.
47
00:04:17,635 --> 00:04:20,802
Sì... da ieri.
48
00:04:22,869 --> 00:04:25,794
Pensavo che era meglio che tu lo sapessi.
49
00:04:26,735 --> 00:04:28,969
Jack ha passato tutta la notte con lei.
50
00:04:30,301 --> 00:04:33,201
No, possiamo solo aspettare.
51
00:04:35,568 --> 00:04:36,834
Cosa è quello?
52
00:04:36,835 --> 00:04:39,234
Può darsi che il dottore
decida di stimolare le contrazioni.
53
00:04:39,235 --> 00:04:40,934
- Syntocinon.
- Non lo voglio.
54
00:04:40,935 --> 00:04:42,367
Il dottore ha ordinato
che fosse a disposizione.
55
00:04:42,368 --> 00:04:46,567
- Può causare ipossia nel neonato.
- Visto che il travaglio è così lungo...
56
00:04:46,568 --> 00:04:48,234
- È troppo presto.
- Su...
57
00:04:48,235 --> 00:04:50,661
Sta arrivando troppo presto.
58
00:04:52,155 --> 00:04:53,567
No.
59
00:04:53,568 --> 00:04:56,850
Il dottore ha detto che
dobbiamo darti un antidolorifico.
60
00:05:01,635 --> 00:05:05,802
Ti avrei portato qualcosa
da mangiare ieri sera, se l'avessi saputo.
61
00:05:06,802 --> 00:05:08,968
È andato tutto bene, fino ad ora.
62
00:05:08,969 --> 00:05:11,868
È in buone mani, con il dottor Duncan.
63
00:05:11,869 --> 00:05:13,834
Fidati.
64
00:05:13,835 --> 00:05:17,035
E comunque, dopo tutto
quello che ha passato...
65
00:05:17,036 --> 00:05:19,634
Fa una grande differenza
tre settimane di anticipo?
66
00:05:19,635 --> 00:05:24,501
Oh, sai che alcune delle persone
più intelligenti del mondo
67
00:05:24,502 --> 00:05:26,267
sono nate premature?
68
00:05:33,036 --> 00:05:38,834
Sai, le donne dicono che,
una volta nato il bambino,
69
00:05:38,835 --> 00:05:41,401
il dolore del parto
viene dimenticato.
70
00:05:41,402 --> 00:05:43,567
Visto che non ho avuto la
benedizione di aver figli miei,
71
00:05:43,568 --> 00:05:45,735
posso solo fidarmi di quello che dicono.
72
00:05:47,002 --> 00:05:51,601
Spero che ci sia tu,
un giorno, seduto qui, così,
73
00:05:51,602 --> 00:05:56,101
in attesa che il tuo primogenito
venga al mondo.
74
00:05:59,402 --> 00:06:01,634
Detto questo...
75
00:06:01,635 --> 00:06:05,235
pare proprio che
vada per le lunghe.
76
00:06:26,102 --> 00:06:27,687
Mamma!
77
00:06:28,102 --> 00:06:30,834
Douglas sta parcheggiando.
78
00:06:30,835 --> 00:06:33,934
Le ultime miglia per entrare
in città sono terribili.
79
00:06:33,935 --> 00:06:36,101
Non c'era bisogno
che arrivassi di corsa.
80
00:06:36,102 --> 00:06:39,135
Sì, ma un travaglio così lungo
alla sua età non è di buon augurio.
81
00:06:39,136 --> 00:06:41,601
Ti avrei telefonato
non appena ci fossero state delle notizie.
82
00:06:41,602 --> 00:06:43,567
Non con quella curiosa di Mildred.
83
00:06:43,568 --> 00:06:45,234
Lo dicevo a Douglas proprio l'altro giorno,
84
00:06:45,235 --> 00:06:47,815
sono sicura che origlia
la maggior parte del tempo.
85
00:06:48,235 --> 00:06:50,834
Beh, quali sono le ultime
notizie dall'ospedale?
86
00:06:50,835 --> 00:06:52,567
A dir la verità, Jack sembrava
molto preoccupato.
87
00:06:52,568 --> 00:06:55,338
Questo però diverse ore fa.
88
00:06:55,368 --> 00:06:59,102
- George vorrà essere presente.
- No. Non puoi.
89
00:06:59,635 --> 00:07:00,634
No!
90
00:07:00,635 --> 00:07:03,234
Ma... parlerò in codice.
91
00:07:03,235 --> 00:07:05,668
Sai che non è quello il problema.
92
00:07:05,669 --> 00:07:07,969
Guarda che, se devo, sto qui tutto il giorno.
93
00:07:11,669 --> 00:07:14,834
- Vado a chiamare il dottore.
- A che punto sono?
94
00:07:14,835 --> 00:07:17,731
Dilatazione completa,
ormai non manca molto.
95
00:07:31,702 --> 00:07:32,969
Grazie.
96
00:07:37,735 --> 00:07:40,768
Oh, per piacere, Carolyn. È stato mesi fa.
97
00:07:40,769 --> 00:07:44,200
Una promessa scade solo
se sono d'accordo entrambe le parti.
98
00:07:44,201 --> 00:07:46,901
Sei più dispotica della caposala
che avevo all'ospedale di Sidney,
99
00:07:46,902 --> 00:07:48,768
il che vuol dire tanto, credimi.
100
00:07:48,769 --> 00:07:50,968
Non succede a tutte allo stesso modo.
101
00:07:50,969 --> 00:07:54,036
Io ci misi quasi 15 ore ad avere Anna.
102
00:07:54,568 --> 00:07:56,568
E guarda che bella che è.
103
00:07:57,969 --> 00:08:00,167
Eviti ancora i biscotti?
104
00:08:00,168 --> 00:08:01,634
Sì.
105
00:08:01,635 --> 00:08:03,471
Toc, toc.
106
00:08:06,902 --> 00:08:08,835
Ho trovato queste in macchina.
107
00:08:09,635 --> 00:08:11,634
Oh, grazie mille.
108
00:08:11,635 --> 00:08:14,167
Servirà a me una pillola, dopo un
viaggio del genere.
109
00:08:14,168 --> 00:08:17,801
- Mi ha fatto correre come Stirling Moss.
- Non è vero.
110
00:08:17,802 --> 00:08:20,605
Hai accelerato perché
stavo vincendo la discussione.
111
00:08:20,635 --> 00:08:23,234
Andrà a finire che farai l'abbonamento
al settimanale socialista.
112
00:08:23,235 --> 00:08:27,171
- Ce l'ho già.
- Continuate pure, vi lascio.
113
00:08:27,201 --> 00:08:28,967
Hai promesso.
114
00:08:29,435 --> 00:08:32,634
- Ti spiace se telefono all'ostello?
- No. Dobbiamo tenere libera la linea.
115
00:08:32,635 --> 00:08:35,501
Douglas, stai pure al telefono
quanto vuoi.
116
00:08:43,962 --> 00:08:45,968
Spingi. Spingi.
117
00:08:45,969 --> 00:08:48,234
Spingi.
Basta ora!
118
00:08:49,802 --> 00:08:51,866
Non fa progressi.
119
00:08:56,036 --> 00:08:59,234
- Il battito del bambino è ancora lento.
- Ci vogliono le staffe.
120
00:08:59,235 --> 00:09:02,888
- Va meglio così, Jack.
- Devo usare le staffe, ora.
121
00:09:05,368 --> 00:09:06,701
Spingi.
122
00:09:06,702 --> 00:09:09,267
Spingi. Spingi.
123
00:09:09,268 --> 00:09:10,467
Basta ora.
124
00:09:10,468 --> 00:09:11,734
Non ce la faccio!
125
00:09:11,735 --> 00:09:14,208
- Non ce la faccio!
- Devi farlo.
126
00:09:15,468 --> 00:09:16,901
Ancora lento.
127
00:09:16,902 --> 00:09:20,932
Alla prossima spinta, aiuterò il bambino.
128
00:09:54,069 --> 00:09:57,167
Spingi. Spingi. Spingi.
129
00:09:57,168 --> 00:09:58,669
Eccoci. Eccoci.
130
00:09:59,502 --> 00:10:03,068
- Meconium.
- Meconium. Sta bene?
131
00:10:03,069 --> 00:10:05,252
Dobbiamo drenare i polmoni.
132
00:10:13,036 --> 00:10:14,901
Che succede, Jack?
Non sento niente.
133
00:10:14,902 --> 00:10:17,401
Suzione e monitoraggio.
134
00:10:17,402 --> 00:10:19,672
È un po' malconcio e ammaccato.
135
00:10:19,702 --> 00:10:22,235
Malconcio?
È un maschio?
136
00:10:23,125 --> 00:10:24,460
Sì.
137
00:10:25,635 --> 00:10:28,301
Respira, Jack?
Respira?
138
00:10:29,302 --> 00:10:30,254
Sì.
139
00:10:30,284 --> 00:10:32,334
- Caldo. Tenetelo caldo.
- All'incubatrice. Ora.
140
00:10:32,335 --> 00:10:35,200
Dove... perché... dove lo portate?
141
00:10:35,809 --> 00:10:37,939
Ha solo bisogno di un po' di aiuto.
142
00:10:37,969 --> 00:10:40,297
Che aiuto? Che c'è?
143
00:10:54,024 --> 00:10:55,934
Vedo che i portuali hanno
organizzato una manifestazione.
144
00:10:55,935 --> 00:10:58,101
Una campagna per le
pensioni ai loro veterani.
145
00:10:58,102 --> 00:11:00,701
- Il sindacato?
- Una manifestazione potrebbe piacerti.
146
00:11:00,996 --> 00:11:02,768
Lo sai bene cosa penso
della zona del porto.
147
00:11:02,769 --> 00:11:07,068
- Hanno scioperato durante la guerra.
- Vedi? È così che cambiano la storia.
148
00:11:07,069 --> 00:11:09,968
Fu la stampa a gonfiare
quella notizia, al tempo.
149
00:11:09,969 --> 00:11:13,467
Ha appena telefonato Jack.
Sarah ha partorito un maschietto.
150
00:11:13,468 --> 00:11:15,834
- Oh, che bello.
- Un bambino.
151
00:11:15,835 --> 00:11:17,167
È...
152
00:11:17,168 --> 00:11:19,234
Ha detto che le prossime
24 ore saranno critiche.
153
00:11:19,648 --> 00:11:21,868
- Ha problemi a respirare da solo.
- Oh, Dio mio.
154
00:11:21,869 --> 00:11:23,834
Ma stanno facendo il possibile.
155
00:11:23,835 --> 00:11:27,300
- Sarah come sta?
- È stata dura, ma si sta riprendendo.
156
00:11:27,301 --> 00:11:29,234
Che altro ha detto?
157
00:11:29,235 --> 00:11:31,135
Ha molto da fare.
158
00:11:31,136 --> 00:11:33,200
Ha detto niente sulle
possibilità di vita del bambino?
159
00:11:33,201 --> 00:11:34,557
No, ma non lo direbbe.
160
00:11:34,587 --> 00:11:38,035
- Dobbiamo sicuramente informare George.
- Cosa ti aveva chiesto Sarah?
161
00:11:38,036 --> 00:11:40,934
Ma non si aspettava
una situazione di emergenza.
162
00:11:40,935 --> 00:11:45,095
Se il bambino morisse o
se ci fosse qualcosa che non va...
163
00:11:45,402 --> 00:11:47,567
- O potresti chiamarlo tu.
- No, non lo farò.
164
00:11:47,568 --> 00:11:50,513
- Allora lo faccio io.
- No!
165
00:11:52,335 --> 00:11:54,234
Non appena sarà necessario chiamare,
166
00:11:54,235 --> 00:11:56,001
non mi metterò certo
fra te e il telefono,
167
00:11:56,002 --> 00:12:01,402
ma, fino a quel momento,
cerca di pensare ad altro.
168
00:12:02,635 --> 00:12:04,468
Ti faccio portare del tè.
169
00:12:06,168 --> 00:12:09,036
Non preoccuparti. Andrà tutto bene.
170
00:12:11,486 --> 00:12:14,635
Non mi hai lasciato
quasi niente. Brava.
171
00:12:17,268 --> 00:12:19,300
Lizzie, scusami.
172
00:12:19,301 --> 00:12:21,635
Cercavo di distrarti.
173
00:12:22,852 --> 00:12:25,634
Ha perso suo marito non molto
tempo fa, vero?
174
00:12:27,165 --> 00:12:30,538
Anche questo contribuisce a
rendere l'evento più dolceamaro.
175
00:12:30,568 --> 00:12:34,301
Douglas, il fatto è che,
anche se sembra assurdo...
176
00:12:35,368 --> 00:12:38,036
il bambino non è del marito.
177
00:12:38,568 --> 00:12:42,445
Sarah ha appena partorito
il figlio di George.
178
00:12:42,902 --> 00:12:45,434
Il secondo figlio maschio George.
179
00:12:45,435 --> 00:12:47,167
Santo cielo!
180
00:12:47,168 --> 00:12:48,902
Scusa.
181
00:12:50,568 --> 00:12:53,168
E se il bambino non sopravvive...
182
00:12:53,969 --> 00:12:57,434
- potrebbe non avere un'altra possibilità
- Oh, Lizzie.
183
00:12:57,435 --> 00:12:59,187
- Grazie.
- Su, su.
184
00:12:59,217 --> 00:13:00,635
Non ti preoccupare.
185
00:13:06,168 --> 00:13:08,035
Dobbiamo vedere se
ha perso molto sangue.
186
00:13:08,036 --> 00:13:10,001
Voglio subito un ematocrito.
187
00:13:10,002 --> 00:13:11,901
Per Sorella Nordmann,
tenetela monitorata.
188
00:13:11,902 --> 00:13:14,838
Ha perso parecchio sangue.
189
00:13:19,902 --> 00:13:21,668
Quando riduciamo il flusso di ossigeno,
190
00:13:21,669 --> 00:13:23,802
prova a respirare da solo,
con tutte le sue forze.
191
00:13:26,036 --> 00:13:29,739
Per quanto riguarda te, non sono sicuro
del perché continui a sanguinare così tanto.
192
00:13:30,143 --> 00:13:33,072
Ho aumentato l'ossitocina.
Dovrebbe aiutare.
193
00:13:33,385 --> 00:13:35,567
Dimmi che ha.
194
00:13:35,568 --> 00:13:37,567
Beh, è stato un po' maltrattato.
195
00:13:37,568 --> 00:13:39,567
Il respiro era molto fievole.
196
00:13:39,568 --> 00:13:42,010
Sta soffrendo?
197
00:13:42,301 --> 00:13:44,036
È stato un travaglio difficile.
198
00:13:45,969 --> 00:13:48,334
Perché non posso vederlo?
199
00:13:48,608 --> 00:13:51,568
Hai perduto molto più
sangue del normale.
200
00:13:52,168 --> 00:13:53,768
Rischi un'emorragia, se ti muovi.
201
00:13:53,769 --> 00:13:56,479
- Voglio vederlo.
- E lo vedrai.
202
00:13:59,301 --> 00:14:01,168
C'è qualcosa che non va.
203
00:14:02,635 --> 00:14:04,801
Guardami negli occhi e dimmi
che non c'è niente che non va.
204
00:14:04,802 --> 00:14:07,401
Dobbiamo dargli l'ossigeno
e deve essere monitorato.
205
00:14:07,402 --> 00:14:09,573
Deve rimanere nell'incubatrice.
206
00:14:10,435 --> 00:14:12,668
- Ha delle deformità?
- No.
207
00:14:12,669 --> 00:14:14,101
No.
208
00:14:14,102 --> 00:14:16,901
Voglio che tu mi metta sulla
sedia a rotelle, ora.
209
00:14:16,902 --> 00:14:19,267
- Ti prego.
- Perdio! Sarah.
210
00:14:19,268 --> 00:14:20,635
Sarah.
211
00:14:21,802 --> 00:14:25,267
Ti sto dicendo quello che direi a ogni altra
donna nella tua condizione.
212
00:14:25,268 --> 00:14:26,567
Calmati.
213
00:14:26,568 --> 00:14:29,705
E rimani a letto
finché non te lo diciamo.
214
00:14:29,735 --> 00:14:32,360
Mamma e bambino devono riposare.
215
00:14:32,769 --> 00:14:34,201
C'era...
216
00:14:34,935 --> 00:14:38,168
C'era una ragione per rimanere sveglia.
217
00:14:38,702 --> 00:14:42,035
- L'avevo capito.
- Pensavo di riuscire a farlo.
218
00:14:42,463 --> 00:14:43,701
Non c'è bisogno di essere ansiosi.
219
00:14:43,702 --> 00:14:45,701
- Potrebbe morire per colpa mia.
- Ti ho detto tutto ciò che sappiamo.
220
00:14:45,702 --> 00:14:46,634
Ehi, ehi.
221
00:14:46,635 --> 00:14:48,567
Avrei dovuto ascoltarti.
Lo so. Avrei dovuto...
222
00:14:48,568 --> 00:14:52,201
Allora... facciamo
tutti un paio d'ore di sonno.
223
00:14:56,301 --> 00:14:58,136
Vivrà, Jack?
224
00:14:59,468 --> 00:15:02,901
Se ci sono cambiamenti, ti sveglio.
225
00:15:22,368 --> 00:15:26,567
So che l'ho promesso a Sarah,
ma George è a cinque ore di distanza.
226
00:15:26,568 --> 00:15:27,801
Se succedesse qualcosa, lui...
227
00:15:27,802 --> 00:15:31,334
A me interessano solo la
tua angina e la tua pressione.
228
00:15:31,335 --> 00:15:33,902
Telefono io a George.
229
00:15:46,201 --> 00:15:49,101
Vedrete che la televisione
sarà operativa prima di quanto pensiate.
230
00:15:49,102 --> 00:15:51,634
Ma trasmetteranno solo
a Sydney e Melbourne.
231
00:15:51,635 --> 00:15:53,801
Beh, dovremo batterli
su quello, no?
232
00:15:53,802 --> 00:15:55,601
Lo faremo di sicuro.
233
00:15:55,989 --> 00:15:59,536
A questo proposito Regina
ha delle idee molto buone su come farlo.
234
00:15:59,566 --> 00:16:02,901
- Mi interesserebbe molto sentirle.
- Renderla ai cinesi?
235
00:16:02,902 --> 00:16:05,001
Londra propone delle buone
ragioni per farlo.
236
00:16:05,002 --> 00:16:06,612
Temo di non essere
per niente d'accordo, Cedric.
237
00:16:06,642 --> 00:16:09,282
Hong Kong deve rimanere
una colonia britannica.
238
00:16:09,312 --> 00:16:11,701
Tutti gli uomini d'affari fuggiti
dalla Cina comunista...
239
00:16:11,702 --> 00:16:13,467
Hong Kong è un rifugio perfetto.
240
00:16:13,468 --> 00:16:17,634
Quei pochi anni che ho passato a Shanghai
prima della rivoluzione...
241
00:16:17,635 --> 00:16:19,801
Non dico che non possiamo avere
qualcosa da imparare dalla razza cinese.
242
00:16:19,802 --> 00:16:23,701
I cinesi di Hong Kong sono
più abili di noi negli affari, Cedric.
243
00:16:23,702 --> 00:16:26,568
Sono eccezionali.
244
00:16:29,215 --> 00:16:31,091
Grazie, Douglas.
245
00:16:31,568 --> 00:16:33,367
Di niente.
246
00:16:33,368 --> 00:16:34,901
Molto chiaro.
247
00:16:35,181 --> 00:16:37,002
Grazie della telefonata.
248
00:16:39,154 --> 00:16:40,434
Grazie di nuovo.
249
00:16:40,792 --> 00:16:41,802
Arrivederci.
250
00:16:42,734 --> 00:16:44,735
Ha richiamato The Age?
251
00:16:46,032 --> 00:16:48,106
È nato il bambino.
252
00:16:48,136 --> 00:16:50,568
Devo andare a Inverness.
253
00:16:52,335 --> 00:16:55,634
- Vado a salutare.
- Non puoi lasciare così gli invitati.
254
00:16:55,635 --> 00:16:57,418
Non si fa.
255
00:17:00,635 --> 00:17:04,069
Allora mi aiuti a concludere
la serata... velocemente?
256
00:17:06,435 --> 00:17:09,834
Bicchieri vuoti nella capitale?
Ma che è successo al Commonwealth?
257
00:17:09,835 --> 00:17:14,101
- George, caro mio, queste strade...
- Com'è che sapevo che ne avrebbe parlato?
258
00:17:14,102 --> 00:17:16,234
Proprio non molli l'osso, Cedric.
259
00:17:16,235 --> 00:17:20,167
Il fatto è, Cedric, che potrei parlare
di strade fino alla morte,
260
00:17:20,168 --> 00:17:24,490
scomparso in una delle tante buche
sulla strada di casa.
261
00:17:54,802 --> 00:17:56,402
Grazie, Rose.
262
00:17:57,402 --> 00:18:00,235
Dì all'autista di guidare piano.
263
00:18:01,036 --> 00:18:03,368
Attento ai canguri al crepuscolo.
264
00:18:05,902 --> 00:18:07,069
Sì.
265
00:18:13,635 --> 00:18:16,472
Beh, lo ripagherò con la stessa moneta.
266
00:18:16,502 --> 00:18:18,901
Preparami le valigie per
Sydney, veloce.
267
00:18:18,902 --> 00:18:23,367
- Abiti da giorno e da cocktail, signora?
- Giorno, sera, corse, teatro...
268
00:18:23,368 --> 00:18:25,626
Mettici tutto.
269
00:18:26,769 --> 00:18:29,902
Chissà che sorprese mi riservano
le luci della grande città.
270
00:18:31,102 --> 00:18:33,101
Due chili e mezzo.
271
00:18:33,102 --> 00:18:35,668
Penso abbiano detto che
gli serve un po' di aiuto a respirare,
272
00:18:35,669 --> 00:18:37,801
immagino succeda qualche volta,
con i neonati.
273
00:18:37,802 --> 00:18:39,768
- Lo avete visto tutti?
- Non ancora.
274
00:18:39,769 --> 00:18:42,267
E non vogliono neanche
che stiamo troppo qui con te.
275
00:18:42,268 --> 00:18:44,200
Mi tengono nascosto qualcosa.
276
00:18:44,201 --> 00:18:47,068
Lo stanno solo tenendo
sotto controllo, Sarah.
277
00:18:47,069 --> 00:18:51,367
Ho fatto dei completini ai ferri
in due colori, per essere sicura.
278
00:18:51,368 --> 00:18:53,701
Quindi ora quelli rosa
possono andare alla fiera del paese.
279
00:18:53,702 --> 00:18:56,401
Potete cercare di scoprire perché
non me lo vogliono dare, per favore?
280
00:18:56,402 --> 00:18:57,634
La verità.
281
00:18:57,635 --> 00:19:00,434
Allora! Tutti... fuori.
282
00:19:00,435 --> 00:19:02,334
Signora Collins, mi aspettavo
di meglio da lei.
283
00:19:02,335 --> 00:19:04,035
Oh, il dottor Duncan
non avrebbe niente da ridire.
284
00:19:04,036 --> 00:19:07,535
- Sa benissimo che non è vero.
- Dormicchia un po', Sarah.
285
00:19:08,301 --> 00:19:09,735
A domani.
286
00:19:12,869 --> 00:19:14,702
Riposati.
287
00:19:40,635 --> 00:19:41,668
Ecco qui.
288
00:19:41,669 --> 00:19:43,401
Grazie.
289
00:19:43,761 --> 00:19:45,970
Ho diverse cose da recuperare.
290
00:19:46,435 --> 00:19:48,368
Stai creando la storia.
291
00:19:48,835 --> 00:19:50,768
"Paglia acquistata dalla fattoria Poletti.
292
00:19:50,769 --> 00:19:52,668
"Gli uomini hanno inzuppato
il gregge del recinto superiore.
293
00:19:52,669 --> 00:19:54,002
"Possibile pioggia.
294
00:19:54,937 --> 00:19:56,902
"Il montone ha aria nello stomaco."
295
00:19:58,752 --> 00:20:01,301
Sarò mica troppo poetico?
296
00:20:06,460 --> 00:20:09,467
Sai, un maschietto potrebbe
essere una buona cosa per Georgie.
297
00:20:09,468 --> 00:20:12,501
La possibilità di una vita
senza la responsabilità di gestire Ash Park.
298
00:20:12,785 --> 00:20:14,768
Qualsiasi cosa succeda, farò
sì che abbia una rendita,
299
00:20:14,769 --> 00:20:17,001
la sua parte finanziaria.
300
00:20:17,002 --> 00:20:19,434
Ma non sarebbe legato alla proprietà.
301
00:20:19,435 --> 00:20:22,831
Georgie deve poter crescere
e diventare quello che vuole.
302
00:20:24,035 --> 00:20:26,835
Poi, in futuro
potrei lasciare la gestione anche io.
303
00:20:28,300 --> 00:20:31,567
Per adesso preghiamo solo
che il bambino sopravviva.
304
00:20:44,425 --> 00:20:49,392
L'avvocato vuole parlare
con noi dei dettagli.
305
00:20:50,025 --> 00:20:53,392
Del nostro accordo su Georgie,
del divorzio.
306
00:21:19,097 --> 00:21:23,089
Ho dato una sbirciata,
senza farmi vedere.
307
00:21:23,503 --> 00:21:25,553
Povero piccolino.
308
00:21:26,028 --> 00:21:27,793
Sembrava così indifeso.
309
00:21:27,794 --> 00:21:29,794
Era...
310
00:21:37,061 --> 00:21:39,031
Elizabeth.
311
00:21:39,440 --> 00:21:41,362
Che ci fai qui?
312
00:21:44,061 --> 00:21:46,128
Ti ha mandato Jack?
313
00:21:47,228 --> 00:21:50,149
- Ti ha mandato?
- No, no.
314
00:21:50,928 --> 00:21:54,327
Volevo lasciare un biglietto
alla postazione delle infermiere.
315
00:21:54,328 --> 00:21:57,189
Non volevo disturbarti.
316
00:21:57,309 --> 00:22:00,908
Volevo spiegarti che ho
informato George.
317
00:22:01,028 --> 00:22:02,585
Di cosa?
318
00:22:03,195 --> 00:22:05,027
Cosa sai?
319
00:22:05,028 --> 00:22:07,025
Cosa so?
320
00:22:07,262 --> 00:22:09,585
Il mio bambino morirà?
321
00:22:11,005 --> 00:22:14,061
- Cosa ti ha detto Jack?
- No. Niente.
322
00:22:22,494 --> 00:22:24,861
Conosci gli orari di visita.
323
00:22:26,728 --> 00:22:29,358
La mia scusa è che sono
in piedi da 24 ore.
324
00:22:29,961 --> 00:22:32,560
Volevo solo dirle che
George è stato avvisato.
325
00:22:32,561 --> 00:22:35,927
- Non era mia intenzione agitarla.
- Dovrebbe riposare.
326
00:22:35,928 --> 00:22:37,661
E anche tu.
327
00:22:39,262 --> 00:22:42,594
Pensi che il bambino sopravviverà?
328
00:22:43,795 --> 00:22:47,194
- Non te lo so dire.
- Ti porto a casa.
329
00:22:47,195 --> 00:22:50,661
Sì. Ottima idea.
Ascolta quest'uomo.
330
00:22:51,561 --> 00:22:52,828
Buonanotte.
331
00:22:55,641 --> 00:22:58,121
Non sarei dovuta venire.
332
00:22:58,427 --> 00:23:01,527
Qualunque cosa sia successa,
ormai è fatta.
333
00:23:02,028 --> 00:23:06,861
Hai fatto quello che ti sentivi di fare.
Dai. Ti porto a casa.
334
00:23:10,628 --> 00:23:13,860
Elizabeth chiamerebbe George
solo se qualcosa non va.
335
00:23:13,861 --> 00:23:16,383
- Lei voleva spiegare...
- Stai lavorando giorno e notte
336
00:23:16,413 --> 00:23:19,894
perché c'è qualcosa che non va.
Sono un'infermiera, Jack.
337
00:23:19,895 --> 00:23:23,328
Lo stiamo monitorando costantemente.
Sta dormendo.
338
00:23:25,262 --> 00:23:27,028
Morirà?
339
00:23:27,928 --> 00:23:30,628
Vogliamo che respiri da solo.
340
00:23:35,461 --> 00:23:38,461
Non voglio più visite da Ash Park.
341
00:23:39,061 --> 00:23:42,688
Beh, ho messo "no visite"
alla porta.
342
00:23:45,974 --> 00:23:47,850
Niente più sangue?
343
00:24:22,028 --> 00:24:23,995
Casa Bligh.
344
00:24:25,861 --> 00:24:28,332
La signora Bligh è a Sydney.
345
00:24:28,362 --> 00:24:31,793
Potrei lasciare un messaggio
al suo hotel, se vuole.
346
00:24:33,128 --> 00:24:35,028
Un attimo, per favore.
347
00:25:52,794 --> 00:25:55,150
L'ossigeno è costante?
348
00:25:55,180 --> 00:25:57,508
Appena c'è un cambiamento
nella condizione dei polmoni,
349
00:25:57,628 --> 00:25:59,660
lo passeremo alla rianimazione neonatale.
350
00:25:59,661 --> 00:26:02,860
Quella ricerca che abbiamo letto
sull'ossigeno e la retina.
351
00:26:02,861 --> 00:26:04,152
La cecità.
352
00:26:04,182 --> 00:26:06,627
Quei bambini avevano meno
di 31 settimane.
353
00:26:06,628 --> 00:26:09,698
Lui ha un buono peso.
Nessun segno di infezioni.
354
00:26:09,728 --> 00:26:12,545
- Sono passate solo 24 ore...
- Nessuna colorazione blu?
355
00:26:12,575 --> 00:26:14,135
No.
356
00:26:20,095 --> 00:26:22,195
Sembra così...
357
00:26:24,394 --> 00:26:26,295
Ciao, piccolino.
358
00:26:29,161 --> 00:26:31,961
- Posso...
- Sì.
359
00:26:51,628 --> 00:26:53,794
Sono stata io, Jack?
360
00:26:54,661 --> 00:26:56,527
È prematuro, ricordalo.
361
00:27:24,694 --> 00:27:25,660
Amen.
362
00:27:36,394 --> 00:27:38,749
Mi sa che sto sanguinando.
363
00:27:39,306 --> 00:27:41,262
Va bene. Vieni.
364
00:27:42,328 --> 00:27:44,394
Torna subito a letto.
365
00:28:00,861 --> 00:28:03,294
Eccoti qui.
Quando sei arrivato?
366
00:28:03,295 --> 00:28:05,060
Come stanno entrambi?
367
00:28:05,061 --> 00:28:07,027
Beh, ti farò sapere una volta
che li ho visti.
368
00:28:07,028 --> 00:28:08,860
Vengo con te adesso.
Possiamo parlare mentre andiamo.
369
00:28:08,861 --> 00:28:13,195
Forse è meglio che aspetti qui,
fino a quando non ti telefono.
370
00:28:14,028 --> 00:28:16,128
Lei è molto debole.
371
00:28:16,861 --> 00:28:18,393
E il bambino?
372
00:28:18,394 --> 00:28:20,927
Come ho detto, ti farò sapere
appena li vedo stamattina.
373
00:28:20,928 --> 00:28:23,095
Vengo giù ora.
374
00:28:25,193 --> 00:28:28,881
È territorio mio, George.
Alle mie condizioni.
375
00:28:39,594 --> 00:28:41,493
- SIgnor Bligh.
- Roy.
376
00:28:41,494 --> 00:28:43,565
È bello vederti.
377
00:28:47,113 --> 00:28:50,516
- Come la stanno trattando a Canberra?
- Bene, bene.
378
00:28:50,546 --> 00:28:54,994
Sono appena tornato per ispezionare
il nuovo reparto di rianimazione.
379
00:28:54,995 --> 00:28:56,728
È molto interessante.
380
00:28:57,527 --> 00:28:59,327
Me l'ha detto da poco.
381
00:28:59,328 --> 00:29:01,694
Il vostro segreto è al sicuro con me.
382
00:29:03,128 --> 00:29:05,560
C'è un cartello sulla sua porta
che dice "no visite".
383
00:29:05,561 --> 00:29:08,194
Abbiamo deciso che non vale per noi.
384
00:29:08,761 --> 00:29:11,574
Vai avanti, Roy.
Aspetterò ancora un po'.
385
00:29:11,694 --> 00:29:13,928
È meglio che Sarah non sappia
che sono qui.
386
00:29:14,794 --> 00:29:16,527
Almeno per il momento.
387
00:29:17,762 --> 00:29:21,394
Beh, buona fortuna, signor Bligh.
Giochi bene le sue carte.
388
00:29:29,228 --> 00:29:32,594
Emma l'ha fatto per te.
I fiori sono da parte di Dawnie.
389
00:29:34,494 --> 00:29:38,227
Il dottor Jack crede che le cose
siano migliorate durante la notte.
390
00:29:38,228 --> 00:29:40,228
Avrei dovuto saperlo.
391
00:29:40,895 --> 00:29:42,228
Che cosa?
392
00:29:43,861 --> 00:29:48,127
Stava andando tutto
troppo bene... troppa calma.
393
00:29:48,128 --> 00:29:52,016
- Perché ho pensato che sarebbe durato?
- Non essere negativa.
394
00:29:52,046 --> 00:29:54,027
Perché no?
395
00:29:54,028 --> 00:29:57,494
Sarai in gran forma.
Lui è come sua madre.
396
00:29:58,995 --> 00:30:00,494
Hai pensato a un nome?
397
00:30:02,424 --> 00:30:03,860
Ruby.
398
00:30:04,918 --> 00:30:06,428
Ruby?
399
00:30:06,458 --> 00:30:08,426
Stavo giusto...
400
00:30:08,427 --> 00:30:12,195
Stavo parlando con Renè
nella mia mente.
401
00:30:12,534 --> 00:30:14,743
Quanto ho sperato
che fosse una bimba.
402
00:30:14,773 --> 00:30:16,994
Perché?
403
00:30:16,995 --> 00:30:20,133
Ash Park Incorporated
ci avrebbe lasciate in pace.
404
00:30:20,642 --> 00:30:22,394
Se lui...
405
00:30:24,295 --> 00:30:27,793
Se lui sopravvive, sarà considerato
il prossimo nella linea di successione
406
00:30:27,794 --> 00:30:30,426
dopo James e il piccolo George.
407
00:30:30,427 --> 00:30:33,827
Sono i Bligh, Sarah.
Non è la Casa dei Windsor.
408
00:30:33,828 --> 00:30:36,361
Quell'affare di famiglia
è ancora lontano nel tempo.
409
00:30:36,362 --> 00:30:38,661
È già cominciato.
410
00:30:41,328 --> 00:30:45,828
Beh, è meglio che vada,
prima che l'infermiera sceriffo si arrabbi.
411
00:30:47,794 --> 00:30:50,027
Sicuro che non ti serva nulla?
412
00:30:50,028 --> 00:30:51,628
Solo il mio bambino.
413
00:30:52,794 --> 00:30:54,394
E un nome.
414
00:31:02,061 --> 00:31:06,185
"Cuci le tue preoccupazioni,"
diceva mia madre.
415
00:31:06,995 --> 00:31:10,455
Puoi provare a rimanere
nei bordi?
416
00:31:10,694 --> 00:31:13,994
Sono ancora sorpresa che a scuola
non te l'abbiano insegnato.
417
00:31:13,995 --> 00:31:17,028
Preferivo imparare come fumare.
418
00:31:20,262 --> 00:31:24,494
Ieri hai accennato alla nascita di Anna.
419
00:31:26,394 --> 00:31:29,594
Non ne ho mai
saputo nulla, chiaramente.
420
00:31:33,561 --> 00:31:35,328
Vuoi saperlo?
421
00:31:37,328 --> 00:31:38,794
Dimmi.
422
00:31:41,794 --> 00:31:43,561
Beh...
423
00:31:45,228 --> 00:31:47,861
siamo andati a Singapore, naturalmente.
424
00:31:48,528 --> 00:31:49,806
Era in ritardo di una settimana.
425
00:31:49,836 --> 00:31:52,698
Ho avuto le prime contrazioni,
ma poi si sono fermate.
426
00:31:52,728 --> 00:31:56,177
Avevo letto da qualche parte
che se passeggiavi tanto
427
00:31:56,207 --> 00:31:57,911
potevi accelerare i tempi.
428
00:31:58,236 --> 00:31:59,612
Non l'avevo mai sentita.
429
00:31:59,642 --> 00:32:02,778
E se mangiavi un pasto
pieno di peperoncino.
430
00:32:02,994 --> 00:32:04,245
Peperoncino?
431
00:32:04,912 --> 00:32:06,487
La spezia?
432
00:32:06,712 --> 00:32:09,878
Quindi camminai su e giù per Orchard Road.
433
00:32:10,073 --> 00:32:13,377
- Ricordo che era molto umido.
- Hai camminato con l'afa?
434
00:32:13,378 --> 00:32:14,978
Ma come ti è saltato in mente?
435
00:32:14,979 --> 00:32:17,377
Cibo cinese speziato.
436
00:32:17,378 --> 00:32:19,745
Non hai fatto niente
del genere con noi?
437
00:32:20,020 --> 00:32:21,311
Solo tu.
438
00:32:22,378 --> 00:32:26,178
Ho scelto tutti i cibi
col peperoncino,
439
00:32:26,179 --> 00:32:27,878
e ha funzionato.
440
00:32:27,879 --> 00:32:29,045
Oh, mio Dio.
441
00:32:29,046 --> 00:32:30,978
Mi si sono rotte le acque durante la notte.
442
00:32:30,979 --> 00:32:34,411
Abbiamo preso un taxi
per l'ospedale, la mattina.
443
00:32:34,600 --> 00:32:40,245
E Anna nacque alle sei meno
cinque di quella sera.
444
00:32:42,278 --> 00:32:47,079
Tutto il dolore che avevo provato
svanì nel nulla.
445
00:32:48,445 --> 00:32:49,512
Sì.
446
00:32:53,846 --> 00:32:56,079
Quando me la diedero tra le braccia...
447
00:32:59,479 --> 00:33:03,386
mi sembrò la più bella bambina al mondo.
448
00:33:04,479 --> 00:33:06,378
La stessa cosa che dissi di te.
449
00:33:08,079 --> 00:33:10,149
Non dire niente a George.
450
00:33:10,334 --> 00:33:12,113
Acqua in bocca.
451
00:33:15,779 --> 00:33:18,545
Quando poi ho dovuto darla via...
452
00:33:25,089 --> 00:33:28,501
l'ho data ad Elaine.
453
00:33:30,828 --> 00:33:34,445
Ricordo che lo scialle
si incastrò nel mio braccialetto.
454
00:33:36,779 --> 00:33:41,178
La baciai sulla testa...
e non volli più guardarla.
455
00:33:44,345 --> 00:33:48,679
Ma tipico di Anna, sentii il suo gorgoglio
felice mentre me ne andavo.
456
00:33:55,406 --> 00:33:57,113
Ed eccoci qui.
457
00:34:03,378 --> 00:34:06,344
Avevi promesso
di non venire. Avevi promesso.
458
00:34:06,345 --> 00:34:08,912
- Ero preoccupato.
- Avevamo fatto un accordo.
459
00:34:09,445 --> 00:34:11,145
Sono qui in veste ufficiale.
460
00:34:11,146 --> 00:34:13,636
Non l'ho nemmeno
ancora avuto tra le braccia.
461
00:34:17,312 --> 00:34:19,277
Jack ha detto che è contento
dei progressi di stanotte.
462
00:34:19,278 --> 00:34:22,444
Lui dice così, tu dici così.
463
00:34:22,445 --> 00:34:24,277
- Come faccio a saperlo?
- Lo sa Jack.
464
00:34:24,278 --> 00:34:26,345
Jack sa che c'è qualcosa che non va.
465
00:34:27,576 --> 00:34:29,455
Non credo sia questo il caso.
466
00:34:29,672 --> 00:34:31,411
- Se vuoi vado a parlargli.
- Oh, certo.
467
00:34:31,412 --> 00:34:33,478
- In che veste, George?
- Non sono venuto...
468
00:34:33,479 --> 00:34:35,778
Staranno già spettegolando
sul motivo per cui sei qui.
469
00:34:35,939 --> 00:34:38,911
Avevamo fatto un accordo.
Per favore.
470
00:34:38,912 --> 00:34:41,411
Che senso ha prendere certe decisioni
se poi vuoi far scoprire...
471
00:34:41,412 --> 00:34:44,011
Chiedo scusa, Sorella.
472
00:34:44,012 --> 00:34:45,445
Signor Bligh.
473
00:34:48,440 --> 00:34:51,377
Beh, sarà meglio
non far aspettare il dottor Duncan.
474
00:34:51,378 --> 00:34:54,644
Sono venuto a controllare
i progetti per la nuova ala.
475
00:34:54,645 --> 00:34:57,411
Mi fa molto piacere sapere
che il suo bambino abbia usufruito
476
00:34:57,412 --> 00:34:59,445
della nostra nuova tecnologia.
477
00:35:01,040 --> 00:35:02,446
Sorella Nordmann.
478
00:35:04,712 --> 00:35:06,113
Infermiera.
479
00:35:36,336 --> 00:35:37,678
Benvenuto.
480
00:35:39,416 --> 00:35:41,312
Sai tutto.
481
00:35:47,849 --> 00:35:49,644
Ho dovuto telefonare.
482
00:35:49,645 --> 00:35:50,778
Mi dispiace.
483
00:35:51,092 --> 00:35:54,712
Spero sia una balla,
che ti dispiaccia.
484
00:35:55,530 --> 00:35:56,988
Ti sono mancata?
485
00:35:57,735 --> 00:35:59,479
Ci puoi giurare.
486
00:36:01,046 --> 00:36:04,079
Tu mi sei mancato tantissimo.
487
00:36:13,728 --> 00:36:15,695
Facciamolo dopo.
488
00:36:17,162 --> 00:36:19,262
Serviti un drink.
489
00:36:25,561 --> 00:36:27,461
Dimmi tutto.
490
00:36:29,262 --> 00:36:32,860
Procuratori della polizia,
gente senza palle.
491
00:36:32,861 --> 00:36:36,428
Non è possibile aprire un caso
di Bert Fort senza un corpo.
492
00:36:36,429 --> 00:36:38,127
Tutto quel lavoro che hai fatto...
493
00:36:38,128 --> 00:36:40,261
"Circostanziale."
494
00:36:40,262 --> 00:36:42,165
Stessa cosa per Milly Davis.
495
00:36:42,195 --> 00:36:43,860
Allucinante.
496
00:36:43,861 --> 00:36:47,102
Sono tre mesi che sbatto
la testa contro al muro.
497
00:36:47,329 --> 00:36:50,461
Finché non troverò qualcosa
di più forte su Nordmann...
498
00:36:51,861 --> 00:36:54,860
Deve essere davvero frustrante per te.
499
00:36:54,861 --> 00:37:00,128
Vorrei tanto che quel bastardo
avesse sparato, cazzo.
500
00:37:03,395 --> 00:37:06,493
Credi che dovrei cercare
protezione da lei
501
00:37:06,494 --> 00:37:08,660
la prossima volta che vado ad Inverness?
502
00:37:08,852 --> 00:37:11,461
Lascia perdere, hai me.
503
00:37:14,395 --> 00:37:17,062
E cosa farai per me, sergente?
504
00:37:19,962 --> 00:37:22,362
Ho qualche idea in mente.
505
00:37:43,728 --> 00:37:45,928
Oh, Dio, ti amo.
506
00:37:46,429 --> 00:37:48,328
Ti amo così tanto.
507
00:37:48,329 --> 00:37:49,627
Lo sai che non posso.
508
00:37:49,628 --> 00:37:51,860
Se non fossi sposata, io...
509
00:37:53,194 --> 00:37:55,095
ma non posso.
510
00:38:13,461 --> 00:38:15,995
Questo è amore?
511
00:38:26,928 --> 00:38:30,329
Ciao, signora. Vuoi un passaggio?
512
00:38:33,295 --> 00:38:34,494
Livvy.
513
00:38:34,995 --> 00:38:36,262
Livvy.
514
00:38:45,038 --> 00:38:46,528
Che succede?
515
00:38:48,162 --> 00:38:51,061
Ho provato a tenerlo per me, ma...
516
00:38:51,062 --> 00:38:52,329
si tratta di Lloyd.
517
00:38:54,362 --> 00:38:56,995
Dimmelo. Tu mi fai parlare di Henry.
518
00:38:58,162 --> 00:39:00,827
Sono settimane che non scrive.
519
00:39:00,828 --> 00:39:02,995
Ho appena chiesto al postino.
520
00:39:03,461 --> 00:39:05,994
Magari non è arrivata,
ma non vuol dire che non ha scritto.
521
00:39:05,995 --> 00:39:08,394
Scriveva ogni due giorni.
522
00:39:08,395 --> 00:39:11,061
Forse perché sto rinviando ancora.
523
00:39:11,062 --> 00:39:14,481
Cerco con tutta me stessa
di fingere che vada tutto bene, ma...
524
00:39:15,006 --> 00:39:17,362
Perché stai rinviando?
525
00:39:19,062 --> 00:39:23,995
Perché tuo padre mi ha chiesto
di aspettare fino all'insediamento.
526
00:39:30,561 --> 00:39:32,795
Perché quando partirò...
527
00:39:34,528 --> 00:39:36,623
mi si spezzerà il cuore.
528
00:39:43,062 --> 00:39:45,095
E se non te ne andassi?
529
00:39:45,594 --> 00:39:47,727
È impensabile.
530
00:39:47,728 --> 00:39:49,927
Lloyd ed io stiamo insieme, io...
531
00:39:49,928 --> 00:39:52,695
io... non capisco.
532
00:39:54,362 --> 00:39:56,418
Prova a telefonargli.
533
00:39:56,928 --> 00:39:59,927
O potrei prenotare il biglietto ed andare.
534
00:39:59,928 --> 00:40:02,193
È meglio così. Grazie, James, scusa.
535
00:40:02,223 --> 00:40:04,795
No, Livvy, non è una buona idea
comparire all'improvviso.
536
00:40:05,295 --> 00:40:06,727
Ascoltami.
537
00:40:06,728 --> 00:40:08,528
Sono davvero una sciocca.
538
00:40:09,395 --> 00:40:10,928
Scusa.
539
00:40:13,329 --> 00:40:17,795
Penso tu sia un po' stressato
per la tua mostra.
540
00:40:19,207 --> 00:40:24,295
Nella tua ultima lettera hai scritto che contavi
i giorni che ti separavano dal mio arrivo.
541
00:40:25,899 --> 00:40:28,759
Non pensarci nemmeno. Ascolta!
542
00:40:29,395 --> 00:40:32,429
Ascoltami, per favore.
543
00:40:33,045 --> 00:40:35,594
Una volta che ci ritroveremo, noi...
544
00:40:38,195 --> 00:40:41,429
io... non ci credo.
545
00:40:44,095 --> 00:40:46,194
Lloyd, te l'ho detto!
546
00:40:46,195 --> 00:40:50,128
Ho già deciso per Georgie.
Verrò da sola, noi...
547
00:41:05,962 --> 00:41:07,594
Ti prego, no.
548
00:41:56,139 --> 00:41:59,127
Ho dato un'altra sbirciata nella nursery.
549
00:41:59,128 --> 00:42:02,794
- Perché sei ancora qui?
- Volevo rassicurarti.
550
00:42:02,795 --> 00:42:04,694
La respirazione sta migliorando.
551
00:42:04,695 --> 00:42:07,660
Non ha solo problemi respiratori.
552
00:42:07,661 --> 00:42:10,261
Se è la malattia da membrane ialine
o ipoplasia polmonare,
553
00:42:10,262 --> 00:42:14,660
il 25% dei bambini prematuri al suo stadio
muoiono entro la prima settimana.
554
00:42:14,661 --> 00:42:18,927
Beh, ho sentito l'infermiera dire a Jack
che nell'ultima mezz'ora ha respirato da solo,
555
00:42:18,928 --> 00:42:20,728
senza il respiratore.
556
00:42:21,395 --> 00:42:23,927
- Che ti serve?
- Che te ne vai.
557
00:42:23,928 --> 00:42:27,207
Jack sta facendo i suoi giri,
arriverà subito.
558
00:42:30,195 --> 00:42:32,095
Hai già pensato ad un nome?
559
00:42:35,330 --> 00:42:36,628
No.
560
00:42:37,861 --> 00:42:41,508
E sul certificato di nascita
scriveranno Nordmann.
561
00:42:42,195 --> 00:42:44,928
- Non ho chiesto per questo.
- Certo che sì.
562
00:42:45,861 --> 00:42:49,927
A te interessa solo che sulla carta
appaia come un Bligh.
563
00:42:50,104 --> 00:42:54,952
Un Bligh bastardo è meglio di niente,
ma non per quanto mi riguarda, come sai.
564
00:42:58,628 --> 00:43:02,395
- Non sono venuto qui per farti arrabbiare.
- E invece l'hai fatto.
565
00:43:21,007 --> 00:43:23,561
Sto cercando di fare la cosa giusta.
566
00:43:24,362 --> 00:43:26,394
Ma sul certificato
dovrebbe esserci il mio nome.
567
00:43:26,395 --> 00:43:29,194
Hai un orribile tempismo, George.
568
00:43:29,195 --> 00:43:31,994
Non voglio adottare il mio stesso
figlio dopo sposati.
569
00:43:31,995 --> 00:43:33,527
Se vi sposate.
570
00:43:33,528 --> 00:43:36,377
Non dimentichiamolo,
questo era il bambino che...
571
00:43:36,895 --> 00:43:39,894
- ...di cui voleva disfarsi.
- Oh, per favore.
572
00:43:39,895 --> 00:43:41,994
Semplicemente gli permetterebbe...
573
00:43:41,995 --> 00:43:45,464
ci permetterebbe una buona base
per il futuro.
574
00:43:45,494 --> 00:43:49,927
Capisco che sia preoccupata
che il bambino passi per illegittimo.
575
00:43:49,928 --> 00:43:52,431
Ed è una preoccupazione concreta.
576
00:43:52,461 --> 00:43:56,694
Lo marchierebbe per tutta la vita.
Messo al bando sotto tanti aspetti.
577
00:43:56,695 --> 00:43:58,627
Scuola, lavoro.
578
00:43:58,628 --> 00:44:00,794
E in parte anche nella comunità ebrea.
579
00:44:00,795 --> 00:44:02,928
E capisco benissimo.
580
00:44:03,928 --> 00:44:06,061
Il bambino deve essere ebreo?
581
00:44:06,062 --> 00:44:07,794
Pare di sì.
582
00:44:07,795 --> 00:44:09,794
Nemmeno su questo posso dire la mia.
583
00:44:09,991 --> 00:44:13,128
Sono decisioni a senso unico.
584
00:44:17,995 --> 00:44:22,262
Forse dovremmo...
andare ognuno per la sua strada.
585
00:44:23,695 --> 00:44:27,528
Perché non dare tempo al tempo?
586
00:44:31,181 --> 00:44:32,690
Regina aveva ragione.
587
00:44:32,928 --> 00:44:35,261
Dovevo rimanere a Canberra.
588
00:44:35,262 --> 00:44:37,227
Lei non deve essere coinvolta!
589
00:44:37,228 --> 00:44:40,428
Con tutti i difetti che ha, mamma...
590
00:44:40,429 --> 00:44:44,232
i suoi consigli negli ultimi due mesi
sono stati eccellenti.
591
00:44:44,262 --> 00:44:46,128
Non posso che ammetterlo.
592
00:44:46,661 --> 00:44:49,860
E le sue competenze in fatto di politica,
593
00:44:49,861 --> 00:44:53,128
francamente, sono impagabili.
594
00:44:54,895 --> 00:44:57,727
Ma... ma tu e Sarah...
595
00:44:57,728 --> 00:44:59,429
Sì.
596
00:44:59,561 --> 00:45:00,728
Sì.
597
00:45:03,174 --> 00:45:05,368
Ma ho voluto io la bicicletta.
598
00:45:06,528 --> 00:45:08,494
E forse mi toccherà pedalare.
599
00:45:24,195 --> 00:45:26,761
Vorrei inviare un telegramma, per favore.
600
00:45:27,861 --> 00:45:29,627
Ufficiale pilota Gordon Walsh,
601
00:45:29,628 --> 00:45:32,429
base militare Butterworth, Malesia.
602
00:45:32,928 --> 00:45:34,860
Messaggio:
603
00:45:34,861 --> 00:45:40,860
"Perché per noi è nato
un bambino in una mangiatoia a Inverness."
604
00:45:45,128 --> 00:45:51,628
"Perché per noi è nato
un bambino in una mangiatoia a Inverness."
605
00:45:52,295 --> 00:45:53,660
No, nessuna firma.
606
00:45:53,661 --> 00:45:55,528
Grazie mille.
607
00:46:01,087 --> 00:46:03,962
La mia spesa. Grazie mille.
608
00:46:04,962 --> 00:46:08,795
C'è anche il nome di una clinica
dove potrà farsi aiutare.
609
00:46:10,461 --> 00:46:12,395
Questa deve essere l'ultima volta.
610
00:46:13,461 --> 00:46:17,394
Per essere un sodomita intelligente,
hai davvero poco buonsenso.
611
00:46:17,395 --> 00:46:20,661
Decido io l'ultima volta, non tu.
612
00:46:23,362 --> 00:46:27,094
Oh, Douglas, non mi sento a mio agio
a stare tanto lontana dal telefono.
613
00:46:27,095 --> 00:46:29,328
Se ci saranno notizie,
verranno a chiamarci.
614
00:46:29,329 --> 00:46:32,528
Allora, come si chiama questa?
615
00:46:33,695 --> 00:46:36,094
- È una Madame Lombard.
- Bella.
616
00:46:36,095 --> 00:46:39,329
L'ho piantata prima
che Carolyn nascesse.
617
00:46:40,594 --> 00:46:44,927
Oh, mio Dio. Farei qualsiasi cosa
perché questo bambino sopravviva.
618
00:46:44,928 --> 00:46:48,493
Se solo sapesse che amore
c'è dietro questa attesa...
619
00:46:48,494 --> 00:46:51,127
Sarah e avrei sperato George.
620
00:46:51,128 --> 00:46:52,328
Naturalmente.
621
00:46:52,329 --> 00:46:54,994
Ma più frequenta questa donna,
622
00:46:54,995 --> 00:46:58,597
più sembra farsi incantare
dal suo fascino apparente.
623
00:46:58,788 --> 00:47:01,394
Beh, se uno non sa cosa facciamo...
624
00:47:01,395 --> 00:47:03,961
Sa attirare gli uomini, lo capisco.
625
00:47:05,295 --> 00:47:09,460
Odio doverlo dire,
ma se il bambino non sopravvivesse,
626
00:47:09,461 --> 00:47:13,096
quei due non si lasceranno più.
627
00:47:14,128 --> 00:47:17,660
- Dovrei telefonare in Italia.
- Mancano quattro ore.
628
00:47:17,920 --> 00:47:20,261
È notte, lì.
629
00:47:20,262 --> 00:47:23,261
Smettila di preoccuparti.
630
00:47:23,262 --> 00:47:24,661
Per favore.
631
00:47:26,594 --> 00:47:30,399
Volevo dirti che ho in mente
un altro viaggio, partendo dalla Turchia.
632
00:47:30,429 --> 00:47:32,428
Izmir, poi Rodi,
633
00:47:32,429 --> 00:47:35,927
Damasco, Petra, Il Cairo,
la Valle dei Re.
634
00:47:35,928 --> 00:47:37,227
Meraviglioso.
635
00:47:37,228 --> 00:47:38,994
Vuoi venire?
636
00:47:40,262 --> 00:47:42,860
So che penserai sempre
che c'è qualcosa sotto,
637
00:47:42,861 --> 00:47:45,627
ma ho bisogno di fare una cosa...
638
00:47:45,628 --> 00:47:48,279
se riesco a far tornare a casa Anna e Gino.
639
00:47:48,565 --> 00:47:50,860
Speravo di poterti distrarre
da Sir Richard e tutto il resto.
640
00:47:50,861 --> 00:47:53,627
Oh, lo fai già, Douglas. Ma...
641
00:47:53,628 --> 00:47:56,261
non voglio più angosciarti
con altri segreti di famiglia.
642
00:47:56,262 --> 00:47:58,461
Credimi, non voglio conoscerli.
643
00:48:01,329 --> 00:48:02,598
Sì.
644
00:48:03,728 --> 00:48:05,593
Dopo quella cosa, verrò con te.
645
00:48:05,594 --> 00:48:06,727
Sì?
646
00:48:06,728 --> 00:48:08,062
Sì.
647
00:48:08,871 --> 00:48:10,494
Sì.
648
00:48:11,262 --> 00:48:15,095
- Bene, visto che son qui...
- Cosa?
649
00:48:16,062 --> 00:48:19,994
Elizabeth Bligh, vuoi sposarmi?
650
00:48:22,928 --> 00:48:25,660
Sei davvero un uomo pieno di sorprese.
651
00:48:25,661 --> 00:48:28,528
Non pensarci troppo.
652
00:48:29,928 --> 00:48:31,527
Sì.
653
00:48:31,528 --> 00:48:32,660
Sì.
654
00:48:32,661 --> 00:48:34,062
Meraviglioso!
655
00:48:59,746 --> 00:49:02,328
Cosa avresti fatto
se ti avessi detto di no?
656
00:49:02,329 --> 00:49:04,803
Non avresti mai saputo che erano lì.
657
00:49:17,362 --> 00:49:19,262
Hai un'altra visita.
658
00:49:26,395 --> 00:49:28,061
Oh, Jack.
659
00:49:28,062 --> 00:49:30,351
Non chiamarlo Jack.
660
00:49:31,461 --> 00:49:34,661
Ciao. Ciao!
661
00:49:35,461 --> 00:49:37,594
Ciao, piccolino.
662
00:49:38,761 --> 00:49:41,761
Oh, che bello averti qui con me.
663
00:49:45,928 --> 00:49:49,194
Oh, non sapevo
si provasse tanta gioia.
664
00:49:58,499 --> 00:50:06,779
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.wordpress.com