00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:34,910 --> 00:00:37,079
Michelle is 15 jaar oud.
2
00:00:37,162 --> 00:00:38,664
Dit voelt onverantwoord.
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,583
Het is onverantwoord onze...
4
00:00:40,666 --> 00:00:41,959
Ik kan niet...
-Wat?
5
00:00:42,042 --> 00:00:43,919
Je kunt 'haar' niet 'hem' noemen.
6
00:00:44,002 --> 00:00:46,338
Echt? Alweer?
-Wat nog meer...
7
00:00:59,685 --> 00:01:05,190
zijn we blij vanbinnen
8
00:01:05,273 --> 00:01:09,236
ze is een achtbaan
9
00:01:09,319 --> 00:01:15,701
ja, we zijn een vuur in de nacht
10
00:02:13,133 --> 00:02:16,344
Denk aan een rechte lijn
over je elleboog, je pols.
11
00:02:17,638 --> 00:02:21,975
Je bent laat. Ze heeft niet de hele avond.
-Sorry. Heb ik iets gemist?
12
00:02:22,059 --> 00:02:24,394
Nee. We hebben op je gewacht. Kom.
13
00:02:33,320 --> 00:02:36,949
We hadden geen idee
van interdimensionaal reizen...
14
00:02:37,032 --> 00:02:42,245
...en evenmin dat het bloed op de grond
terug in Scott Browns lichaam zou stromen.
15
00:02:43,872 --> 00:02:44,957
Maar we geloofden.
16
00:02:47,876 --> 00:02:50,170
Twee jaar ging voorbij in gevangenschap.
17
00:02:51,088 --> 00:02:53,631
Scott had ons de derde beweging gegeven.
18
00:02:53,716 --> 00:02:55,425
Renata de vierde.
19
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Heb je hem?
20
00:03:04,267 --> 00:03:06,061
Nog één keer.
21
00:03:10,315 --> 00:03:12,860
In Renata's BDE
had haar hoeder haar verteld...
22
00:03:12,943 --> 00:03:16,321
...dat een van de bijwerkingen
van dimensionaal reizen amnesie is.
23
00:03:16,404 --> 00:03:19,199
Je kon alles vergeten
wat ervoor was gebeurd.
24
00:03:23,328 --> 00:03:26,706
Dus we verzonnen symbolen
om de bewegingen vast te leggen.
25
00:03:27,332 --> 00:03:29,501
Net zoals muziek wordt vastgelegd
met noten.
26
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Neem pauze.
27
00:03:42,723 --> 00:03:44,099
Ga door.
28
00:03:46,559 --> 00:03:47,728
Nog één keer.
29
00:04:01,491 --> 00:04:05,162
Homer heeft de tweede
en vierde beweging op zijn rug.
30
00:04:05,245 --> 00:04:09,041
Ik heb de eerste en de derde.
31
00:04:10,876 --> 00:04:13,545
De littekens zijn een kaart
die we niet kunnen verliezen.
32
00:04:18,508 --> 00:04:20,052
Mag ik die aanraken?
33
00:04:21,762 --> 00:04:23,972
Ja, het doet geen pijn meer.
34
00:04:34,482 --> 00:04:37,485
Waarom liet je jezelf
niet gewoon doodgaan?
35
00:04:37,569 --> 00:04:40,072
Waarom bleef je niet in je BDE?
-Dat kon niet.
36
00:04:41,406 --> 00:04:44,034
Je kunt er het beste zo over nadenken.
37
00:04:46,578 --> 00:04:50,290
Er zijn allerlei dimensies,
werelden, alternatieve realiteiten...
38
00:04:50,373 --> 00:04:52,334
...die boven op elkaar liggen.
39
00:04:52,417 --> 00:04:57,923
Telkens als je een keuze maakt,
sla je af naar een nieuwe mogelijkheid.
40
00:04:58,006 --> 00:05:01,051
Ze zijn allemaal hier,
maar ontoegankelijk.
41
00:05:01,134 --> 00:05:05,472
De BDE's waren een manier
om daar tijdelijk doorheen te reizen.
42
00:05:06,849 --> 00:05:10,477
We wilden keuzes, kansen.
43
00:05:10,560 --> 00:05:14,064
Door de bewegingen zouden we
permanent naar een dimensie kunnen reizen.
44
00:05:14,147 --> 00:05:15,315
Daar blijven.
45
00:05:16,233 --> 00:05:18,526
Een nieuw leven in een nieuwe wereld.
46
00:05:20,112 --> 00:05:22,030
Voor ons was dat vrijheid.
47
00:05:22,948 --> 00:05:26,409
Hoe ziet het eruit als de tunnel
naar de andere dimensie opengaat?
48
00:05:28,829 --> 00:05:31,164
Ik weet het niet.
Ik heb het nog nooit gedaan.
49
00:05:32,040 --> 00:05:36,003
Wat?
-Ik weet alleen dat hij onzichtbaar is.
50
00:05:37,129 --> 00:05:41,174
De persoon die deze dimensie verlaat,
zou gebeurtenissen sneller ervaren...
51
00:05:41,258 --> 00:05:43,426
...maar zonder breuk in tijd en ruimte.
52
00:05:43,510 --> 00:05:48,431
Alsof je in een onzichtbare stroom springt
die je naar een ander rijk brengt...
53
00:05:48,515 --> 00:05:52,727
...maar daarvoor moesten we
alle vijf bewegingen perfect uitvoeren.
54
00:05:54,354 --> 00:05:55,438
Het is niet gelukt.
55
00:05:59,692 --> 00:06:01,653
Elke beweging die we kregen...
56
00:06:02,820 --> 00:06:04,822
...kreeg de engelenjager ook.
57
00:06:13,040 --> 00:06:14,624
Eén, twee.
58
00:06:14,707 --> 00:06:15,750
Gezicht.
59
00:06:15,833 --> 00:06:17,127
Elleboog.
60
00:06:17,210 --> 00:06:20,047
We zaten vast in een vreemde race
met onze meester.
61
00:06:21,089 --> 00:06:24,509
Boven ons
leerde Hap elke beweging zelf ook.
62
00:06:25,760 --> 00:06:30,057
De vraag was wat er zou gebeuren
als we de vijfde beweging kregen.
63
00:06:31,016 --> 00:06:34,186
Konden we die lang genoeg voor Hap
verbergen om te ontsnappen?
64
00:06:43,946 --> 00:06:46,656
Het was een jaar geleden
dat Renata met de vierde kwam.
65
00:06:50,285 --> 00:06:52,704
Rachel kreeg maar geen beweging.
66
00:06:54,414 --> 00:06:58,793
We bleven het proberen,
maar ik vroeg me af...
67
00:07:00,003 --> 00:07:02,047
...of we de vijfde ooit zouden krijgen.
68
00:07:03,840 --> 00:07:05,883
Wij hadden tenminste elkaar.
69
00:07:06,926 --> 00:07:08,886
Hap was helemaal alleen.
70
00:07:11,556 --> 00:07:14,684
Er was maar één man
met wie hij zijn geheim kon delen.
71
00:07:19,231 --> 00:07:21,066
Ik heb steeds een droom, Leon.
72
00:07:21,149 --> 00:07:25,362
Het is donker. Ik zit laag bij de grond.
Opeens hoor ik een klik.
73
00:07:25,445 --> 00:07:27,864
Ik kijk naar beneden
en mijn been zit in een val.
74
00:07:28,823 --> 00:07:31,576
En ik besef dat ik een rat ben.
75
00:07:32,785 --> 00:07:35,247
Een wetenschapper
die droomt dat hij een rat is.
76
00:07:35,330 --> 00:07:38,666
Het is logisch dat je het zwaar hebt.
Dit zijn geen planten.
77
00:07:38,750 --> 00:07:39,834
LIJKENHUIS
78
00:07:39,917 --> 00:07:43,964
Dat heb ik je verteld toen je als
mijn stagiair je eerste patiënt verloor.
79
00:07:44,047 --> 00:07:47,050
Ik weet het nog. Dit is anders.
80
00:07:47,134 --> 00:07:50,512
Naast de intellectuele druk...
81
00:07:50,595 --> 00:07:52,472
...het fysieke werk...
-Eindeloos.
82
00:07:52,555 --> 00:07:56,726
...en het onderhoud van het ecosysteem
ter ondersteuning van de...
83
00:07:56,809 --> 00:07:57,978
Proefpersonen.
84
00:07:58,061 --> 00:08:01,439
Soms voel ik me schuldig.
Voel jij je niet schuldig?
85
00:08:01,523 --> 00:08:02,857
Natuurlijk.
86
00:08:07,362 --> 00:08:09,322
Het ziet er precies zo uit als het oude.
87
00:08:09,406 --> 00:08:12,409
Ik had een grotere ruimte nodig
voor de nieuwe capaciteit.
88
00:08:12,492 --> 00:08:14,244
Dat leek me moeilijk...
89
00:08:14,327 --> 00:08:17,622
...maar deze hele vleugel
van het ziekenhuis staat leeg.
90
00:08:17,705 --> 00:08:20,583
Op donderdag komt er een conciërge
en doe ik de deur op slot.
91
00:08:23,253 --> 00:08:24,462
En de proefpersonen?
92
00:08:26,506 --> 00:08:27,507
Hiernaast.
93
00:08:31,136 --> 00:08:37,475
Ik voelde me onlangs jaloers.
Is jou dat ooit overkomen?
94
00:08:38,726 --> 00:08:40,812
Mijn proefpersonen lijken heel hecht.
95
00:08:40,895 --> 00:08:44,732
Ze hebben een band die hen kracht geeft.
96
00:08:45,608 --> 00:08:46,651
Is dit schoon?
97
00:08:49,029 --> 00:08:50,947
Rituelen. Verminking.
98
00:08:51,031 --> 00:08:54,492
Pogingen om het bestaan te verklaren,
om pijn te beheersen.
99
00:08:54,576 --> 00:08:58,038
Ja, dat weet ik, maar...
100
00:08:59,039 --> 00:09:01,666
Ik voel me er gewoon buiten staan.
101
00:09:01,749 --> 00:09:04,001
Je staat er ook buiten. Blijf daar.
102
00:09:04,752 --> 00:09:07,630
In sommige opzichten werken we samen, hè?
103
00:09:09,466 --> 00:09:12,969
Labpartners slapen thuis,
proefpersonen in het experiment.
104
00:09:16,639 --> 00:09:18,475
Hoe blijf je op afstand?
105
00:09:20,227 --> 00:09:22,645
Ik zorg voor verloop. Dat weet je.
106
00:09:23,855 --> 00:09:26,524
Kaliumchloride en dan de oven in.
107
00:09:26,608 --> 00:09:29,026
Nog een bonus
van een lab in een ziekenhuis.
108
00:09:29,111 --> 00:09:30,195
Inderdaad.
109
00:09:30,820 --> 00:09:33,281
Het verandert alles. Geloof me.
110
00:09:36,284 --> 00:09:41,038
Ik besef dat ons werk draait
om een paradigmaverschuiving.
111
00:09:41,123 --> 00:09:45,793
Net als Copernicus' bewering dat de aarde
niet het middelpunt van het heelal is.
112
00:09:45,877 --> 00:09:50,465
Het leven is niet het middelpunt
van het menselijke bestaan.
113
00:09:50,548 --> 00:09:54,427
Maar toch vraag ik me af of Copernicus,
de man, niet de wetenschapper...
114
00:09:55,470 --> 00:09:57,555
...die waarheid had verkend...
115
00:09:58,765 --> 00:10:02,935
...als hij daarvoor
met mensen had moeten experimenteren.
116
00:10:03,853 --> 00:10:05,688
Het is een zinloze vergelijking.
117
00:10:06,689 --> 00:10:09,442
Dit is de vreselijke, prachtige waarheid.
118
00:10:10,818 --> 00:10:12,779
Het doet niemand wat.
119
00:10:12,862 --> 00:10:15,782
De grens tussen goed en kwaad
verschilt van mens tot mens.
120
00:10:15,865 --> 00:10:18,701
Röntgen doodde zijn vrouw
om de röntgenstraal te ontdekken.
121
00:10:20,828 --> 00:10:22,038
Mijn advies?
122
00:10:23,039 --> 00:10:25,792
Ontdek wat je kunt,
vernietig het bewijs...
123
00:10:26,834 --> 00:10:29,796
...en tel je winst
voor je je daden niet meer kunt vergeten.
124
00:10:32,757 --> 00:10:33,966
Je moet weten...
125
00:10:36,719 --> 00:10:37,845
Ik ben er bijna.
126
00:10:39,889 --> 00:10:42,267
Echt?
-Misschien een jaar, anderhalf jaar...
127
00:10:42,350 --> 00:10:45,770
...en ik heb onweerlegbaar bewijs
van een hiernamaals.
128
00:10:49,482 --> 00:10:52,068
Wat bedoel je daarmee? 'Hiernamaals'?
129
00:10:52,152 --> 00:10:53,820
Niets spiritueels. Eerder een...
130
00:10:54,779 --> 00:10:57,073
Een grotere realiteit.
Een andere dimensie.
131
00:10:57,824 --> 00:11:02,412
De wereld zal een zucht van opluchting
slaken als het antwoord op de dood...
132
00:11:02,495 --> 00:11:03,913
...meer leven is.
133
00:11:04,789 --> 00:11:07,334
Hoeveel nachtmerries
zullen dan voorbij zijn?
134
00:11:08,960 --> 00:11:12,755
Ik verander de wereld
zodra ik dat publiceer.
135
00:11:17,719 --> 00:11:19,637
Heb jij een andere theorie?
136
00:11:21,348 --> 00:11:22,599
Kom op, Hap.
137
00:11:23,266 --> 00:11:26,853
Wrijving verbetert het werk. Deel het.
138
00:11:30,273 --> 00:11:36,946
Volgens mij hebben we niet te maken
met één dimensie.
139
00:11:38,573 --> 00:11:40,074
Het zijn er meer.
140
00:11:40,742 --> 00:11:42,702
De theorie van vele werelden?
141
00:11:42,785 --> 00:11:44,161
Nee, niet precies.
142
00:11:44,246 --> 00:11:49,125
Het is eerder een realiteit
die een andere weg neemt.
143
00:11:50,042 --> 00:11:51,043
Nee, luister.
144
00:11:52,295 --> 00:11:56,090
Stel je een tuin vol paden
met splitsingen voor.
145
00:11:56,173 --> 00:11:59,051
Mijn proefpersonen zijn er geweest
in hun BDE's...
146
00:11:59,135 --> 00:12:03,973
...maar nu, Leon, ontdekken ze
een technologie van beweging...
147
00:12:04,056 --> 00:12:07,935
...om naar andere dimensies te reizen
en er misschien zelfs te blijven.
148
00:12:11,523 --> 00:12:14,526
Spannender nog is dat ik denk
dat ik weet waar ze naartoe gaan.
149
00:12:14,609 --> 00:12:17,945
Ik weet mogelijk specifiek
waar mijn proefpersonen naartoe gaan.
150
00:12:18,029 --> 00:12:20,448
Misschien zelfs
waar we allemaal deel van uitmaken.
151
00:12:20,532 --> 00:12:21,741
Waar gaan ze naartoe?
152
00:12:21,824 --> 00:12:24,076
Wat bedoel je met 'deel van uitmaken'?
153
00:12:24,160 --> 00:12:25,703
Dat wil ik nog niet zeggen.
154
00:12:25,787 --> 00:12:28,706
Ik weet het nog niet zeker.
Ik wil er eerst naartoe gaan.
155
00:12:28,790 --> 00:12:32,544
Winst doet me eerlijk gezegd niets.
Ik wil gewoon...
156
00:12:32,627 --> 00:12:35,672
Ik wil de waarheid proeven.
Ik wil weg uit de duisternis.
157
00:12:37,757 --> 00:12:40,885
Ik laat me meeslepen.
Het is vast allemaal onzin...
158
00:12:40,968 --> 00:12:43,846
...en je hebt gelijk,
met ons werk motiveren we elkaar.
159
00:12:43,930 --> 00:12:47,725
Dan komt een jonge, slimme,
betere persoon dan wij.
160
00:12:47,809 --> 00:12:53,523
Hij of zij gaat verder met ons harde werk
en dan gaat eindelijk het licht aan.
161
00:12:53,606 --> 00:12:55,733
Het is wetenschap. Zo gaat het.
162
00:12:57,026 --> 00:12:59,236
Je vertrouwen in je werk maakt me trots.
163
00:13:02,365 --> 00:13:03,825
Nu we zo openhartig zijn...
164
00:13:05,076 --> 00:13:07,662
...mag ik iets ongewoons met je delen?
165
00:13:07,745 --> 00:13:09,706
Graag.
-Kom.
166
00:13:11,999 --> 00:13:13,960
De koude kamer, achterin. Doe open.
167
00:13:14,711 --> 00:13:17,505
Welke?
-In het midden, nummer 20.
168
00:13:45,533 --> 00:13:47,243
Waar kijk ik naar?
169
00:13:53,541 --> 00:13:55,543
Waar reizen je proefpersonen naartoe?
170
00:13:57,629 --> 00:13:59,255
Wat heb je ontdekt, Hap?
171
00:14:00,172 --> 00:14:01,340
Wat doe je, Leon?
172
00:14:04,594 --> 00:14:05,637
Zeg op.
173
00:14:05,720 --> 00:14:07,054
Dat kan ik niet.
174
00:14:10,057 --> 00:14:12,309
Leon, leg neer.
175
00:14:12,852 --> 00:14:13,853
Je gaat niet...
176
00:14:17,565 --> 00:14:18,900
Zeg op.
177
00:14:32,872 --> 00:14:36,959
Al mijn werk. Mijn leven.
178
00:15:37,729 --> 00:15:38,771
Pardon.
179
00:15:39,689 --> 00:15:40,982
Bel de politie.
180
00:15:41,065 --> 00:15:43,568
Hiermee kunnen ze
het verlaten lijkenhuis in.
181
00:15:43,651 --> 00:15:46,153
Er zijn daar mensen die hulp nodig hebben.
182
00:15:48,197 --> 00:15:50,617
Wat bedoelt u met 'mensen'?
183
00:16:47,423 --> 00:16:51,844
Ik heb jullie altijd gezien
als medewerkers...
184
00:16:53,095 --> 00:16:56,307
...maar jou zie ik vooral als partner.
185
00:16:56,390 --> 00:16:57,600
Niet doen.
186
00:16:59,143 --> 00:17:02,313
Ik weet dat we ons allebei
zorgen maken om hetzelfde.
187
00:17:06,901 --> 00:17:08,570
Vinden we de vijfde beweging?
188
00:17:09,486 --> 00:17:10,988
Een van ons zal het lukken.
189
00:17:11,072 --> 00:17:15,743
En dan? Wat ga je ermee doen?
Gaan jij en Homer leven...
190
00:17:15,827 --> 00:17:19,163
...in een andere versie van deze wereld,
dik, vrij en gelukkig?
191
00:17:20,832 --> 00:17:22,291
Dat wil je niet.
192
00:17:23,793 --> 00:17:27,213
Je zult altijd het meisje zijn
dat alles riskeert...
193
00:17:27,296 --> 00:17:29,966
...om iets buitengewoons te bereiken.
194
00:17:31,759 --> 00:17:35,179
Ik ken je, Prairie.
Hij zal dat nooit begrijpen.
195
00:17:39,851 --> 00:17:41,561
Ik heb een voorstel voor je.
196
00:17:42,854 --> 00:17:44,856
We vertrekken morgen.
197
00:17:44,939 --> 00:17:49,193
We nemen de eerste twee bewegingen mee
waarvan we weten dat ze kunnen genezen.
198
00:17:49,276 --> 00:17:52,113
We beginnen een kliniek
ergens ver weg, op een eiland.
199
00:17:52,196 --> 00:17:53,656
En we genezen de zieken.
200
00:17:53,740 --> 00:17:57,243
We nemen het geld van de rijken
op aarde, onze technologie...
201
00:17:57,326 --> 00:17:59,036
...en gaan in het geheim verder.
202
00:17:59,120 --> 00:18:00,412
En de anderen?
203
00:18:02,624 --> 00:18:05,710
Dat is een detail. Ik zorg wel voor hen.
204
00:18:06,628 --> 00:18:07,670
Wat is er gebeurd?
205
00:18:08,462 --> 00:18:10,089
Wie deed dat met je hoofd?
206
00:18:12,008 --> 00:18:13,593
Er is iets gebeurd.
207
00:18:16,345 --> 00:18:18,514
Ik moest het werk beschermen.
208
00:18:19,306 --> 00:18:20,975
Ik heb gedaan wat ik moest doen.
209
00:18:30,151 --> 00:18:32,153
Jij mag zeggen waar we naartoe gaan.
210
00:18:36,908 --> 00:18:38,826
Ik ga niet met je mee.
211
00:21:06,307 --> 00:21:07,850
Waar ben je?
212
00:21:21,030 --> 00:21:22,865
We hebben de vijfde beweging nodig.
213
00:21:25,076 --> 00:21:26,743
Help alsjeblieft.
214
00:21:51,268 --> 00:21:52,854
Ik word maar niet warm.
215
00:21:52,937 --> 00:21:57,024
Jawel. Je was volledig onderkoeld.
216
00:21:57,108 --> 00:21:59,776
Er was een geluid.
217
00:21:59,861 --> 00:22:03,072
Er was niets. Ik zag of hoorde niets...
218
00:22:03,155 --> 00:22:07,118
Ik hoorde iets zwaks,
een heel lage frequentie...
219
00:22:07,201 --> 00:22:12,164
...maar ik kon het opsporen en isoleren.
Ik heb je hulp nodig. Je moet...
220
00:22:12,248 --> 00:22:15,292
Ik kan het niet. Ik wil het niet.
221
00:22:15,376 --> 00:22:19,881
Ik ben niet je labpartner.
Ik ben niet je vriend. Ik ben je slaaf.
222
00:22:19,964 --> 00:22:22,466
Wil je weten
wat er aan de andere kant gebeurt?
223
00:22:22,549 --> 00:22:24,844
Sluit jezelf aan op die machine
en sterf ervoor.
224
00:22:25,761 --> 00:22:29,556
Ik weet dat je uitgeput bent.
Ik maak het makkelijk voor je.
225
00:22:29,640 --> 00:22:32,184
Ik speel enkele geluiden
van waar je bent geweest.
226
00:22:32,268 --> 00:22:35,521
Jij zegt of je die herkent.
Goed? Dit geluid?
227
00:22:37,523 --> 00:22:39,608
Ik zei al dat ik nergens ben geweest.
228
00:22:39,691 --> 00:22:41,152
Dit?
229
00:22:44,738 --> 00:22:46,991
Breng me terug naar mijn cel.
230
00:22:48,492 --> 00:22:49,868
Of dit?
231
00:22:56,292 --> 00:23:00,671
Ik wist het. Zie je? Er was een geluid.
-Nou en? Je neemt onze BDE's op.
232
00:23:00,754 --> 00:23:03,132
Nee, dat is geen opname van je BDE.
233
00:23:03,215 --> 00:23:07,719
Dat is een opname
van elektronengolven in plasma...
234
00:23:07,803 --> 00:23:11,807
...door een zeer gevoelige machine
die door de heliosfeer is gereisd.
235
00:23:11,890 --> 00:23:17,354
Decennia. Maar het duurt jaren
om de vruchten te plukken.
236
00:23:22,944 --> 00:23:24,528
De ringen van Saturnus.
237
00:23:26,738 --> 00:23:27,949
Ze zingen.
238
00:23:28,991 --> 00:23:30,576
Daar was je.
239
00:23:30,659 --> 00:23:37,374
AUDIO VAN DE RINGEN VAN SATURNUS
(VIA NASA)
240
00:23:42,379 --> 00:23:45,632
Ik denk niet dat Khatun
ons de vijfde beweging geeft.
241
00:23:47,426 --> 00:23:51,388
Ze wil niet dat hij hem krijgt.
-Het lukt ons wel.
242
00:23:55,726 --> 00:23:56,768
Het lukt ons wel.
243
00:23:57,686 --> 00:24:00,356
In het lab nam hij me in vertrouwen.
244
00:24:01,273 --> 00:24:03,442
Hij was heel bang.
245
00:24:04,526 --> 00:24:06,195
Hij wilde vertrekken.
246
00:24:06,695 --> 00:24:11,200
Volgens mij heeft hij iemand gedood.
Hij wilde me meenemen.
247
00:24:15,371 --> 00:24:20,167
Misschien had ik ja moeten zeggen,
in ruil voor jullie vrijheid.
248
00:24:20,251 --> 00:24:21,835
Zo mag je niet praten.
249
00:24:25,297 --> 00:24:28,009
Er is geen andere manier
om te praten, Homer.
250
00:24:30,302 --> 00:24:33,639
Het is alsof we
op een dood punt zijn gekomen.
251
00:24:33,722 --> 00:24:36,767
Doorzettingsvermogen is niet genoeg en...
252
00:24:40,937 --> 00:24:43,357
Wat dachten we dat er zou gebeuren?
253
00:24:44,441 --> 00:24:45,442
We dachten dat...
254
00:24:47,278 --> 00:24:48,654
We weten het niet.
255
00:24:52,116 --> 00:24:54,951
Als we naar een andere realiteit gaan...
256
00:24:57,621 --> 00:24:59,415
...wat gaan we daar dan doen?
257
00:25:03,502 --> 00:25:05,337
Dan hebben we een tuin.
258
00:25:07,214 --> 00:25:08,424
Een wat?
259
00:25:11,885 --> 00:25:13,804
We telen groente.
260
00:25:18,975 --> 00:25:20,852
Ik wil geen groente telen.
261
00:25:20,936 --> 00:25:22,854
Goed, dan doe ik dat wel.
262
00:25:24,148 --> 00:25:27,025
Selderij. Pompoenen. Erwten.
263
00:25:28,402 --> 00:25:32,198
We weten niets over groente.
Ze zullen sterven.
264
00:25:33,282 --> 00:25:36,202
Je hebt gelijk. Ze sterven.
265
00:25:38,704 --> 00:25:41,873
Er was niet genoeg regen.
266
00:25:43,625 --> 00:25:48,964
We hebben die te dicht bij elkaar gezet.
Niet genoeg grond. Ja, ze sterven.
267
00:25:50,966 --> 00:25:53,051
Dus we proberen het opnieuw.
268
00:25:56,388 --> 00:25:59,391
In het tweede jaar regent het...
269
00:25:59,475 --> 00:26:03,812
...en klopt de afstand,
maar er komen mijten.
270
00:26:04,730 --> 00:26:06,232
Ze eten alles op.
271
00:26:11,820 --> 00:26:16,158
Hun bladeren zijn als vloeipapier.
En ze voelen de zon niet.
272
00:26:20,287 --> 00:26:21,622
Maar het derde jaar?
273
00:26:23,874 --> 00:26:25,709
We telen...
274
00:26:26,585 --> 00:26:28,920
...een speciale...
275
00:26:30,881 --> 00:26:34,885
Een netel tussen de groente.
276
00:26:36,470 --> 00:26:39,348
De mijten haten die,
dus ze blijven uit de buurt.
277
00:26:44,395 --> 00:26:45,396
En de regen komt.
278
00:26:48,023 --> 00:26:50,276
Inderdaad.
279
00:27:15,176 --> 00:27:16,593
Hap, je deur is open.
280
00:27:18,470 --> 00:27:20,264
Ik kom binnen, oké?
281
00:30:16,773 --> 00:30:18,775
Ondertiteld door Maaike van der Heijden
282
00:30:18,859 --> 00:30:21,778
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE