00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:34,910 --> 00:00:37,079 Michelle is 15 jaar oud. 2 00:00:37,162 --> 00:00:38,664 Dit voelt onverantwoord. 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,583 Het is onverantwoord onze... 4 00:00:40,666 --> 00:00:41,959 Ik kan niet... -Wat? 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,919 Je kunt 'haar' niet 'hem' noemen. 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,338 Echt? Alweer? -Wat nog meer... 7 00:00:59,685 --> 00:01:05,190 zijn we blij vanbinnen 8 00:01:05,273 --> 00:01:09,236 ze is een achtbaan 9 00:01:09,319 --> 00:01:15,701 ja, we zijn een vuur in de nacht 10 00:02:13,133 --> 00:02:16,344 Denk aan een rechte lijn over je elleboog, je pols. 11 00:02:17,638 --> 00:02:21,975 Je bent laat. Ze heeft niet de hele avond. -Sorry. Heb ik iets gemist? 12 00:02:22,059 --> 00:02:24,394 Nee. We hebben op je gewacht. Kom. 13 00:02:33,320 --> 00:02:36,949 We hadden geen idee van interdimensionaal reizen... 14 00:02:37,032 --> 00:02:42,245 ...en evenmin dat het bloed op de grond terug in Scott Browns lichaam zou stromen. 15 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Maar we geloofden. 16 00:02:47,876 --> 00:02:50,170 Twee jaar ging voorbij in gevangenschap. 17 00:02:51,088 --> 00:02:53,631 Scott had ons de derde beweging gegeven. 18 00:02:53,716 --> 00:02:55,425 Renata de vierde. 19 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Heb je hem? 20 00:03:04,267 --> 00:03:06,061 Nog één keer. 21 00:03:10,315 --> 00:03:12,860 In Renata's BDE had haar hoeder haar verteld... 22 00:03:12,943 --> 00:03:16,321 ...dat een van de bijwerkingen van dimensionaal reizen amnesie is. 23 00:03:16,404 --> 00:03:19,199 Je kon alles vergeten wat ervoor was gebeurd. 24 00:03:23,328 --> 00:03:26,706 Dus we verzonnen symbolen om de bewegingen vast te leggen. 25 00:03:27,332 --> 00:03:29,501 Net zoals muziek wordt vastgelegd met noten. 26 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Neem pauze. 27 00:03:42,723 --> 00:03:44,099 Ga door. 28 00:03:46,559 --> 00:03:47,728 Nog één keer. 29 00:04:01,491 --> 00:04:05,162 Homer heeft de tweede en vierde beweging op zijn rug. 30 00:04:05,245 --> 00:04:09,041 Ik heb de eerste en de derde. 31 00:04:10,876 --> 00:04:13,545 De littekens zijn een kaart die we niet kunnen verliezen. 32 00:04:18,508 --> 00:04:20,052 Mag ik die aanraken? 33 00:04:21,762 --> 00:04:23,972 Ja, het doet geen pijn meer. 34 00:04:34,482 --> 00:04:37,485 Waarom liet je jezelf niet gewoon doodgaan? 35 00:04:37,569 --> 00:04:40,072 Waarom bleef je niet in je BDE? -Dat kon niet. 36 00:04:41,406 --> 00:04:44,034 Je kunt er het beste zo over nadenken. 37 00:04:46,578 --> 00:04:50,290 Er zijn allerlei dimensies, werelden, alternatieve realiteiten... 38 00:04:50,373 --> 00:04:52,334 ...die boven op elkaar liggen. 39 00:04:52,417 --> 00:04:57,923 Telkens als je een keuze maakt, sla je af naar een nieuwe mogelijkheid. 40 00:04:58,006 --> 00:05:01,051 Ze zijn allemaal hier, maar ontoegankelijk. 41 00:05:01,134 --> 00:05:05,472 De BDE's waren een manier om daar tijdelijk doorheen te reizen. 42 00:05:06,849 --> 00:05:10,477 We wilden keuzes, kansen. 43 00:05:10,560 --> 00:05:14,064 Door de bewegingen zouden we permanent naar een dimensie kunnen reizen. 44 00:05:14,147 --> 00:05:15,315 Daar blijven. 45 00:05:16,233 --> 00:05:18,526 Een nieuw leven in een nieuwe wereld. 46 00:05:20,112 --> 00:05:22,030 Voor ons was dat vrijheid. 47 00:05:22,948 --> 00:05:26,409 Hoe ziet het eruit als de tunnel naar de andere dimensie opengaat? 48 00:05:28,829 --> 00:05:31,164 Ik weet het niet. Ik heb het nog nooit gedaan. 49 00:05:32,040 --> 00:05:36,003 Wat? -Ik weet alleen dat hij onzichtbaar is. 50 00:05:37,129 --> 00:05:41,174 De persoon die deze dimensie verlaat, zou gebeurtenissen sneller ervaren... 51 00:05:41,258 --> 00:05:43,426 ...maar zonder breuk in tijd en ruimte. 52 00:05:43,510 --> 00:05:48,431 Alsof je in een onzichtbare stroom springt die je naar een ander rijk brengt... 53 00:05:48,515 --> 00:05:52,727 ...maar daarvoor moesten we alle vijf bewegingen perfect uitvoeren. 54 00:05:54,354 --> 00:05:55,438 Het is niet gelukt. 55 00:05:59,692 --> 00:06:01,653 Elke beweging die we kregen... 56 00:06:02,820 --> 00:06:04,822 ...kreeg de engelenjager ook. 57 00:06:13,040 --> 00:06:14,624 Eén, twee. 58 00:06:14,707 --> 00:06:15,750 Gezicht. 59 00:06:15,833 --> 00:06:17,127 Elleboog. 60 00:06:17,210 --> 00:06:20,047 We zaten vast in een vreemde race met onze meester. 61 00:06:21,089 --> 00:06:24,509 Boven ons leerde Hap elke beweging zelf ook. 62 00:06:25,760 --> 00:06:30,057 De vraag was wat er zou gebeuren als we de vijfde beweging kregen. 63 00:06:31,016 --> 00:06:34,186 Konden we die lang genoeg voor Hap verbergen om te ontsnappen? 64 00:06:43,946 --> 00:06:46,656 Het was een jaar geleden dat Renata met de vierde kwam. 65 00:06:50,285 --> 00:06:52,704 Rachel kreeg maar geen beweging. 66 00:06:54,414 --> 00:06:58,793 We bleven het proberen, maar ik vroeg me af... 67 00:07:00,003 --> 00:07:02,047 ...of we de vijfde ooit zouden krijgen. 68 00:07:03,840 --> 00:07:05,883 Wij hadden tenminste elkaar. 69 00:07:06,926 --> 00:07:08,886 Hap was helemaal alleen. 70 00:07:11,556 --> 00:07:14,684 Er was maar één man met wie hij zijn geheim kon delen. 71 00:07:19,231 --> 00:07:21,066 Ik heb steeds een droom, Leon. 72 00:07:21,149 --> 00:07:25,362 Het is donker. Ik zit laag bij de grond. Opeens hoor ik een klik. 73 00:07:25,445 --> 00:07:27,864 Ik kijk naar beneden en mijn been zit in een val. 74 00:07:28,823 --> 00:07:31,576 En ik besef dat ik een rat ben. 75 00:07:32,785 --> 00:07:35,247 Een wetenschapper die droomt dat hij een rat is. 76 00:07:35,330 --> 00:07:38,666 Het is logisch dat je het zwaar hebt. Dit zijn geen planten. 77 00:07:38,750 --> 00:07:39,834 LIJKENHUIS 78 00:07:39,917 --> 00:07:43,964 Dat heb ik je verteld toen je als mijn stagiair je eerste patiënt verloor. 79 00:07:44,047 --> 00:07:47,050 Ik weet het nog. Dit is anders. 80 00:07:47,134 --> 00:07:50,512 Naast de intellectuele druk... 81 00:07:50,595 --> 00:07:52,472 ...het fysieke werk... -Eindeloos. 82 00:07:52,555 --> 00:07:56,726 ...en het onderhoud van het ecosysteem ter ondersteuning van de... 83 00:07:56,809 --> 00:07:57,978 Proefpersonen. 84 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 Soms voel ik me schuldig. Voel jij je niet schuldig? 85 00:08:01,523 --> 00:08:02,857 Natuurlijk. 86 00:08:07,362 --> 00:08:09,322 Het ziet er precies zo uit als het oude. 87 00:08:09,406 --> 00:08:12,409 Ik had een grotere ruimte nodig voor de nieuwe capaciteit. 88 00:08:12,492 --> 00:08:14,244 Dat leek me moeilijk... 89 00:08:14,327 --> 00:08:17,622 ...maar deze hele vleugel van het ziekenhuis staat leeg. 90 00:08:17,705 --> 00:08:20,583 Op donderdag komt er een conciërge en doe ik de deur op slot. 91 00:08:23,253 --> 00:08:24,462 En de proefpersonen? 92 00:08:26,506 --> 00:08:27,507 Hiernaast. 93 00:08:31,136 --> 00:08:37,475 Ik voelde me onlangs jaloers. Is jou dat ooit overkomen? 94 00:08:38,726 --> 00:08:40,812 Mijn proefpersonen lijken heel hecht. 95 00:08:40,895 --> 00:08:44,732 Ze hebben een band die hen kracht geeft. 96 00:08:45,608 --> 00:08:46,651 Is dit schoon? 97 00:08:49,029 --> 00:08:50,947 Rituelen. Verminking. 98 00:08:51,031 --> 00:08:54,492 Pogingen om het bestaan te verklaren, om pijn te beheersen. 99 00:08:54,576 --> 00:08:58,038 Ja, dat weet ik, maar... 100 00:08:59,039 --> 00:09:01,666 Ik voel me er gewoon buiten staan. 101 00:09:01,749 --> 00:09:04,001 Je staat er ook buiten. Blijf daar. 102 00:09:04,752 --> 00:09:07,630 In sommige opzichten werken we samen, hè? 103 00:09:09,466 --> 00:09:12,969 Labpartners slapen thuis, proefpersonen in het experiment. 104 00:09:16,639 --> 00:09:18,475 Hoe blijf je op afstand? 105 00:09:20,227 --> 00:09:22,645 Ik zorg voor verloop. Dat weet je. 106 00:09:23,855 --> 00:09:26,524 Kaliumchloride en dan de oven in. 107 00:09:26,608 --> 00:09:29,026 Nog een bonus van een lab in een ziekenhuis. 108 00:09:29,111 --> 00:09:30,195 Inderdaad. 109 00:09:30,820 --> 00:09:33,281 Het verandert alles. Geloof me. 110 00:09:36,284 --> 00:09:41,038 Ik besef dat ons werk draait om een paradigmaverschuiving. 111 00:09:41,123 --> 00:09:45,793 Net als Copernicus' bewering dat de aarde niet het middelpunt van het heelal is. 112 00:09:45,877 --> 00:09:50,465 Het leven is niet het middelpunt van het menselijke bestaan. 113 00:09:50,548 --> 00:09:54,427 Maar toch vraag ik me af of Copernicus, de man, niet de wetenschapper... 114 00:09:55,470 --> 00:09:57,555 ...die waarheid had verkend... 115 00:09:58,765 --> 00:10:02,935 ...als hij daarvoor met mensen had moeten experimenteren. 116 00:10:03,853 --> 00:10:05,688 Het is een zinloze vergelijking. 117 00:10:06,689 --> 00:10:09,442 Dit is de vreselijke, prachtige waarheid. 118 00:10:10,818 --> 00:10:12,779 Het doet niemand wat. 119 00:10:12,862 --> 00:10:15,782 De grens tussen goed en kwaad verschilt van mens tot mens. 120 00:10:15,865 --> 00:10:18,701 Röntgen doodde zijn vrouw om de röntgenstraal te ontdekken. 121 00:10:20,828 --> 00:10:22,038 Mijn advies? 122 00:10:23,039 --> 00:10:25,792 Ontdek wat je kunt, vernietig het bewijs... 123 00:10:26,834 --> 00:10:29,796 ...en tel je winst voor je je daden niet meer kunt vergeten. 124 00:10:32,757 --> 00:10:33,966 Je moet weten... 125 00:10:36,719 --> 00:10:37,845 Ik ben er bijna. 126 00:10:39,889 --> 00:10:42,267 Echt? -Misschien een jaar, anderhalf jaar... 127 00:10:42,350 --> 00:10:45,770 ...en ik heb onweerlegbaar bewijs van een hiernamaals. 128 00:10:49,482 --> 00:10:52,068 Wat bedoel je daarmee? 'Hiernamaals'? 129 00:10:52,152 --> 00:10:53,820 Niets spiritueels. Eerder een... 130 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 Een grotere realiteit. Een andere dimensie. 131 00:10:57,824 --> 00:11:02,412 De wereld zal een zucht van opluchting slaken als het antwoord op de dood... 132 00:11:02,495 --> 00:11:03,913 ...meer leven is. 133 00:11:04,789 --> 00:11:07,334 Hoeveel nachtmerries zullen dan voorbij zijn? 134 00:11:08,960 --> 00:11:12,755 Ik verander de wereld zodra ik dat publiceer. 135 00:11:17,719 --> 00:11:19,637 Heb jij een andere theorie? 136 00:11:21,348 --> 00:11:22,599 Kom op, Hap. 137 00:11:23,266 --> 00:11:26,853 Wrijving verbetert het werk. Deel het. 138 00:11:30,273 --> 00:11:36,946 Volgens mij hebben we niet te maken met één dimensie. 139 00:11:38,573 --> 00:11:40,074 Het zijn er meer. 140 00:11:40,742 --> 00:11:42,702 De theorie van vele werelden? 141 00:11:42,785 --> 00:11:44,161 Nee, niet precies. 142 00:11:44,246 --> 00:11:49,125 Het is eerder een realiteit die een andere weg neemt. 143 00:11:50,042 --> 00:11:51,043 Nee, luister. 144 00:11:52,295 --> 00:11:56,090 Stel je een tuin vol paden met splitsingen voor. 145 00:11:56,173 --> 00:11:59,051 Mijn proefpersonen zijn er geweest in hun BDE's... 146 00:11:59,135 --> 00:12:03,973 ...maar nu, Leon, ontdekken ze een technologie van beweging... 147 00:12:04,056 --> 00:12:07,935 ...om naar andere dimensies te reizen en er misschien zelfs te blijven. 148 00:12:11,523 --> 00:12:14,526 Spannender nog is dat ik denk dat ik weet waar ze naartoe gaan. 149 00:12:14,609 --> 00:12:17,945 Ik weet mogelijk specifiek waar mijn proefpersonen naartoe gaan. 150 00:12:18,029 --> 00:12:20,448 Misschien zelfs waar we allemaal deel van uitmaken. 151 00:12:20,532 --> 00:12:21,741 Waar gaan ze naartoe? 152 00:12:21,824 --> 00:12:24,076 Wat bedoel je met 'deel van uitmaken'? 153 00:12:24,160 --> 00:12:25,703 Dat wil ik nog niet zeggen. 154 00:12:25,787 --> 00:12:28,706 Ik weet het nog niet zeker. Ik wil er eerst naartoe gaan. 155 00:12:28,790 --> 00:12:32,544 Winst doet me eerlijk gezegd niets. Ik wil gewoon... 156 00:12:32,627 --> 00:12:35,672 Ik wil de waarheid proeven. Ik wil weg uit de duisternis. 157 00:12:37,757 --> 00:12:40,885 Ik laat me meeslepen. Het is vast allemaal onzin... 158 00:12:40,968 --> 00:12:43,846 ...en je hebt gelijk, met ons werk motiveren we elkaar. 159 00:12:43,930 --> 00:12:47,725 Dan komt een jonge, slimme, betere persoon dan wij. 160 00:12:47,809 --> 00:12:53,523 Hij of zij gaat verder met ons harde werk en dan gaat eindelijk het licht aan. 161 00:12:53,606 --> 00:12:55,733 Het is wetenschap. Zo gaat het. 162 00:12:57,026 --> 00:12:59,236 Je vertrouwen in je werk maakt me trots. 163 00:13:02,365 --> 00:13:03,825 Nu we zo openhartig zijn... 164 00:13:05,076 --> 00:13:07,662 ...mag ik iets ongewoons met je delen? 165 00:13:07,745 --> 00:13:09,706 Graag. -Kom. 166 00:13:11,999 --> 00:13:13,960 De koude kamer, achterin. Doe open. 167 00:13:14,711 --> 00:13:17,505 Welke? -In het midden, nummer 20. 168 00:13:45,533 --> 00:13:47,243 Waar kijk ik naar? 169 00:13:53,541 --> 00:13:55,543 Waar reizen je proefpersonen naartoe? 170 00:13:57,629 --> 00:13:59,255 Wat heb je ontdekt, Hap? 171 00:14:00,172 --> 00:14:01,340 Wat doe je, Leon? 172 00:14:04,594 --> 00:14:05,637 Zeg op. 173 00:14:05,720 --> 00:14:07,054 Dat kan ik niet. 174 00:14:10,057 --> 00:14:12,309 Leon, leg neer. 175 00:14:12,852 --> 00:14:13,853 Je gaat niet... 176 00:14:17,565 --> 00:14:18,900 Zeg op. 177 00:14:32,872 --> 00:14:36,959 Al mijn werk. Mijn leven. 178 00:15:37,729 --> 00:15:38,771 Pardon. 179 00:15:39,689 --> 00:15:40,982 Bel de politie. 180 00:15:41,065 --> 00:15:43,568 Hiermee kunnen ze het verlaten lijkenhuis in. 181 00:15:43,651 --> 00:15:46,153 Er zijn daar mensen die hulp nodig hebben. 182 00:15:48,197 --> 00:15:50,617 Wat bedoelt u met 'mensen'? 183 00:16:47,423 --> 00:16:51,844 Ik heb jullie altijd gezien als medewerkers... 184 00:16:53,095 --> 00:16:56,307 ...maar jou zie ik vooral als partner. 185 00:16:56,390 --> 00:16:57,600 Niet doen. 186 00:16:59,143 --> 00:17:02,313 Ik weet dat we ons allebei zorgen maken om hetzelfde. 187 00:17:06,901 --> 00:17:08,570 Vinden we de vijfde beweging? 188 00:17:09,486 --> 00:17:10,988 Een van ons zal het lukken. 189 00:17:11,072 --> 00:17:15,743 En dan? Wat ga je ermee doen? Gaan jij en Homer leven... 190 00:17:15,827 --> 00:17:19,163 ...in een andere versie van deze wereld, dik, vrij en gelukkig? 191 00:17:20,832 --> 00:17:22,291 Dat wil je niet. 192 00:17:23,793 --> 00:17:27,213 Je zult altijd het meisje zijn dat alles riskeert... 193 00:17:27,296 --> 00:17:29,966 ...om iets buitengewoons te bereiken. 194 00:17:31,759 --> 00:17:35,179 Ik ken je, Prairie. Hij zal dat nooit begrijpen. 195 00:17:39,851 --> 00:17:41,561 Ik heb een voorstel voor je. 196 00:17:42,854 --> 00:17:44,856 We vertrekken morgen. 197 00:17:44,939 --> 00:17:49,193 We nemen de eerste twee bewegingen mee waarvan we weten dat ze kunnen genezen. 198 00:17:49,276 --> 00:17:52,113 We beginnen een kliniek ergens ver weg, op een eiland. 199 00:17:52,196 --> 00:17:53,656 En we genezen de zieken. 200 00:17:53,740 --> 00:17:57,243 We nemen het geld van de rijken op aarde, onze technologie... 201 00:17:57,326 --> 00:17:59,036 ...en gaan in het geheim verder. 202 00:17:59,120 --> 00:18:00,412 En de anderen? 203 00:18:02,624 --> 00:18:05,710 Dat is een detail. Ik zorg wel voor hen. 204 00:18:06,628 --> 00:18:07,670 Wat is er gebeurd? 205 00:18:08,462 --> 00:18:10,089 Wie deed dat met je hoofd? 206 00:18:12,008 --> 00:18:13,593 Er is iets gebeurd. 207 00:18:16,345 --> 00:18:18,514 Ik moest het werk beschermen. 208 00:18:19,306 --> 00:18:20,975 Ik heb gedaan wat ik moest doen. 209 00:18:30,151 --> 00:18:32,153 Jij mag zeggen waar we naartoe gaan. 210 00:18:36,908 --> 00:18:38,826 Ik ga niet met je mee. 211 00:21:06,307 --> 00:21:07,850 Waar ben je? 212 00:21:21,030 --> 00:21:22,865 We hebben de vijfde beweging nodig. 213 00:21:25,076 --> 00:21:26,743 Help alsjeblieft. 214 00:21:51,268 --> 00:21:52,854 Ik word maar niet warm. 215 00:21:52,937 --> 00:21:57,024 Jawel. Je was volledig onderkoeld. 216 00:21:57,108 --> 00:21:59,776 Er was een geluid. 217 00:21:59,861 --> 00:22:03,072 Er was niets. Ik zag of hoorde niets... 218 00:22:03,155 --> 00:22:07,118 Ik hoorde iets zwaks, een heel lage frequentie... 219 00:22:07,201 --> 00:22:12,164 ...maar ik kon het opsporen en isoleren. Ik heb je hulp nodig. Je moet... 220 00:22:12,248 --> 00:22:15,292 Ik kan het niet. Ik wil het niet. 221 00:22:15,376 --> 00:22:19,881 Ik ben niet je labpartner. Ik ben niet je vriend. Ik ben je slaaf. 222 00:22:19,964 --> 00:22:22,466 Wil je weten wat er aan de andere kant gebeurt? 223 00:22:22,549 --> 00:22:24,844 Sluit jezelf aan op die machine en sterf ervoor. 224 00:22:25,761 --> 00:22:29,556 Ik weet dat je uitgeput bent. Ik maak het makkelijk voor je. 225 00:22:29,640 --> 00:22:32,184 Ik speel enkele geluiden van waar je bent geweest. 226 00:22:32,268 --> 00:22:35,521 Jij zegt of je die herkent. Goed? Dit geluid? 227 00:22:37,523 --> 00:22:39,608 Ik zei al dat ik nergens ben geweest. 228 00:22:39,691 --> 00:22:41,152 Dit? 229 00:22:44,738 --> 00:22:46,991 Breng me terug naar mijn cel. 230 00:22:48,492 --> 00:22:49,868 Of dit? 231 00:22:56,292 --> 00:23:00,671 Ik wist het. Zie je? Er was een geluid. -Nou en? Je neemt onze BDE's op. 232 00:23:00,754 --> 00:23:03,132 Nee, dat is geen opname van je BDE. 233 00:23:03,215 --> 00:23:07,719 Dat is een opname van elektronengolven in plasma... 234 00:23:07,803 --> 00:23:11,807 ...door een zeer gevoelige machine die door de heliosfeer is gereisd. 235 00:23:11,890 --> 00:23:17,354 Decennia. Maar het duurt jaren om de vruchten te plukken. 236 00:23:22,944 --> 00:23:24,528 De ringen van Saturnus. 237 00:23:26,738 --> 00:23:27,949 Ze zingen. 238 00:23:28,991 --> 00:23:30,576 Daar was je. 239 00:23:30,659 --> 00:23:37,374 AUDIO VAN DE RINGEN VAN SATURNUS (VIA NASA) 240 00:23:42,379 --> 00:23:45,632 Ik denk niet dat Khatun ons de vijfde beweging geeft. 241 00:23:47,426 --> 00:23:51,388 Ze wil niet dat hij hem krijgt. -Het lukt ons wel. 242 00:23:55,726 --> 00:23:56,768 Het lukt ons wel. 243 00:23:57,686 --> 00:24:00,356 In het lab nam hij me in vertrouwen. 244 00:24:01,273 --> 00:24:03,442 Hij was heel bang. 245 00:24:04,526 --> 00:24:06,195 Hij wilde vertrekken. 246 00:24:06,695 --> 00:24:11,200 Volgens mij heeft hij iemand gedood. Hij wilde me meenemen. 247 00:24:15,371 --> 00:24:20,167 Misschien had ik ja moeten zeggen, in ruil voor jullie vrijheid. 248 00:24:20,251 --> 00:24:21,835 Zo mag je niet praten. 249 00:24:25,297 --> 00:24:28,009 Er is geen andere manier om te praten, Homer. 250 00:24:30,302 --> 00:24:33,639 Het is alsof we op een dood punt zijn gekomen. 251 00:24:33,722 --> 00:24:36,767 Doorzettingsvermogen is niet genoeg en... 252 00:24:40,937 --> 00:24:43,357 Wat dachten we dat er zou gebeuren? 253 00:24:44,441 --> 00:24:45,442 We dachten dat... 254 00:24:47,278 --> 00:24:48,654 We weten het niet. 255 00:24:52,116 --> 00:24:54,951 Als we naar een andere realiteit gaan... 256 00:24:57,621 --> 00:24:59,415 ...wat gaan we daar dan doen? 257 00:25:03,502 --> 00:25:05,337 Dan hebben we een tuin. 258 00:25:07,214 --> 00:25:08,424 Een wat? 259 00:25:11,885 --> 00:25:13,804 We telen groente. 260 00:25:18,975 --> 00:25:20,852 Ik wil geen groente telen. 261 00:25:20,936 --> 00:25:22,854 Goed, dan doe ik dat wel. 262 00:25:24,148 --> 00:25:27,025 Selderij. Pompoenen. Erwten. 263 00:25:28,402 --> 00:25:32,198 We weten niets over groente. Ze zullen sterven. 264 00:25:33,282 --> 00:25:36,202 Je hebt gelijk. Ze sterven. 265 00:25:38,704 --> 00:25:41,873 Er was niet genoeg regen. 266 00:25:43,625 --> 00:25:48,964 We hebben die te dicht bij elkaar gezet. Niet genoeg grond. Ja, ze sterven. 267 00:25:50,966 --> 00:25:53,051 Dus we proberen het opnieuw. 268 00:25:56,388 --> 00:25:59,391 In het tweede jaar regent het... 269 00:25:59,475 --> 00:26:03,812 ...en klopt de afstand, maar er komen mijten. 270 00:26:04,730 --> 00:26:06,232 Ze eten alles op. 271 00:26:11,820 --> 00:26:16,158 Hun bladeren zijn als vloeipapier. En ze voelen de zon niet. 272 00:26:20,287 --> 00:26:21,622 Maar het derde jaar? 273 00:26:23,874 --> 00:26:25,709 We telen... 274 00:26:26,585 --> 00:26:28,920 ...een speciale... 275 00:26:30,881 --> 00:26:34,885 Een netel tussen de groente. 276 00:26:36,470 --> 00:26:39,348 De mijten haten die, dus ze blijven uit de buurt. 277 00:26:44,395 --> 00:26:45,396 En de regen komt. 278 00:26:48,023 --> 00:26:50,276 Inderdaad. 279 00:27:15,176 --> 00:27:16,593 Hap, je deur is open. 280 00:27:18,470 --> 00:27:20,264 Ik kom binnen, oké? 281 00:30:16,773 --> 00:30:18,775 Ondertiteld door Maaike van der Heijden 282 00:30:18,859 --> 00:30:21,778 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE