00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,800 --> 00:00:12,345 DEN NYA KOLOSSEN 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,441 Okej, mina små herpetologer. 3 00:00:24,524 --> 00:00:26,026 Nu repeterar vi. 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,195 Varm- eller kallblodig? 5 00:00:28,278 --> 00:00:29,362 Kall. 6 00:00:29,446 --> 00:00:31,657 -Täckt av... -Fjäll. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,201 Finns på alla kontinenter utom... 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,036 Antarktis. 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,996 Ni är fantastiska! 10 00:00:38,080 --> 00:00:41,833 Ormarna är trötta, så lägg tillbaka dem och slå upp era böcker. 11 00:00:45,879 --> 00:00:47,756 Jag hör ditt hjärta slå. 12 00:00:47,840 --> 00:00:52,094 Var inte rädd. Jag vet att du är en snäll orm. 13 00:00:55,222 --> 00:00:58,976 Attacken på skolbussen tog mina vänners liv... 14 00:00:59,059 --> 00:01:00,477 Tog min syn... 15 00:01:01,562 --> 00:01:03,188 Men jag överlevde. 16 00:01:04,607 --> 00:01:07,150 Min pappa ville hålla det hemligt. 17 00:01:07,234 --> 00:01:11,529 Han smugglade mig till Amerika, till en internatskola för blinda. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,408 Jag skulle vara trygg där. 19 00:01:14,491 --> 00:01:18,412 Min moster skulle se efter mig. Han skulle komma efter senare. 20 00:01:20,330 --> 00:01:24,459 Till dess hade jag varje söndagskväll att se fram emot. 21 00:01:47,107 --> 00:01:48,609 Tyckte du om det? 22 00:01:48,692 --> 00:01:52,112 Jag skulle känna igen ditt spelande bland en miljon fioler 23 00:01:52,195 --> 00:01:53,864 om du spelade en enda ton... 24 00:01:53,947 --> 00:01:56,617 Kanske tre toner. Men inte mer än så. 25 00:01:56,700 --> 00:01:58,952 Hur var maten den här veckan? 26 00:01:59,036 --> 00:02:00,829 Rynka inte på näsan! 27 00:02:06,084 --> 00:02:08,920 Jag ska be din moster ta med vatrusjka till dig. 28 00:02:09,004 --> 00:02:12,590 Jag sa till min vän att vi skulle ses snart. 29 00:02:12,675 --> 00:02:15,218 Snart. Jag lovar. 30 00:02:17,930 --> 00:02:19,556 Jag måste vara försiktig... 31 00:02:20,598 --> 00:02:23,852 ...och hitta ett nytt hem där vi är säkra. 32 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 Det är som kurragömma. Just nu gömmer vi oss. 33 00:02:26,772 --> 00:02:29,024 Kan du gömma dig ett tag till? 34 00:02:29,107 --> 00:02:31,693 Tack vare dig kan jag göra vad som helst. 35 00:02:31,777 --> 00:02:34,446 Du kan göra vad som helst. 36 00:02:37,282 --> 00:02:39,451 Hör på mig. 37 00:02:41,829 --> 00:02:44,832 Ingen får veta vem du är. 38 00:02:44,915 --> 00:02:49,336 Du måste sluta prata ryska tills vi ses igen. 39 00:02:50,170 --> 00:02:51,504 Förstår du? 40 00:02:51,588 --> 00:02:52,630 Ja. 41 00:02:54,091 --> 00:02:56,218 Jag vill bara be dig om en sak till. 42 00:02:57,427 --> 00:02:58,971 Spela. 43 00:03:14,194 --> 00:03:16,071 Han var min livlina. 44 00:03:16,154 --> 00:03:17,614 Och jag var hans. 45 00:03:18,741 --> 00:03:20,743 Varje söndag räddade vi varandra. 46 00:03:22,244 --> 00:03:25,998 Vi ömsade skinn och planerade framtiden. 47 00:03:27,165 --> 00:03:30,585 Jag hade undkommit Voi, och det skulle han också göra. 48 00:03:30,669 --> 00:03:32,629 Vi skulle lura alla tillsammans. 49 00:03:35,048 --> 00:03:38,802 Men en dag kallades jag till rektorns kontor. 50 00:03:46,935 --> 00:03:49,229 Nina, din moster... 51 00:03:49,312 --> 00:03:52,482 Hon är här för att det har hänt något med din pappa. 52 00:03:52,566 --> 00:03:54,234 Jag beklagar verkligen. 53 00:03:56,194 --> 00:03:58,196 Ninotchka. 54 00:03:58,280 --> 00:03:59,531 Moster. 55 00:04:06,538 --> 00:04:08,123 Det har hänt en olycka... 56 00:04:09,041 --> 00:04:10,542 ...en hemsk olycka. 57 00:04:10,625 --> 00:04:12,419 Din pappa är borta. 58 00:04:13,461 --> 00:04:14,629 Han är inte död. 59 00:04:14,713 --> 00:04:17,257 -Han gömmer sig för Voi. -Ninotchka... 60 00:04:17,340 --> 00:04:19,467 Din moster är här för att hämta dig. 61 00:04:20,552 --> 00:04:22,012 Jag förstår inte ryska. 62 00:04:22,763 --> 00:04:24,514 Jag kan inte följa med henne! 63 00:04:24,597 --> 00:04:27,517 Jag är så ledsen, Nina. Du måste åka hem. 64 00:04:27,600 --> 00:04:31,104 Men jag har inget hem förrän han kommer och vi skapar ett! 65 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 Jag är ledsen, jag vet att du har haft det bra här. 66 00:04:38,445 --> 00:04:40,655 Jag trodde att min pappa gömde sig, 67 00:04:40,738 --> 00:04:42,699 men moster trodde att han dött, 68 00:04:42,783 --> 00:04:46,203 och båda våra liv försämrades. 69 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 Så länge jag gick i skolan och hon såg efter mig 70 00:04:49,372 --> 00:04:54,795 såg pappa till att hon hade mer pengar på kontot än hon någonsin haft. 71 00:04:54,878 --> 00:04:57,339 För min utbildning, för hennes omsorg. 72 00:04:57,422 --> 00:04:59,591 Men allt det upphörde nu. 73 00:04:59,674 --> 00:05:01,301 Det lilla hon hade kvar, 74 00:05:01,384 --> 00:05:04,346 räckte inte för att ta hand om ett blint barn. 75 00:05:04,429 --> 00:05:06,974 Hon heter Nina. Hon är min systerdotter. 76 00:05:07,891 --> 00:05:09,684 Fan, är hon blind? 77 00:05:09,767 --> 00:05:12,645 Visa lite hyfs. Hennes pappa, min svåger, 78 00:05:12,729 --> 00:05:15,065 var en stor man som precis har dött. 79 00:05:21,238 --> 00:05:22,865 Jag var väldigt ensam då. 80 00:05:25,408 --> 00:05:28,662 För första gången kändes min blindhet som ett fängelse. 81 00:05:31,164 --> 00:05:33,000 Det var kallt där jag sov. 82 00:05:34,251 --> 00:05:36,419 Jag pratade sällan med någon... 83 00:05:37,420 --> 00:05:41,132 ...förutom med bebisarna som kom och gick. 84 00:05:41,216 --> 00:05:43,426 Den bilden gör honom inte rättvisa. 85 00:05:43,510 --> 00:05:45,095 Fantastisk. 86 00:05:45,178 --> 00:05:48,849 -Varför vill hans mamma inte ha honom? -Hon är en ung student. 87 00:05:49,682 --> 00:05:51,518 Nej, han var menad för er. 88 00:05:51,601 --> 00:05:53,103 Vi har sådan tur. 89 00:05:53,186 --> 00:05:56,106 Vi trodde aldrig att vi skulle få barn. 90 00:05:57,399 --> 00:05:58,566 Hans rum är klart. 91 00:05:58,650 --> 00:06:01,028 Såklart. Har ni pengarna? 92 00:06:01,736 --> 00:06:03,696 Ja, Abel har dem. 93 00:06:05,115 --> 00:06:07,659 Vi har kört hela dagen. 94 00:06:07,742 --> 00:06:10,662 -Får jag låna toaletten? -Ja, uppför trappan. 95 00:06:15,208 --> 00:06:17,419 Första dörren, går inte att missa. 96 00:07:24,694 --> 00:07:26,071 Vad heter du, hjärtat? 97 00:07:29,199 --> 00:07:30,700 Du kan prata med mig. 98 00:07:41,753 --> 00:07:43,088 Jag heter Nancy. 99 00:07:52,639 --> 00:07:54,016 Jag heter Nina. 100 00:07:56,184 --> 00:07:57,602 Bor din mamma här? 101 00:07:57,685 --> 00:07:59,479 Nej, hon är död. 102 00:08:13,660 --> 00:08:15,203 Vad fan är det här? 103 00:08:16,329 --> 00:08:18,999 Vet du varför jag är är? Jag har haft cancer. 104 00:08:20,792 --> 00:08:21,876 Nina? 105 00:08:22,585 --> 00:08:23,836 Det är okej. 106 00:08:23,920 --> 00:08:27,382 Nog, Nina. Gå och be Tamara att hjälpa dig med läxorna. 107 00:08:27,465 --> 00:08:28,842 Du ligger efter. 108 00:08:28,925 --> 00:08:30,385 Kan vi inte ta båda två? 109 00:08:30,468 --> 00:08:32,387 Nance! Det är... 110 00:08:32,470 --> 00:08:34,431 Det här barnet är speciellt. 111 00:08:35,348 --> 00:08:37,642 Hon behöver mer än det här. 112 00:08:38,435 --> 00:08:41,771 Jag kan föreställa mig att det är svårt. 113 00:08:41,855 --> 00:08:45,108 Ja, det är det. Båda hennes föräldrar är döda. 114 00:08:45,192 --> 00:08:46,276 Vi betalar dig. 115 00:08:49,946 --> 00:08:52,073 Det är bättre för er att ta bebisen. 116 00:09:26,191 --> 00:09:27,650 Vi väljer henne. 117 00:09:32,822 --> 00:09:35,366 Om ni vill ha henne kan jag inte hindra er. 118 00:09:36,034 --> 00:09:38,536 Ni kan ta hand om henne bättre än jag kan. 119 00:09:38,620 --> 00:09:40,872 Men ingen får veta om det. 120 00:09:40,955 --> 00:09:42,624 Ingen skulle veta ändå. 121 00:09:42,707 --> 00:09:45,085 Hon får ett nytt namn. En nystart. 122 00:09:45,168 --> 00:09:49,214 Vi gör henne till amerikanska. 123 00:09:50,548 --> 00:09:53,593 Vill du komma och bo hos oss? 124 00:09:53,676 --> 00:09:54,802 Ja, det vill jag. 125 00:09:54,886 --> 00:09:57,847 Dina ögon är blå som präriens himmel. 126 00:09:58,931 --> 00:10:02,519 Prairie. Det är ditt nya namn. 127 00:10:08,566 --> 00:10:11,068 Kom igen, Prairie! 128 00:10:11,152 --> 00:10:14,030 -Var försiktig! -Hon kommer inte att gå sönder. 129 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 Kommer du gå sönder? 130 00:10:15,490 --> 00:10:17,284 -Nej. -Nej? Jag hör dig inte. 131 00:10:17,367 --> 00:10:18,826 -Nej. -Jag hör dig inte. 132 00:10:18,910 --> 00:10:21,204 -Nej! -Jag hör dig inte! 133 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Nej! 134 00:10:24,582 --> 00:10:25,625 Okej! 135 00:10:27,585 --> 00:10:30,046 Det här är ditt nya hem. 136 00:10:30,130 --> 00:10:32,840 Här tar vi av oss skorna. 137 00:10:33,841 --> 00:10:35,218 Jag ska hjälpa dig. 138 00:10:35,302 --> 00:10:38,054 Okej, kan jag lyfta den här foten? 139 00:10:38,888 --> 00:10:40,557 Och den här foten. 140 00:10:47,063 --> 00:10:48,481 Okej? 141 00:10:48,565 --> 00:10:49,607 Bra. 142 00:10:49,691 --> 00:10:52,360 Känn alla grenar och löv. 143 00:10:54,154 --> 00:10:55,822 Du klättrar i träd! 144 00:10:57,532 --> 00:11:01,661 "'Du vet inte vad de här bönorna är', sa mannen till Jack. 145 00:11:01,744 --> 00:11:05,832 'Morgonen efter att du har planterat dem kommer de att... 146 00:11:07,334 --> 00:11:09,211 Högt upp i det blå. 147 00:11:09,294 --> 00:11:13,548 Och om det inte händer får du tillbaka din ko.'" 148 00:11:13,631 --> 00:11:16,008 Okej, vi tar nästa. 149 00:11:35,612 --> 00:11:37,239 Hon sover. 150 00:11:37,322 --> 00:11:39,991 Hon har gjort så här i några veckor. 151 00:11:42,577 --> 00:11:46,456 Jag filmar det så att vi kan visa en läkare. 152 00:11:46,539 --> 00:11:48,791 Hon behöver en läkare. 153 00:11:56,674 --> 00:11:59,761 Hjärtat! Prairie, släpp. Prairie. Nina! 154 00:12:03,473 --> 00:12:05,558 Prairie tror att hennes pappa lever 155 00:12:05,642 --> 00:12:08,978 och ger henne meddelanden om var han finns i hennes drömmar. 156 00:12:09,062 --> 00:12:11,564 Hon tror också att drömmarna är föraningar 157 00:12:11,648 --> 00:12:13,942 och att den ryska maffian jagar henne. 158 00:12:14,025 --> 00:12:16,403 Barn hittar på. 159 00:12:16,486 --> 00:12:18,154 Jag gjorde också det. 160 00:12:18,237 --> 00:12:23,493 Ja, men hon tror att hennes storslagna påhitt är sanna. 161 00:12:23,576 --> 00:12:27,080 -Att de gör henne speciell. -Vad menar du? 162 00:12:27,163 --> 00:12:30,083 Hon visar tecken på allvarlig psykisk sjukdom. 163 00:12:30,166 --> 00:12:34,587 Känner ni till den mentala hälsan hos hennes biologiska föräldrar? 164 00:12:34,671 --> 00:12:36,464 Nej. 165 00:12:36,548 --> 00:12:41,303 Men jag är säker på att när hon varit hos oss ett tag 166 00:12:41,386 --> 00:12:44,013 -blir hon... -Hennes stabilitet är viktig, 167 00:12:44,096 --> 00:12:48,810 men det bästa sättet att stötta henne på är att ge henne rätt medicin. 168 00:12:48,893 --> 00:12:51,896 Men hur kan medicinen hjälpa henne? 169 00:12:51,980 --> 00:12:54,190 Det går inte. Hon är ett barn! 170 00:12:54,273 --> 00:12:57,444 -Hon behöver kärlek. -Låt mig tala klarspråk. 171 00:12:57,527 --> 00:12:59,988 Utan behandling kan läget förvärras. 172 00:13:00,071 --> 00:13:04,576 Blinda barn är väldigt fantasifulla, 173 00:13:04,659 --> 00:13:06,578 men det här är annorlunda. 174 00:13:06,661 --> 00:13:08,496 Vi pratar om en psykos. 175 00:13:10,039 --> 00:13:13,293 Ursäkta, jag ska hämta några prover. Jag kommer snart. 176 00:13:29,934 --> 00:13:35,732 För vi har vänner och släktingar långt bort som vill se dig. 177 00:13:35,815 --> 00:13:40,403 Och jag tycker att en bra mamma bör ha en bild av sin lilla flicka. 178 00:13:40,487 --> 00:13:42,071 -Är du redo? -Ja. 179 00:13:42,154 --> 00:13:45,367 Ett, två, tre. 180 00:13:45,450 --> 00:13:46,868 Så där ja. 181 00:14:03,217 --> 00:14:04,302 Raring... 182 00:14:05,303 --> 00:14:07,055 ...ta en av de här. 183 00:14:07,138 --> 00:14:11,100 Den får dig att må bättre. Varsågod. 184 00:14:12,477 --> 00:14:14,270 Och här är vatten. 185 00:14:18,441 --> 00:14:21,235 Duktig flicka. Mår du bättre? 186 00:14:22,987 --> 00:14:24,739 Okej, hur känns det? 187 00:14:24,822 --> 00:14:26,574 Bara bra. 188 00:14:26,657 --> 00:14:30,119 -Är hans krage okej? -Den ser bra ut. 189 00:14:30,203 --> 00:14:33,623 -Jag svettas. -Lamporna är varma, ledsen för det. 190 00:14:33,706 --> 00:14:37,001 Det är inte ofta morföräldrar kommer med sina barnbarn. 191 00:14:37,084 --> 00:14:38,628 Hon är vår dotter. 192 00:14:38,711 --> 00:14:40,922 Där trampade jag i klaveret. Ursäkta. 193 00:14:41,005 --> 00:14:43,340 Okej, slappna av. Det ser bra ut. 194 00:14:43,425 --> 00:14:47,387 Prairie, hjärtat, vänd dig mot min röst. Prairie? 195 00:14:47,470 --> 00:14:50,807 Vänd dig mot min röst. Så där ja. 196 00:14:50,890 --> 00:14:53,476 Jag åt medicin i 13 år. 197 00:14:54,977 --> 00:14:57,063 Den fick mig att känna mig bedövad. 198 00:14:57,730 --> 00:14:59,816 Men den stoppade inte föraningarna. 199 00:15:02,276 --> 00:15:03,528 Nina! 200 00:15:04,487 --> 00:15:06,113 Nina! 201 00:15:45,653 --> 00:15:47,071 Pappa. 202 00:16:05,715 --> 00:16:07,550 Är du vaken, hjärtat? 203 00:16:07,634 --> 00:16:09,552 Ja, jag är vaken. 204 00:16:13,723 --> 00:16:15,432 Låt mig få se. 205 00:16:20,605 --> 00:16:24,942 Det är alltid svårt för dig så här års. 206 00:16:26,611 --> 00:16:28,070 Vänta lite. 207 00:16:40,667 --> 00:16:42,544 Säg ingenting till pappa. 208 00:16:44,170 --> 00:16:46,005 Medicinen gjorde mig avtrubbad. 209 00:16:46,088 --> 00:16:48,841 Men den stoppade inte drömmarna. 210 00:16:48,925 --> 00:16:51,553 De fortsatte år efter år. 211 00:16:51,636 --> 00:16:55,848 För de var meddelanden från min pappa, påminnelser om att han levde. 212 00:16:55,932 --> 00:16:59,310 Att han väntade på mig, att han kallade på mig. 213 00:16:59,393 --> 00:17:02,229 Du kanske drömde om honom för att du saknade honom. 214 00:17:03,940 --> 00:17:06,317 Normala drömmar ger inte näsblod. 215 00:17:08,570 --> 00:17:12,239 Föraningarna var kraftfulla, för jag kunde se i dem. 216 00:17:13,575 --> 00:17:16,285 Tjugoen vaxljus, min födelsedag. 217 00:17:16,368 --> 00:17:18,079 Det var då vi skulle träffas. 218 00:17:19,080 --> 00:17:22,792 En jättinnas ansikte omgivet av vatten. 219 00:17:25,294 --> 00:17:27,129 Det fanns bara en möjlig plats. 220 00:17:27,839 --> 00:17:29,924 Jag planerade att ta mig dit. 221 00:17:30,007 --> 00:17:31,926 Vänta lite. Så du stack bara? 222 00:17:32,718 --> 00:17:34,262 Hon rymde inte bara. 223 00:17:34,929 --> 00:17:35,930 Eller hur? 224 00:17:37,682 --> 00:17:38,683 Jo. 225 00:17:40,768 --> 00:17:42,895 Jag visste att pappa väntade på mig, 226 00:17:42,979 --> 00:17:45,648 att Nancy och Abel aldrig skulle förstå. 227 00:17:47,567 --> 00:17:50,486 En tjej från min skola skulle åka till Chicago. 228 00:17:50,570 --> 00:17:53,364 Hon skjutsade mig till busstationen. 229 00:17:54,365 --> 00:17:56,075 Och därifrån... 230 00:17:57,702 --> 00:17:59,829 ...försvann jag. 231 00:19:21,368 --> 00:19:25,039 DEN NYA KOLOSSEN 232 00:19:25,122 --> 00:19:26,916 Vi har stängt. 233 00:19:27,792 --> 00:19:30,628 Jag måste be dig att gå ombord på färjan. 234 00:19:30,711 --> 00:19:34,215 Jag väntar på någon. Du kanske har sett honom? 235 00:19:34,298 --> 00:19:37,301 Han är lång och blond. Håret är kanske grått nu, 236 00:19:37,385 --> 00:19:38,594 eller gråsprängt. 237 00:19:39,762 --> 00:19:41,222 Nej, tyvärr. 238 00:19:41,305 --> 00:19:42,765 Men... 239 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 ...du måste gå på färjan. 240 00:19:55,987 --> 00:19:57,739 Jag fyllde 21 idag. 241 00:19:58,655 --> 00:20:00,157 Grattis. 242 00:20:02,368 --> 00:20:05,204 Jag har undrat hela dagen vad det står om henne. 243 00:20:06,080 --> 00:20:07,999 Kan du läsa det för mig? 244 00:20:08,708 --> 00:20:11,335 Ja. Men sedan måste du gå ombord. 245 00:20:12,378 --> 00:20:13,713 Du måste gå. 246 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 "Här, vid vårt sjösalta solnedgångsland 247 00:20:21,387 --> 00:20:24,681 ska stå en mäktig kvinna vars fackelbrand 248 00:20:24,765 --> 00:20:31,147 är själva blixten fångad, och vars namn är alla flyktingars moder och hamn. 249 00:20:32,732 --> 00:20:36,819 Från facklan glöder hennes välkomst ut, 250 00:20:36,903 --> 00:20:43,117 hennes ögon över hamnen blickar utan slut. 251 00:20:44,576 --> 00:20:50,207 'Minns, land, din storhet!' hon med tysta läppar ropar. 252 00:20:51,250 --> 00:20:53,669 'Ge mig de trötta, de fattigas hopar, 253 00:20:53,753 --> 00:20:56,588 som längtar efter frihetens famn, 254 00:20:56,672 --> 00:20:59,926 de arma stackarna vid din flödande hamn. 255 00:21:02,219 --> 00:21:06,057 Sänd dem till mig, de skeppsbrutna betryckta. 256 00:21:06,140 --> 00:21:09,601 Vid denna gyllne dörr jag lyfter min lykta!'" 257 00:21:29,080 --> 00:21:30,957 Jag borde ha åkt hem... 258 00:21:31,958 --> 00:21:35,336 Men jag var förkrossad och skämdes. 259 00:21:35,419 --> 00:21:37,046 För stolt. 260 00:21:41,425 --> 00:21:45,096 Jag ville inte ge upp, så jag kom på en plan. 261 00:21:47,514 --> 00:21:51,268 Jag kunde inte se min pappa, men han kanske kunde höra mig. 262 00:21:54,021 --> 00:21:57,149 Jag tänkte spela fiol på perrongen tills han klev av ett tåg, 263 00:21:57,233 --> 00:21:58,943 hörde mig spela och kom till mig. 264 00:22:02,238 --> 00:22:05,324 Och vet ni vad? Min plan fungerade. 265 00:22:07,952 --> 00:22:10,746 Men det var inte min pappa som hittade mig. 266 00:22:11,663 --> 00:22:13,207 Det var en annan man. 267 00:22:15,334 --> 00:22:17,545 Mannen som skulle förändra mitt liv. 268 00:22:35,312 --> 00:22:37,314 Hejdå, French. Vi ses imorgon. 269 00:22:38,274 --> 00:22:39,441 Visst. 270 00:23:17,479 --> 00:23:19,690 Vi har inte gjort det där på ett tag. 271 00:23:22,359 --> 00:23:23,945 Vi kan det nu. 272 00:23:26,948 --> 00:23:28,240 Dina ögon... 273 00:23:29,450 --> 00:23:31,118 De glittrar. 274 00:23:35,206 --> 00:23:37,166 Vill du ha frukost på sängen? 275 00:23:38,834 --> 00:23:41,378 Det är klart att jag vill ha det. 276 00:24:02,649 --> 00:24:03,734 Vad? 277 00:24:05,152 --> 00:24:06,528 Jag tog en promenad. 278 00:24:08,572 --> 00:24:10,324 Vi kunde ha följt med dig. 279 00:24:12,826 --> 00:24:16,580 Ensam. Ibland behöver jag... bara vara ensam. 280 00:24:18,457 --> 00:24:22,003 Förra gången du gick ut själv kom du tillbaka med hundbett. 281 00:24:24,588 --> 00:24:27,299 Och sedan det där med Steve Winchells lärare, 282 00:24:27,383 --> 00:24:29,551 och nu döljer du saker för oss. 283 00:24:29,635 --> 00:24:32,179 Jag vet att ni försöker skydda mig. 284 00:24:32,888 --> 00:24:35,682 Och jag vet att jag svek er. Jag... 285 00:24:35,766 --> 00:24:37,143 ...generade er. 286 00:24:37,893 --> 00:24:40,354 Jag är ledsen, men jag kan inte... 287 00:24:40,437 --> 00:24:43,399 Jag kan inte sitta instängd här jämt. 288 00:24:44,984 --> 00:24:48,946 Läkaren i St. Louis hade kanske rätt. Vi tog hem dig för snabbt. 289 00:24:49,029 --> 00:24:53,200 Du kanske behöver mer vård. Professionella... 290 00:24:53,283 --> 00:24:55,119 Snälla, jag... 291 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 Jag är ledsen att jag skrämde er. 292 00:25:02,000 --> 00:25:03,710 Skicka inte bort mig, snälla. 293 00:25:06,047 --> 00:25:08,549 Om du pratar med den där traumakuratorn... 294 00:25:08,632 --> 00:25:11,635 Han från FBI som ringer hela tiden. 295 00:25:11,718 --> 00:25:14,763 Du behöver någon med erfarenhet. 296 00:25:16,682 --> 00:25:19,018 Får jag promenera på natten då? 297 00:25:19,101 --> 00:25:22,063 Själv. Bara för att rensa huvudet, inte för att... 298 00:25:22,146 --> 00:25:23,189 Det är otryggt. 299 00:25:24,690 --> 00:25:26,525 En timme. 300 00:25:26,608 --> 00:25:29,611 Hon kan ta en timmes promenad. Eller hur? 301 00:25:31,029 --> 00:25:34,075 Hon kanske behöver lite utrymme. 302 00:25:44,835 --> 00:25:45,919 Adrian. 303 00:25:50,132 --> 00:25:53,760 Var så god. Ät nu. 304 00:25:58,349 --> 00:26:00,184 Kom igen. Sista tuggan. 305 00:26:00,267 --> 00:26:02,519 Du måste borsta tänderna, eller hur? 306 00:26:02,603 --> 00:26:03,687 Jag har gjort det. 307 00:26:03,770 --> 00:26:05,647 Nej. Din tandborste var torr. 308 00:26:08,400 --> 00:26:09,568 Okej. 309 00:26:12,654 --> 00:26:15,199 -Mår du bra? -Vad? 310 00:26:15,282 --> 00:26:16,825 Mår du bra? 311 00:26:17,826 --> 00:26:20,287 Min rumpa stinker, annars så. 312 00:26:20,370 --> 00:26:22,998 Läkaren får kolla upp det. 313 00:26:27,544 --> 00:26:29,755 Okej. Kom igen. Sista tuggan. 314 00:26:30,839 --> 00:26:34,218 Kom igen nu. Vi måste till busshållplatsen, eller hur? 315 00:27:39,783 --> 00:27:42,953 DET ÄR FRÅN 1995 316 00:27:43,036 --> 00:27:45,747 RYSKA 317 00:27:53,422 --> 00:27:57,551 VILSEN Vem är det här? 318 00:28:05,934 --> 00:28:07,311 Hur är läget? 319 00:28:13,024 --> 00:28:15,527 -Mr Harris? -Hej, Alfonso. 320 00:28:15,611 --> 00:28:18,197 Kevin Harris från Knightsman-stiftelsen. 321 00:28:19,740 --> 00:28:22,868 Hej, trevligt att träffas. Eller höras i alla fall. 322 00:28:22,951 --> 00:28:25,036 Vi är väldigt imponerade av dig. 323 00:28:25,120 --> 00:28:27,581 Sport, betyg, engagemang i samhället. 324 00:28:27,664 --> 00:28:31,001 Och din uppsats om bin. 325 00:28:31,084 --> 00:28:32,503 Fenomenal. 326 00:28:32,586 --> 00:28:33,629 Bin? 327 00:28:36,465 --> 00:28:40,010 Förlåt. Du skrev ju om hjärt- och lungräddning! Ursäkta. 328 00:28:40,093 --> 00:28:44,139 Men vi gillade den och vi vill erbjuda dig stipendiet. 329 00:28:45,807 --> 00:28:47,893 Hur känns det? 330 00:28:49,060 --> 00:28:50,354 Det är... 331 00:28:52,356 --> 00:28:54,107 Det är det vi vill höra. 332 00:28:54,190 --> 00:28:57,027 Din abuela kommer att bli överlycklig. 333 00:28:57,110 --> 00:29:00,781 Han måste tillbaka till lektionen nu. Hålla betygen uppe. 334 00:29:00,864 --> 00:29:02,283 Vi hörs snart. 335 00:29:02,366 --> 00:29:04,826 Det här betyder mycket för mig. Tack. 336 00:29:04,910 --> 00:29:08,830 Välkommen till Knightsman-familjen. Ha en bra dag. 337 00:29:12,251 --> 00:29:13,335 Du fick det. 338 00:29:14,127 --> 00:29:16,463 Det enda viktiga är att du fick det. 339 00:29:17,464 --> 00:29:20,050 Ta det lugnt. Det är mycket att ta in. 340 00:29:20,133 --> 00:29:23,512 Behöver jag göra något? Skriva ett brev eller något? 341 00:29:23,595 --> 00:29:27,266 Bara acceptera via e-post. Och det blir en middag, obekvämt. 342 00:29:28,392 --> 00:29:32,479 Och du måste göra allt skolarbete och följa uppförandeklausulen. 343 00:29:32,563 --> 00:29:35,023 -Vad betyder det? -Gör inget konstigt. 344 00:29:35,106 --> 00:29:37,859 Få inte problem med polisen. Det är lugnt. 345 00:29:41,196 --> 00:29:44,408 Stavas "Voi" med "y" eller "i"? Jag hittar inget. 346 00:29:44,491 --> 00:29:47,411 Det är kanske ryska bokstäver. Tänk efter. 347 00:29:53,709 --> 00:29:55,794 Hej. 348 00:29:55,877 --> 00:29:58,463 Jag fick ditt sms. Det med bussen är sjukt. 349 00:29:58,547 --> 00:30:00,007 Ja, helt sjukt. 350 00:30:02,258 --> 00:30:03,844 Får jag sitta här? 351 00:30:05,304 --> 00:30:08,515 -Kan du hjälpa oss att leta efter saker? -Ja, visst. 352 00:30:09,266 --> 00:30:10,809 Du måste hjälpa oss leta. 353 00:30:10,892 --> 00:30:13,645 Ja, vi har inte hittat nåt om Nina Azarov än. 354 00:30:13,729 --> 00:30:17,899 Hennes pappa kanske raderade allt så hon inte kunde spåras. 355 00:30:17,983 --> 00:30:21,945 Jag kollar upp "Azarovs gruva". Hon sa ju att pappan hade en gruva. 356 00:30:22,028 --> 00:30:24,197 Ja, bra idé. 357 00:30:27,868 --> 00:30:31,121 -Försöker hon få bort dig från Asheville? -Lycka till. 358 00:30:31,204 --> 00:30:33,707 De har inte kommit än, men kan göra det. 359 00:30:33,790 --> 00:30:35,417 Ska du prata med dina föräldrar? 360 00:30:35,501 --> 00:30:36,543 Vad är Asheville? 361 00:30:37,753 --> 00:30:41,548 Typ en ungdomsvårdsskola, militärskola. För stökiga ungdomar. 362 00:30:41,632 --> 00:30:43,800 Försöker du ens leta? 363 00:30:43,884 --> 00:30:45,469 Testa något ryskt. 364 00:30:50,432 --> 00:30:53,101 Skickade du Snapchat-meddelandet till mig? 365 00:30:53,184 --> 00:30:55,812 -Ja. -Jag vill inte se sådant. 366 00:30:56,396 --> 00:31:00,192 Vi spårar hennes historia. Inget hittills, förutom bussen. 367 00:31:00,275 --> 00:31:02,068 -Vilket är stort. -Ja. 368 00:31:08,534 --> 00:31:10,326 Du kommer väl ikväll? 369 00:31:13,497 --> 00:31:16,249 Han tror verkligen att han är något. 370 00:31:16,333 --> 00:31:18,919 Han är ett as om han inte kommer tillbaka. 371 00:31:26,051 --> 00:31:27,928 Kom hit, raring. 372 00:31:28,011 --> 00:31:29,680 Maman har ont i huvudet. 373 00:31:35,519 --> 00:31:36,937 Är något på tok? 374 00:31:37,854 --> 00:31:40,482 Nej, jag har faktiskt goda nyheter. 375 00:31:41,692 --> 00:31:43,109 Riktigt goda nyheter. 376 00:31:44,945 --> 00:31:48,449 De ringde från den där stiftelsen idag. 377 00:31:48,532 --> 00:31:50,492 Jag fick stipendiet. 378 00:31:51,743 --> 00:31:54,788 Jag kan gå gratis på alla skolor i Michigan. 379 00:31:54,871 --> 00:31:57,416 Så du behöver inte oroa dig för nåt. 380 00:31:59,418 --> 00:32:02,003 Ingenting, maman. Inte ett enda öre. 381 00:32:04,172 --> 00:32:06,383 Så du tänker inte på Harvard längre? 382 00:32:08,802 --> 00:32:11,304 Jag har inte hört något från dem. 383 00:32:11,387 --> 00:32:14,766 Men det här är ett riktigt bra alternativ. 384 00:32:14,850 --> 00:32:16,977 Jag vill bara ditt bästa, raring. 385 00:32:20,271 --> 00:32:22,107 Vi klarar oss utan dig. 386 00:32:23,108 --> 00:32:25,861 Nätt och jämnt. 387 00:32:25,944 --> 00:32:29,615 Jag kan köra ner så kan vi gå på Carlos matcher tillsammans. 388 00:32:29,698 --> 00:32:32,451 Jag kan inte gå på dem i mitt tillstånd. 389 00:32:32,534 --> 00:32:36,455 Om du tror att du är sjuk kan jag väl få ta dig till en läkare? 390 00:32:37,623 --> 00:32:38,915 Ser du? 391 00:32:40,250 --> 00:32:43,253 Hur ska jag klara mig utan din omtanke? 392 00:32:45,547 --> 00:32:48,800 Det är det jag säger. Jag kommer att vara nära. 393 00:32:49,801 --> 00:32:51,136 Michigan. 394 00:32:56,808 --> 00:32:58,351 Jag är stolt över dig. 395 00:32:59,603 --> 00:33:03,356 Och du förtjänar allt i världen... 396 00:33:04,399 --> 00:33:05,817 Och mer. 397 00:33:07,903 --> 00:33:09,696 Merci, maman. 398 00:33:12,533 --> 00:33:14,117 Kan du göra mig en tjänst? 399 00:33:15,118 --> 00:33:17,037 Kan du köpa mjölk? 400 00:33:17,120 --> 00:33:20,248 Jag kan inte dricka mitt morgonkaffe utan mjölk. 401 00:33:20,331 --> 00:33:22,167 Visst. 402 00:33:26,838 --> 00:33:29,800 Hej, French. Hallå! 403 00:33:29,883 --> 00:33:31,635 Hej. 404 00:33:31,718 --> 00:33:33,469 Tänkte väl att det var du. 405 00:33:34,513 --> 00:33:37,182 Jag gillar kallt i kylan. 406 00:33:37,265 --> 00:33:38,517 Coolt. 407 00:33:39,560 --> 00:33:42,813 Tar du med dig mjölk? Konstigt. 408 00:33:42,896 --> 00:33:44,731 Jag kommer inte. 409 00:33:49,027 --> 00:33:53,073 Är du orolig att det kan ställa till det att vara i huset med henne? 410 00:33:53,156 --> 00:33:57,410 Jag fick precis ett heltäckande stipendium. 411 00:33:59,037 --> 00:34:00,997 Typiskt dig. 412 00:34:02,624 --> 00:34:06,211 Mina föräldrar vill typ att jag ska vara som du. 413 00:34:06,294 --> 00:34:08,254 -Allvarligt? -Ja. 414 00:34:09,923 --> 00:34:13,218 Först ville de att jag skulle vara Christine Yee, men... 415 00:34:17,013 --> 00:34:19,725 Finns det en uppförandeklausul i stipendiet? 416 00:34:19,808 --> 00:34:23,144 Jag vet att Mabel Allen har en. 417 00:34:24,729 --> 00:34:25,981 Du kan dina grejer. 418 00:34:27,816 --> 00:34:29,776 Ja, det är... 419 00:34:29,859 --> 00:34:32,988 De tror att folk som vi bara blir kriminella, 420 00:34:33,071 --> 00:34:35,281 om de inte specifikt förhindrar det. 421 00:34:35,365 --> 00:34:36,575 Man måste läsa på. 422 00:34:36,658 --> 00:34:40,912 Om jag upptäcks i ett hus med droger är det kört. 423 00:34:40,996 --> 00:34:44,291 Det är annnorlunda för Steve. Han sabbar sitt eget liv. 424 00:34:44,374 --> 00:34:49,504 Jag tänkte undvika att automatiskt förstöra mitt liv... om du fattar. 425 00:34:49,588 --> 00:34:50,964 Ja, det gör jag. 426 00:34:52,007 --> 00:34:53,133 Men... 427 00:34:54,050 --> 00:34:56,261 Är du inte nyfiken på hur det slutar? 428 00:34:57,345 --> 00:35:00,890 Hennes berättelse? Jag bryr mig inte. 429 00:35:00,974 --> 00:35:02,809 Hennes berättelse, men... 430 00:35:03,894 --> 00:35:05,186 Oss. 431 00:35:05,270 --> 00:35:10,108 Tror du inte att hon valde oss av en anledning? 432 00:35:14,570 --> 00:35:19,242 Steve är antagligen en mördare, Jesse är helt borta, 433 00:35:19,325 --> 00:35:22,621 miss Broderick-Allen är konstig och tragisk, 434 00:35:22,704 --> 00:35:26,082 och jag är, du vet. 435 00:35:27,417 --> 00:35:28,585 Jag behöver inget. 436 00:35:28,668 --> 00:35:31,796 -Jag vet, jag... -Jag gör allting själv. 437 00:35:33,924 --> 00:35:35,717 Jag vet. 438 00:35:38,804 --> 00:35:42,974 Jag måste tina upp den här. Så... 439 00:35:43,058 --> 00:35:44,350 Okej. 440 00:36:03,619 --> 00:36:04,996 Jäklar. 441 00:36:05,914 --> 00:36:06,915 Buck! 442 00:36:09,334 --> 00:36:10,501 Buck! 443 00:36:20,053 --> 00:36:21,387 Kom. 444 00:36:33,859 --> 00:36:34,901 Coolt. 445 00:36:35,651 --> 00:36:38,154 Jag fick fan frostskador igår. 446 00:36:42,659 --> 00:36:45,954 Om vi ska göra det här kan du inte sälja droger här. 447 00:36:46,037 --> 00:36:47,789 Varför bryr du dig? 448 00:36:49,040 --> 00:36:50,458 Du kan inte. 449 00:36:52,668 --> 00:36:55,213 OA sa att vi bara har en timme. 450 00:36:55,296 --> 00:36:58,466 -Spill inte tiden. -Visst. 451 00:36:58,550 --> 00:37:02,637 Men det blir slut på dina leveranser också, inklusive testosteronet. 452 00:37:18,945 --> 00:37:20,739 Jag vet vad jag gjorde fel. 453 00:37:21,489 --> 00:37:25,535 Jag åt inte när jag var hungrig. Sov inte när jag var trött. 454 00:37:25,618 --> 00:37:28,872 Värmde mig inte när jag frös. Det gjorde mig svag. 455 00:37:30,707 --> 00:37:35,003 Men det största misstaget var att tro att om jag la ut ett vackert nät... 456 00:37:36,087 --> 00:37:38,381 ...skulle jag bara fånga vackra saker. 457 00:39:56,394 --> 00:39:58,479 Din musik... 458 00:39:59,397 --> 00:40:01,316 Den är rysk, eller hur? 459 00:40:04,069 --> 00:40:05,278 Är du rysk? 460 00:40:06,321 --> 00:40:08,531 Jag? Nej. Jag är amerikan. 461 00:40:08,614 --> 00:40:09,615 Hap... 462 00:40:10,700 --> 00:40:15,330 ...heter jag. Dr Hunter Aloysius Percy, Jag kallas Hap. 463 00:40:16,414 --> 00:40:19,250 -Kan jag hjälpa dig med något? -Nej. 464 00:40:21,502 --> 00:40:25,465 -Får jag fråga något? -Ledsen, jag är sen. Jag måste gå. 465 00:40:25,548 --> 00:40:29,218 Har du alltid spelat så bra? Eller hände något med dig? 466 00:40:30,761 --> 00:40:32,638 Något hände med dig, 467 00:40:32,722 --> 00:40:36,142 och sedan kunde du spela så där fantastiskt. 468 00:40:37,268 --> 00:40:40,605 Förlåt. Hade du en NDU? 469 00:40:40,688 --> 00:40:44,817 -Vad är det? -En nära döden-upplevelse. Dog du? 470 00:40:44,900 --> 00:40:46,444 Och kom tillbaka? 471 00:41:03,003 --> 00:41:05,130 -Är citron okej? -Ja. 472 00:41:05,213 --> 00:41:07,548 Okej. 473 00:41:07,632 --> 00:41:11,678 Ta den här, sätt den mot munnen och sug i dig ostronet 474 00:41:11,761 --> 00:41:13,972 som om du sög havsvatten ur ett skal. 475 00:41:21,729 --> 00:41:25,024 Jag avskydde också mitt första. Kan vi få pommes frites? 476 00:41:25,733 --> 00:41:28,653 Allt gott i världen tar tid att vänja sig vid. 477 00:41:28,736 --> 00:41:32,782 Jag kommer ihåg min första kopp kaffe. Jag ville kräkas. 478 00:41:32,865 --> 00:41:36,077 I slutet av min läkarutbildning kom jag inte ur sängen utan kaffe. 479 00:41:36,161 --> 00:41:38,621 Mycket skola för någon som hatade skolan. 480 00:41:38,704 --> 00:41:41,582 Jag förstod bara inte 481 00:41:41,666 --> 00:41:45,086 varför jag inte fick ställa frågorna som saknade svar. 482 00:41:45,169 --> 00:41:48,673 De intressantaste frågorna. Vad är medvetande? 483 00:41:48,756 --> 00:41:53,678 Vart hamnar medvetandet efter det här stället? 484 00:41:55,430 --> 00:41:58,058 Men du vet det, eller hur? När du... 485 00:41:58,141 --> 00:42:01,769 När du kom tillbaka från döden, var det... 486 00:42:02,687 --> 00:42:05,023 Kände du att det var ett val? 487 00:42:05,106 --> 00:42:07,192 -Upplevde du det som ett val? -Ja. 488 00:42:08,943 --> 00:42:11,529 Du sa att det heter nära döden-upplevelse? 489 00:42:11,612 --> 00:42:12,864 Så du har haft en? 490 00:42:13,656 --> 00:42:16,034 Ketchup vid midnatt, 491 00:42:16,117 --> 00:42:18,494 senap vid fyra, majonnäs vid åtta. 492 00:42:18,578 --> 00:42:20,705 Fint va? 493 00:42:21,872 --> 00:42:23,916 Om jag haft en NDU? Nej. 494 00:42:23,999 --> 00:42:26,711 Det har jag inte, men... 495 00:42:28,213 --> 00:42:31,924 Det är det enda jag tänker på. 496 00:42:32,007 --> 00:42:33,468 Vad mitt liv handlar om. 497 00:42:34,385 --> 00:42:40,266 Jag var narkosläkare på akuten, och första gången jag hörde... 498 00:42:40,350 --> 00:42:42,727 ...en patient dö tyckte jag... 499 00:42:43,436 --> 00:42:47,440 Det var som att jag hörde något. 500 00:42:47,523 --> 00:42:49,525 Du vet, något... 501 00:42:49,609 --> 00:42:51,944 Jag vet inte. Någonting. 502 00:42:54,364 --> 00:42:56,824 Jag tog mod till mig och frågade läkarna. 503 00:42:56,907 --> 00:42:59,869 De sa att alla tror att de känner något. 504 00:42:59,952 --> 00:43:02,997 Men jag hörde ett sus... 505 00:43:03,998 --> 00:43:07,627 ...av något som lämnade kroppen, 506 00:43:07,710 --> 00:43:11,422 och suset när det kom tillbaka. 507 00:43:15,468 --> 00:43:19,054 Om något kom tillbaka måste det ha försvunnit någonstans. 508 00:43:20,390 --> 00:43:21,641 Vart? 509 00:43:27,938 --> 00:43:29,274 Tänk att bevisa det. 510 00:43:32,943 --> 00:43:37,157 Jag gjorde vad alla tänkande forskare skulle ha gjort. 511 00:43:37,240 --> 00:43:40,493 Jag lämnade akuten och påbörjade 512 00:43:40,576 --> 00:43:45,790 en livstids studier av NDU-överlevare. 513 00:43:46,707 --> 00:43:49,001 Så du känner folk som mig. 514 00:43:51,629 --> 00:43:52,630 Ja. 515 00:43:52,713 --> 00:43:56,759 Jag håller precis på med en studie med tre personer som du. 516 00:43:56,842 --> 00:43:59,137 En av dem är särskilt lik dig. 517 00:43:59,220 --> 00:44:02,723 Hon kom tillbaka med speciella förmågor, musikalitet. 518 00:44:02,807 --> 00:44:04,099 Som vadå? 519 00:44:04,184 --> 00:44:08,271 För henne var det absolut gehör, men jag har träffat andra som... 520 00:44:08,354 --> 00:44:09,897 Folk kom tillbaka med 521 00:44:09,980 --> 00:44:14,444 matematiska eller artistiska eller lingvistiska förmågor. 522 00:44:14,527 --> 00:44:16,279 Det... 523 00:44:16,362 --> 00:44:17,947 Det är inte det speciella. 524 00:44:18,030 --> 00:44:20,074 Det som gör er speciella... 525 00:44:21,201 --> 00:44:25,163 ...är att ni tagit er ur den här... 526 00:44:27,290 --> 00:44:28,458 ...koman... 527 00:44:29,667 --> 00:44:30,710 ...som vi är i. 528 00:44:31,877 --> 00:44:33,003 Förstår du? 529 00:44:34,755 --> 00:44:37,675 Sedan jag lämnade Ryssland har jag varje dag 530 00:44:37,758 --> 00:44:39,969 tänkt på hur jag ska hitta min pappa. 531 00:44:40,052 --> 00:44:44,640 Han var den enda som aldrig fick mig att känna mig som att jag var galen... 532 00:44:44,724 --> 00:44:45,850 Självklart inte. 533 00:44:45,933 --> 00:44:48,394 Du borde aldrig ha fått medicin. 534 00:44:49,270 --> 00:44:50,730 Aldrig. 535 00:44:50,813 --> 00:44:53,524 För att du hade livliga drömmar? 536 00:44:53,608 --> 00:44:54,900 Det är sjukt. 537 00:44:58,070 --> 00:45:01,365 Förlåt, det är bara så konstigt att höra att... 538 00:45:01,449 --> 00:45:03,868 ...jag är konstig, men att du gillar det. 539 00:45:03,951 --> 00:45:05,203 Konstigt är bra. 540 00:45:06,913 --> 00:45:10,124 Nånstans finns det en sorgligt vanlig kille 541 00:45:10,208 --> 00:45:13,753 som har en tröja med trycket "Konstigt är bra". 542 00:45:23,596 --> 00:45:25,014 Jag måste gå. 543 00:45:26,474 --> 00:45:28,434 Kan jag få notan? 544 00:45:28,517 --> 00:45:32,521 Jag måste flyga hem ikväll, tillbaka till jobbet. 545 00:45:34,023 --> 00:45:37,610 Jag har något som jag tror att du kommer att gilla. 546 00:45:37,693 --> 00:45:39,612 Ett sidoskott från mitt jobb. 547 00:45:39,695 --> 00:45:43,908 Jag sålde ett patent på en konferens här igår, och... 548 00:45:43,991 --> 00:45:46,619 -Får jag visa dig någonting? -Ja. 549 00:45:46,702 --> 00:45:48,120 Okej? 550 00:45:50,623 --> 00:45:51,707 Här. 551 00:45:51,791 --> 00:45:53,918 Vi flyttar på allt det här. 552 00:45:54,001 --> 00:45:59,548 Så det handlar alltså om att försöka höra suset, okej? 553 00:45:59,632 --> 00:46:04,345 Jag sätter i den här. 554 00:46:04,429 --> 00:46:06,180 Är det bra? 555 00:46:13,354 --> 00:46:14,522 Okej. 556 00:46:14,605 --> 00:46:16,106 Och nu... 557 00:46:17,567 --> 00:46:19,193 Du startar den här. 558 00:46:20,611 --> 00:46:24,532 Med den här kan du höra hjärtslag från 150 meters avstånd. 559 00:46:25,616 --> 00:46:27,535 Jag trycker bara här? 560 00:46:42,508 --> 00:46:45,010 Där! Någon rör sig. 561 00:46:45,094 --> 00:46:46,220 Ja. 562 00:46:52,017 --> 00:46:53,936 Yngre kanske? Ett barn? 563 00:46:54,019 --> 00:46:55,896 Absolut. 564 00:46:57,064 --> 00:47:01,110 Hjärtslag är mer unika än fingeravtryck. 565 00:47:01,193 --> 00:47:02,362 Testa det här. 566 00:47:17,418 --> 00:47:18,544 Ja. 567 00:47:34,560 --> 00:47:36,270 Det där är ditt ljud. 568 00:47:38,564 --> 00:47:40,107 Så där låter jag. 569 00:47:48,491 --> 00:47:49,700 Ta mig med dig. 570 00:47:51,243 --> 00:47:52,495 Studera mig. 571 00:47:54,163 --> 00:47:55,456 Är du säker? 572 00:48:03,548 --> 00:48:04,549 Hur lång tid? 573 00:48:05,716 --> 00:48:07,968 Ingen motvind. Så bara några timmar. 574 00:48:11,680 --> 00:48:15,184 Lyft upp händerna åt höger. Det är ett fönster där. 575 00:48:15,267 --> 00:48:18,354 Nedåt och bakåt, till haspen i mitten. 576 00:48:20,105 --> 00:48:23,067 Så där ja, och dra det upp och över och bakåt. 577 00:48:23,150 --> 00:48:26,612 Upp och över, bakåt, hela vägen. Tryck på fönstret. 578 00:48:28,072 --> 00:48:29,532 Tryck, kom igen. 579 00:48:52,722 --> 00:48:54,724 Okej, så där ja. 580 00:48:57,309 --> 00:49:00,480 Tur att jag lämnade värmen på. Vad hade du tänkt 581 00:49:00,563 --> 00:49:02,523 om du klev in i ett iskallt hus? 582 00:49:05,901 --> 00:49:10,490 Det finns en säng nere i labbet, hoppas att det är okej. 583 00:49:16,412 --> 00:49:17,788 Det är så tyst. 584 00:49:19,081 --> 00:49:21,333 Finns det inga vägar i närheten? 585 00:49:21,416 --> 00:49:24,461 Nej, och fönstren är isolerade. 586 00:49:24,545 --> 00:49:26,130 Vintrarna här är hårda. 587 00:49:27,506 --> 00:49:28,799 Ett glas vatten. 588 00:49:30,468 --> 00:49:33,888 Kan jag ringa mina föräldrar och säga att jag mår bra? 589 00:49:33,971 --> 00:49:35,515 Absolut. 590 00:49:40,728 --> 00:49:42,229 Jag tar den där. 591 00:49:42,312 --> 00:49:49,153 Du har en stol bakom dig. Okej. 592 00:49:52,156 --> 00:49:53,824 -Vill du ha hjälp? -Nej. 593 00:49:53,908 --> 00:49:55,117 Okej. 594 00:50:35,407 --> 00:50:38,744 Signalerna går fram. De pratar nog på den andra linjen. 595 00:50:38,828 --> 00:50:40,037 Vi kan ringa imorgon. 596 00:50:40,120 --> 00:50:41,872 Så de inte oroar sig. 597 00:50:43,332 --> 00:50:47,086 Du har haft en lång dag. Du måste vara trött. 598 00:50:47,169 --> 00:50:50,339 -Ska jag visa nedervåningen? -Ja. 599 00:50:54,760 --> 00:50:57,722 Okej, det finns två trappor. 600 00:50:58,347 --> 00:51:00,725 Den första är enkel. 601 00:51:00,808 --> 00:51:03,518 Det finns ett räcke på vänster sida. 602 00:51:04,687 --> 00:51:06,355 Okej? 603 00:51:07,898 --> 00:51:10,400 Sedan kommer det en spiraltrappa. 604 00:51:13,863 --> 00:51:16,448 Du är halvvägs nere nu. 605 00:51:22,288 --> 00:51:25,124 -Jag tar din väska. -Förlåt. 606 00:51:26,083 --> 00:51:27,459 Luktar som sten. 607 00:51:28,753 --> 00:51:30,254 Skiffer. 608 00:51:30,337 --> 00:51:31,714 Här. 609 00:51:31,797 --> 00:51:33,423 Jag har byggt labbet själv. 610 00:51:34,508 --> 00:51:36,551 Nu kommer det ett stort steg. 611 00:51:38,804 --> 00:51:40,055 Rinnande vatten? 612 00:51:40,139 --> 00:51:43,475 Ja. Det är en naturlig källa. Jag lät den vara kvar. 613 00:51:43,559 --> 00:51:46,270 Aldrig i samma flod två gånger, som man säger. 614 00:51:47,021 --> 00:51:49,606 Och... Så där ja. 615 00:51:52,735 --> 00:51:54,111 Okej. 616 00:51:54,194 --> 00:51:56,947 Du har en säng tre steg framför dig. Vänd dig. 617 00:51:57,823 --> 00:51:58,866 Okej. 618 00:52:05,497 --> 00:52:09,669 Du är en otrolig tillgång. 619 00:52:09,752 --> 00:52:15,758 Det är så tursamt att jag träffade dig, och att jag får arbeta med dig. 620 00:52:18,761 --> 00:52:20,054 Tack. 621 00:52:24,099 --> 00:52:26,018 Vila nu. 622 00:52:26,101 --> 00:52:27,186 Godnatt. 623 00:52:59,760 --> 00:53:00,803 Hap? 624 00:53:15,234 --> 00:53:16,819 Okej. 625 00:53:16,902 --> 00:53:20,740 Jag ska ta dig igenom det här. Just nu säger din hjärna: 626 00:53:20,823 --> 00:53:22,157 "Det här händer inte." 627 00:53:22,241 --> 00:53:23,408 Det gör det. 628 00:53:24,409 --> 00:53:25,745 "Det här är en dröm." 629 00:53:25,828 --> 00:53:27,662 Du är klarvaken. 630 00:53:27,746 --> 00:53:29,331 "Någon kommer hitta mig." 631 00:53:30,332 --> 00:53:32,626 "Varför är jag inlåst i en bur?" 632 00:53:34,378 --> 00:53:38,382 Det kommer du att få reda på snart nog. 633 00:53:38,465 --> 00:53:42,887 Du ska veta att det kan ta ett tag innan han kommer och hämtar dig. 634 00:53:42,970 --> 00:53:46,306 När du tänker på varje steg som ledde dig hit 635 00:53:46,390 --> 00:53:48,100 kommer du att förstå 636 00:53:48,183 --> 00:53:51,645 att det är bara ditt eget fel. 637 00:53:52,897 --> 00:53:56,859 Dina tankar kommer försöka dra ner dig. Låt dem inte göra det. 638 00:53:58,026 --> 00:54:01,697 Du kommer att hitta din frihet. I sömnen. 639 00:54:01,781 --> 00:54:03,282 I dina drömmar. 640 00:54:04,742 --> 00:54:06,994 Det är så vi håller galenskapen borta. 641 00:54:10,330 --> 00:54:11,581 Vad heter du? 642 00:54:15,460 --> 00:54:16,837 Prairie. 643 00:54:19,464 --> 00:54:20,883 Prairie. 644 00:54:22,843 --> 00:54:23,844 Jag heter... 645 00:54:26,346 --> 00:54:27,514 Homer. 646 00:57:28,278 --> 00:57:30,906 Översättning: Laidi Kirsta 647 00:57:33,783 --> 00:57:36,703 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX