00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:28,529 --> 00:00:32,282 - ¡Mamá! - No le pasa nada. ¿Ves? Está bien. 2 00:00:33,283 --> 00:00:35,744 - ¡Cruza al otro lado! - ¡No, Dios mío! 3 00:00:35,828 --> 00:00:37,580 ¡No lo hagas! 4 00:00:37,663 --> 00:00:39,623 - ¡No mires! - Se ha soltado. 5 00:00:53,511 --> 00:00:55,055 Parpadea dos veces si me oyes. 6 00:00:57,975 --> 00:01:01,019 - ¿Cuánto tiempo he estado inconsciente? - Tres días. 7 00:01:01,103 --> 00:01:02,813 ¿He estado muerta? 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,273 No, cariño. Te vas a poner bien. 9 00:01:05,357 --> 00:01:08,068 ¿Seguro? ¿Ha leído el informe de la ambulancia? 10 00:01:09,570 --> 00:01:11,989 No, pero está en tu historia. 11 00:01:12,072 --> 00:01:15,075 Tienes una grave hipotermia y estás en shock. 12 00:01:15,158 --> 00:01:16,785 De no haber caído de pie, 13 00:01:16,869 --> 00:01:20,288 te habrías destrozado por dentro, como en un choque contra el suelo. 14 00:01:20,372 --> 00:01:22,540 Has tenido suerte. 15 00:01:22,625 --> 00:01:24,459 ¿Cómo te llamas? 16 00:01:25,836 --> 00:01:30,298 ¿Vive cerca tu familia? Tenemos que avisarles enseguida. 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,386 ¿Quieres que...? 18 00:01:34,469 --> 00:01:37,139 No, no me toque. 19 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 Está bien. No te tocaré. 20 00:01:42,352 --> 00:01:46,774 ¿Me puedes decir de qué son esas cicatrices? 21 00:01:51,904 --> 00:01:54,114 Por lo menos, dime tu nombre. 22 00:01:56,324 --> 00:01:57,910 ¿Quién es usted? 23 00:01:57,993 --> 00:02:01,955 Me llamo Alice, cariño. Soy enfermera del hospital de San Luis. 24 00:02:03,498 --> 00:02:05,208 ¿Cómo te llamas? 25 00:02:08,921 --> 00:02:10,297 Soy OA. 26 00:02:13,341 --> 00:02:15,969 ¿En serio? Qué curioso. 27 00:02:17,680 --> 00:02:19,514 Ron... 28 00:02:19,597 --> 00:02:23,393 Me suena el móvil. Espera un momento. 29 00:02:23,476 --> 00:02:25,603 Come antes de que se te enfríe. 30 00:02:25,688 --> 00:02:27,605 ¿Sí? 31 00:02:28,606 --> 00:02:30,651 Erica, estaba hablando con mi hermano. 32 00:02:30,734 --> 00:02:33,236 - ¿Puedo...? - Nancy, entra en YouTube. 33 00:02:33,320 --> 00:02:36,156 - ¿Sabes hacerlo? - Sí, claro que conozco YouTube. 34 00:02:37,574 --> 00:02:38,533 ¿Qué...? 35 00:02:38,617 --> 00:02:42,204 ¿Qué te hace creer eso? 36 00:02:43,997 --> 00:02:46,083 Te he enviado un email con un enlace. 37 00:02:48,877 --> 00:02:50,253 ¿Nance? 38 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 ¿Ya lo has visto? 39 00:02:58,095 --> 00:02:59,387 ¡Abel! 40 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 - ¡Mamá! - No le pasa nada. 41 00:03:01,389 --> 00:03:03,433 - ¡Abel! - Está bien. 42 00:03:04,642 --> 00:03:06,895 ¡Cruza al otro lado! 43 00:03:06,979 --> 00:03:08,188 ¡No mires! 44 00:03:08,271 --> 00:03:10,648 - Como su tutora legal... - Sí, lo entiendo. 45 00:03:10,732 --> 00:03:12,317 He hablado con los abogados. 46 00:03:12,400 --> 00:03:14,402 No responde al nombre que dieron ustedes. 47 00:03:14,486 --> 00:03:16,905 Pero sabemos qué aspecto tiene. 48 00:03:16,989 --> 00:03:19,950 Debo advertirles de que su estado mental es delicado. 49 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 Está inquieta. 50 00:03:21,243 --> 00:03:23,912 Intenta acceder a los ordenadores de la UCI. 51 00:03:25,080 --> 00:03:27,750 Si es, de hecho, quien creen que es, 52 00:03:27,833 --> 00:03:32,420 deberían saber que tiene unas cicatrices extrañas en la espalda. 53 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 La enfermera dice que impresiona mirarlas. 54 00:03:36,800 --> 00:03:40,512 No quiere hablar sobre lo que pasó. Ni siquiera con la policía. 55 00:03:40,595 --> 00:03:43,473 En nuestra opinión debería ser ingresada en una clínica. 56 00:03:43,556 --> 00:03:47,477 Disculpe. ¿Podemos ver a nuestra hija sin más? 57 00:03:59,406 --> 00:04:00,824 ¿Quiénes son estas personas? 58 00:04:37,527 --> 00:04:38,695 ¿Mamá? 59 00:04:40,697 --> 00:04:42,491 ¿Prairie? 60 00:04:44,284 --> 00:04:45,660 ¿Prairie? 61 00:04:50,457 --> 00:04:51,875 Prairie. 62 00:04:58,048 --> 00:04:59,466 No lo entiendo. 63 00:05:00,383 --> 00:05:05,013 Es nuestra hija, Prairie, pero nunca nos había visto. 64 00:05:06,431 --> 00:05:09,184 Cuando desapareció, hace siete años... 65 00:05:10,268 --> 00:05:11,770 ...era ciega. 66 00:05:33,959 --> 00:05:36,586 - ¿Es aquí? - Sí. 67 00:05:37,212 --> 00:05:38,588 Ya estás en casa. 68 00:05:42,592 --> 00:05:44,511 ¿Y todos esos coches? 69 00:05:44,594 --> 00:05:47,222 Creo que alguien va a dar una fiesta. 70 00:05:48,806 --> 00:05:50,100 ¡Madre mía! 71 00:05:51,643 --> 00:05:53,228 ¿Cómo han...? 72 00:05:55,147 --> 00:05:56,899 Bueno, entremos. 73 00:05:58,650 --> 00:06:02,654 - Debería dar marcha atrás. - Ahora no puedes hacerlo. 74 00:06:02,737 --> 00:06:04,948 No te preocupes, cariño, solo se alegran... 75 00:06:05,032 --> 00:06:07,159 - Atrás, por favor. - ...de que estés a salvo. 76 00:06:07,242 --> 00:06:08,868 Gracias. 77 00:06:08,952 --> 00:06:10,828 Atrás, dejen sitio. 78 00:06:11,621 --> 00:06:13,623 Cuando desapareció Prairie Johnson 79 00:06:13,707 --> 00:06:15,166 - hace siete años... - Dejen paso. 80 00:06:15,250 --> 00:06:18,128 ...estaba ciega. Ahora, al parecer, puede ver. 81 00:06:18,211 --> 00:06:21,715 La llaman el Milagro de Michigan. Aquí está. ¡Prairie! 82 00:06:21,798 --> 00:06:24,676 Estamos encantados de que estés en casa. Déjanos verte la cara. 83 00:06:25,468 --> 00:06:30,140 Prairie, ¿es cierto que puedes ver? Prairie, ¿cómo ha sido? 84 00:06:30,223 --> 00:06:31,600 ¡Bienvenida a casa, Prairie! 85 00:06:31,683 --> 00:06:33,476 No te llamas así. 86 00:06:33,560 --> 00:06:35,520 - No te llamas Prairie. - Atrás. 87 00:06:36,104 --> 00:06:39,065 - Por aquí. A la derecha. - Qué alegría que estés en casa. 88 00:06:39,149 --> 00:06:42,277 - Sube un escalón. - Déjanos verte los ojos, Prairie. 89 00:06:42,903 --> 00:06:45,906 - Prairie, ¿quién te raptó? - ¿Nancy? 90 00:06:47,490 --> 00:06:49,659 ¿Sabéis cómo ha recuperado la vista? 91 00:06:53,121 --> 00:06:56,416 Abel, ¿crees que ha sido un milagro? 92 00:06:56,499 --> 00:07:00,003 Sí, es cierto, nuestra hija ahora puede ver. 93 00:07:01,588 --> 00:07:05,383 - No lo sabemos. Nos falta información. - Nos enteramos ayer. 94 00:07:13,641 --> 00:07:15,102 ¡Gracias! 95 00:07:27,572 --> 00:07:31,409 Trabajé en la investigación cuando desapareciste. 96 00:07:31,493 --> 00:07:35,455 Me alegro muchísimo de conocerte. 97 00:07:36,999 --> 00:07:38,291 Gracias. 98 00:07:40,961 --> 00:07:44,131 Vamos a hacerte unas preguntas. 99 00:07:44,214 --> 00:07:46,258 Contesta lo mejor que puedas, ¿vale? 100 00:07:48,343 --> 00:07:52,264 ¿Recuerdas alguno de los acontecimientos que llevaron a tu desaparición? 101 00:07:52,930 --> 00:07:54,474 Lo recuerdo todo. 102 00:07:54,557 --> 00:07:57,227 En concreto, ¿recuerdas la noche en que desapareciste? 103 00:07:58,228 --> 00:08:00,272 No desaparecí. 104 00:08:00,355 --> 00:08:02,649 Estuve presente en todo momento. 105 00:08:02,732 --> 00:08:05,402 Durante estos siete años, tres meses y 11 días. 106 00:08:12,117 --> 00:08:14,827 - Lo siento. - No, no importa. 107 00:08:14,911 --> 00:08:17,622 Quizá sería mejor ir hacia atrás en el tiempo. 108 00:08:17,705 --> 00:08:20,042 Empecemos por el puente. 109 00:08:20,125 --> 00:08:22,002 ¿Recuerdas cómo llegaste allí? 110 00:08:23,086 --> 00:08:26,881 Caminé mucho tiempo. 111 00:08:26,965 --> 00:08:27,799 Quizá... 112 00:08:28,966 --> 00:08:30,927 ...quizá días desde... 113 00:08:32,929 --> 00:08:35,057 No sé dónde... En ninguna parte. 114 00:08:35,140 --> 00:08:37,725 Hasta llegar a una carretera 115 00:08:37,809 --> 00:08:40,020 donde hice autostop. 116 00:08:40,103 --> 00:08:45,067 Al final me recogió una anciana con un coche lleno de polvo. 117 00:08:45,150 --> 00:08:47,527 ¿Cómo se llamaba? ¿Dónde fue esto? 118 00:08:49,321 --> 00:08:52,032 Me llevó a un sitio. 119 00:08:52,115 --> 00:08:54,076 Allí había mucha gente. 120 00:08:54,159 --> 00:08:56,369 Todos estaban perdidos. 121 00:08:57,370 --> 00:08:58,746 ¿Un refugio? 122 00:09:02,584 --> 00:09:04,211 No lo sé. 123 00:09:04,294 --> 00:09:07,047 ¿Les dijiste quién eras, dónde habías estado 124 00:09:07,130 --> 00:09:09,882 o que querías ir a casa? 125 00:09:09,966 --> 00:09:13,178 Les dije que tenía que marchame y me dejaron ir. 126 00:09:14,637 --> 00:09:16,389 Y seguí caminando. 127 00:09:18,683 --> 00:09:22,229 Intentando volver. 128 00:09:22,937 --> 00:09:23,938 ¿A casa? 129 00:09:27,775 --> 00:09:29,611 ¿Adónde te tenían prisionera? 130 00:09:36,951 --> 00:09:38,745 Pero sabía que se habían ido. 131 00:09:39,746 --> 00:09:41,498 ¿Los otros cautivos? 132 00:09:42,124 --> 00:09:45,042 ¿Al decir que se habían ido, te refieres a que habían muerto? 133 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 ¿Por eso trataste de suicidarte en el puente? 134 00:09:49,131 --> 00:09:51,466 - No era eso lo que hacía. - Pero saltaste. 135 00:09:51,549 --> 00:09:53,843 Quería volver con ellos para... 136 00:09:53,926 --> 00:09:56,096 Quería ayudar a que... 137 00:09:56,179 --> 00:09:58,515 Pudiste llamar a la policía desde el albergue. 138 00:09:58,598 --> 00:09:59,641 Te habrían ayudado. 139 00:09:59,724 --> 00:10:03,395 - Eso no habría ayudado. - Solo tratamos de entenderlo. 140 00:10:03,478 --> 00:10:06,564 Entonces, ¿no están muertos? 141 00:10:06,648 --> 00:10:09,484 Todos morimos más veces de las que recuerdo. 142 00:10:15,407 --> 00:10:16,824 Creo que ya basta por hoy. 143 00:10:23,581 --> 00:10:27,084 Su hija sigue inmersa en su experiencia, lo que es normal. 144 00:10:27,169 --> 00:10:29,671 Será mejor volver a intentarlo dentro de una semana. 145 00:10:29,754 --> 00:10:31,756 Si fuera la autora, la presionaríamos. 146 00:10:32,465 --> 00:10:34,676 Pero no podemos obligar a hablar a una víctima. 147 00:11:03,037 --> 00:11:04,121 Homer. 148 00:11:14,048 --> 00:11:17,677 Bienvenida a OS Diez. La lectura está activada. 149 00:11:19,221 --> 00:11:21,013 Iniciar Safari. 150 00:11:26,018 --> 00:11:29,021 No hay conexión a internet. 151 00:11:33,401 --> 00:11:34,569 Menú de búsqueda. 152 00:11:34,652 --> 00:11:38,948 La red inalámbrica "Johnson" seleccionada precisa contraseña. 153 00:11:39,031 --> 00:11:40,367 Contraseña. 154 00:11:44,162 --> 00:11:46,664 "Prairie" no es una contraseña válida. 155 00:11:53,796 --> 00:11:57,259 Contraseña. ¿Dónde está? 156 00:11:59,261 --> 00:12:00,470 ¿Dónde está? 157 00:12:08,645 --> 00:12:13,441 PERSONA DESAPARECIDA - PRAIRIE JOHNSON 158 00:12:37,840 --> 00:12:39,008 Está dormida. 159 00:12:39,091 --> 00:12:41,469 Lleva haciéndolo un par de... 160 00:13:15,545 --> 00:13:17,254 ¿Tampoco puedes dormir? 161 00:13:20,842 --> 00:13:22,427 Seguro que... 162 00:13:22,510 --> 00:13:25,054 Seguro que ahora no hay nadie fuera. 163 00:13:31,018 --> 00:13:36,899 Sé que estas cosas requieren tiempo y no hay prisa, 164 00:13:36,983 --> 00:13:39,527 pero tengo que saber una cosa. 165 00:13:41,779 --> 00:13:43,406 ¿Cómo es que puedes ver? 166 00:13:44,657 --> 00:13:46,242 ¿Me lo puedes contar? 167 00:13:49,496 --> 00:13:50,747 No. 168 00:13:51,998 --> 00:13:53,833 No puedo. 169 00:14:03,175 --> 00:14:05,595 ¿Recuerdas cuando construyeron esas casas? 170 00:14:05,678 --> 00:14:09,140 Iba a ser el nuevo Crestwood. 171 00:14:09,223 --> 00:14:10,767 Residencial Crestwood. 172 00:14:10,850 --> 00:14:14,145 Pero se les acabó el dinero para terminarlas. 173 00:14:14,228 --> 00:14:16,188 Siempre me da una sensación extraña. 174 00:14:19,984 --> 00:14:24,196 ¿Cómo habrá llegado hasta aquí todo esto? 175 00:14:38,085 --> 00:14:39,253 Un momento. Mira esto. 176 00:14:49,431 --> 00:14:50,598 Es ella. 177 00:14:55,561 --> 00:14:57,271 Joder, creo que es Prairie Johnson. 178 00:15:34,559 --> 00:15:36,478 No voy a poder correrme otra vez. 179 00:15:38,688 --> 00:15:40,106 Me he mordido el labio. 180 00:15:40,690 --> 00:15:43,526 - ¿Me has dejado sangre en la polla? - No, capullo. 181 00:15:46,529 --> 00:15:48,280 ¿Te gusta el vídeo que ha hecho Jesse? 182 00:15:49,574 --> 00:15:51,158 Sí, los trucos están genial. 183 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 Eres hábil. 184 00:16:02,504 --> 00:16:04,922 ¿Habéis filmado a la chica ciega? 185 00:16:05,006 --> 00:16:07,884 - Ya no está ciega. - Es demencial. 186 00:16:08,801 --> 00:16:10,637 - ¿Recuerdas cuando desapareció? - Sí. 187 00:16:11,387 --> 00:16:13,723 Nos pasamos como tres años sin poder salir. 188 00:16:14,891 --> 00:16:18,102 No te vayas aún. Es pronto. Vamos a ver algo en la cama. 189 00:16:19,103 --> 00:16:23,900 Tienes un cuerpo estupendo 190 00:16:23,983 --> 00:16:26,318 y hueles muy bien, 191 00:16:26,402 --> 00:16:27,904 pero esto no es una relación. 192 00:16:29,280 --> 00:16:30,698 Tranqui. 193 00:16:31,699 --> 00:16:33,701 De todos modos, hay otra que me gusta. 194 00:16:35,620 --> 00:16:37,079 ¿Quién te gusta a ti? 195 00:16:37,163 --> 00:16:40,041 Un tío del coro. No lo conoces. 196 00:16:40,124 --> 00:16:41,668 ¿Del coro? 197 00:16:41,751 --> 00:16:44,170 ¿No son todos gais? 198 00:16:44,253 --> 00:16:47,674 No tengo que contarte nada y tú a mí tampoco. 199 00:16:47,757 --> 00:16:50,176 Que follar sea solo follar. 200 00:17:24,627 --> 00:17:26,546 ¿Por qué hay un agujero en la pared? 201 00:17:27,797 --> 00:17:30,299 - ¿Steve? - Sí. 202 00:17:31,175 --> 00:17:35,722 Esa profesora, ¿cómo se llama? ¿Broderick-Allen? 203 00:17:35,805 --> 00:17:36,973 Me ha mandado un email. 204 00:17:37,807 --> 00:17:39,475 Ha usado la palabra "abusón". 205 00:17:39,559 --> 00:17:42,645 Me parece que no has cumplido las promesas que me hiciste. 206 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 Arregla eso. 207 00:17:51,571 --> 00:17:55,116 ¿Recuerdas la noche que fingimos tener camas de verdad 208 00:17:55,199 --> 00:17:57,577 y nos las describimos? 209 00:18:01,247 --> 00:18:02,999 Estoy en una cama de verdad... 210 00:18:04,834 --> 00:18:07,712 ...pero no he dormido ni una sola noche separada de ti. 211 00:18:11,674 --> 00:18:13,342 Tengo miedo, Homer. 212 00:18:16,763 --> 00:18:19,724 Hay momentos en los que creo que te he inventado. 213 00:18:22,059 --> 00:18:24,270 Por eso necesito verte. 214 00:18:25,813 --> 00:18:27,774 Para estar segura de que eres real. 215 00:18:34,906 --> 00:18:36,949 No te he abandonado. 216 00:18:38,284 --> 00:18:40,202 Nunca lo haría. 217 00:18:40,912 --> 00:18:42,664 Volveré a por ti. 218 00:18:45,875 --> 00:18:48,920 - Buenos días, cariño. - Buenos días. 219 00:18:50,254 --> 00:18:52,882 Dijiste que me darías la contraseña de la wifi. 220 00:18:53,883 --> 00:18:55,259 Bueno, eso... 221 00:18:59,180 --> 00:19:01,933 "Hay que controlar el uso del teléfono e internet". 222 00:19:04,060 --> 00:19:08,272 Es por tu propia seguridad. Es del hospital de San Luis. 223 00:19:10,650 --> 00:19:15,279 Y luego dicen: "Las puertas deberían estar siempre abiertas". 224 00:19:15,362 --> 00:19:17,073 Me parece excesivo. 225 00:19:17,156 --> 00:19:20,242 ¿Por qué no lo dejamos en que no eches el pestillo? 226 00:19:21,869 --> 00:19:23,204 ¿De acuerdo, cariño? 227 00:19:32,588 --> 00:19:36,258 De esos, más de 200 000 son secuestrados por miembros de la familia. 228 00:19:36,342 --> 00:19:39,261 Se calcula que solo 115 son víctimas 229 00:19:39,345 --> 00:19:42,139 de casos de secuestro como el de Elizabeth Smart. 230 00:19:42,223 --> 00:19:45,017 ¿Podrá volver esa chica a ser un ser humano normal, 231 00:19:45,101 --> 00:19:47,478 o siempre hay una parte de tus experiencias...? 232 00:20:29,686 --> 00:20:31,397 Hola. 233 00:20:32,106 --> 00:20:33,190 ¿Tienes wifi? 234 00:20:36,235 --> 00:20:38,863 Aquí no hay electricidad. 235 00:20:38,946 --> 00:20:41,657 Pero tú vives en el barrio. ¿Me das tu contraseña? 236 00:20:42,658 --> 00:20:44,911 Nuestra conexión no funciona. Es importante. 237 00:20:45,953 --> 00:20:48,289 No sé. Deberías preguntar arriba. 238 00:20:58,382 --> 00:21:00,259 No puedo estar una semana sin hormonas. 239 00:21:00,342 --> 00:21:01,886 - Las necesito. - Llevo un negocio. 240 00:21:02,011 --> 00:21:05,347 No me hagas perder el tiempo. Hay mucha gente que lo quiere. 241 00:21:05,431 --> 00:21:06,598 ¿Lo quieres o no? 242 00:21:07,599 --> 00:21:09,268 Pues entonces, dame Demerol. 243 00:21:11,478 --> 00:21:14,523 ¿Qué coño haces? ¿Cómo entras aquí filmándome? 244 00:21:14,606 --> 00:21:16,733 - No está grabando. - Y una mierda que no. 245 00:21:20,863 --> 00:21:22,740 Eres Prairie Johnson, ¿no? 246 00:21:23,908 --> 00:21:24,909 Soy OA. 247 00:21:25,576 --> 00:21:26,994 ¿Qué clase de nombre es ese? 248 00:21:28,537 --> 00:21:30,164 Necesito conexión a internet. 249 00:21:30,247 --> 00:21:31,498 ¿Me das tu contraseña 250 00:21:31,582 --> 00:21:33,584 o la de la casa al lado de la mía? 251 00:21:33,667 --> 00:21:35,336 ¿Esto te parece un Starbucks? 252 00:21:35,419 --> 00:21:37,004 No es problema mío. Largo. 253 00:21:41,592 --> 00:21:45,262 - Dame una contraseña y me iré. - No te debo una mierda, zorra. 254 00:21:45,346 --> 00:21:46,972 Lárgate o serás comida para perros. 255 00:21:52,144 --> 00:21:54,563 - Dame la cámara. - Ahora es mía. 256 00:21:55,731 --> 00:21:57,274 Es el impuesto por interrumpir. 257 00:21:57,859 --> 00:22:00,736 No me gusta que haya prensa y policías por todo el barrio. 258 00:22:03,990 --> 00:22:05,199 Te lo advierto. 259 00:22:12,498 --> 00:22:14,250 ¡Ataca! 260 00:22:21,883 --> 00:22:23,550 ¡Basta! 261 00:22:27,304 --> 00:22:28,931 ¡No te atrevas, Buck! 262 00:22:37,398 --> 00:22:38,565 ¡Qué coño hace! 263 00:22:39,692 --> 00:22:41,735 ¡No muerdas a mi perro! 264 00:22:44,613 --> 00:22:45,948 Buen chico. 265 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 Buen chico. 266 00:23:27,781 --> 00:23:29,075 Espera. 267 00:23:30,952 --> 00:23:32,744 ¿Cómo has recuperado la vista? 268 00:23:43,380 --> 00:23:46,883 Vamos, chico. Venga, Axel. 269 00:23:48,510 --> 00:23:49,595 Vamos. 270 00:24:11,117 --> 00:24:12,534 Puta loca. 271 00:24:17,331 --> 00:24:20,167 No puedes desaparecer así, Prairie. Nos has asustado. 272 00:24:20,250 --> 00:24:21,377 No me llames así. 273 00:24:24,296 --> 00:24:26,673 ¿Qué debería hacer? 274 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 Ayúdame un poco. 275 00:24:30,010 --> 00:24:32,513 No quieres hablar con el FBI... 276 00:24:33,931 --> 00:24:36,892 ...ni tampoco conmigo. 277 00:24:39,311 --> 00:24:41,772 He leído sobre traumas en internet. Sé que... 278 00:24:41,855 --> 00:24:44,358 Me ayudaría que me dejaras acceder a internet. 279 00:24:46,443 --> 00:24:47,528 ¿Para encontrar a Homer? 280 00:24:49,363 --> 00:24:50,531 ¿Has visto mi vídeo? 281 00:24:52,574 --> 00:24:54,493 ¿Qué...? Lo he hecho para ayudarte. 282 00:24:57,496 --> 00:25:00,207 - ¿Vuelves a oír voces? - ¡No oigo nada! 283 00:25:04,545 --> 00:25:07,715 De pequeña, cuando aprendiste a usar el bastón... 284 00:25:09,591 --> 00:25:12,553 ...adquiriste confianza demasiado rápido. 285 00:25:12,636 --> 00:25:14,388 Echaste a correr. 286 00:25:15,389 --> 00:25:18,684 Chocaste contra el borde de una pared y te abriste la frente. 287 00:25:18,767 --> 00:25:20,227 ¿Lo recuerdas? 288 00:25:22,688 --> 00:25:26,191 Sé que no llevas mi sangre... 289 00:25:28,444 --> 00:25:30,320 ...pero en aquel momento... 290 00:25:31,864 --> 00:25:33,657 ...supe que eras mi hija. 291 00:25:34,950 --> 00:25:36,785 Porque lo sentí. 292 00:25:36,868 --> 00:25:40,747 Sentí que también chocaba contra una pared. 293 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Y eso es lo que siento ahora. 294 00:25:48,046 --> 00:25:51,049 Esto es extraño para las dos. 295 00:25:54,636 --> 00:25:56,847 Tienes estas... 296 00:26:01,310 --> 00:26:04,605 Pero no eres una extraña. 297 00:26:07,941 --> 00:26:09,276 Mamá, por favor. 298 00:26:09,360 --> 00:26:11,903 No es que no quiero contártelo. Quiero hacerlo... 299 00:26:13,239 --> 00:26:15,449 Pero me dolería hacerte daño. 300 00:26:17,159 --> 00:26:19,245 Y te lo haría. 301 00:26:22,873 --> 00:26:24,791 Dame tiempo. 302 00:26:33,384 --> 00:26:34,676 Cuidado. 303 00:26:34,760 --> 00:26:36,804 Venga. No merece la pena. 304 00:26:47,981 --> 00:26:50,276 La acompaña 305 00:26:50,359 --> 00:26:56,072 Jura que lo sabía Ahora jura que se ha ido 306 00:26:57,866 --> 00:27:02,704 Miente y dice Que está enamorada de él 307 00:27:02,788 --> 00:27:06,792 Que no encontrará a un hombre mejor 308 00:27:06,875 --> 00:27:11,547 Sueña en colores Sueña en rojo 309 00:27:11,630 --> 00:27:15,759 No encontrará a un hombre mejor 310 00:27:15,842 --> 00:27:20,347 Miente y dice Que está enamorada de él 311 00:27:24,601 --> 00:27:26,978 ¡Eh, tío! ¡Para! 312 00:27:29,690 --> 00:27:31,692 Tío, te he oído cantar. 313 00:27:31,775 --> 00:27:33,527 O sea... 314 00:27:34,486 --> 00:27:37,781 Acabas de mudarte a Crestwood, ¿no? ¿Cómo te llamas? 315 00:27:38,782 --> 00:27:39,991 Miles. 316 00:27:41,577 --> 00:27:44,371 - Tengo prisa. - ¿Qué planes tienes? 317 00:27:44,455 --> 00:27:46,707 Podrías hacerte famoso. 318 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 La verdad es que no quiero hablar contigo. 319 00:27:51,795 --> 00:27:53,046 ¿Qué? 320 00:27:54,340 --> 00:27:56,967 Te ríes de uno de mis amigos por ser gay, 321 00:27:57,050 --> 00:28:00,346 ¿y ahora me oyes cantar y todo olvidado? 322 00:28:01,597 --> 00:28:03,724 Esto no es American Idol. 323 00:28:03,807 --> 00:28:07,102 - No te lo tomes a mal, pero... - Lo entiendo. Tranquilo, tío. 324 00:28:08,812 --> 00:28:10,146 Oye, Miles. 325 00:28:52,398 --> 00:28:54,233 Siento que algo se está formando. 326 00:28:55,234 --> 00:28:56,818 No es un plan, sino... 327 00:28:57,861 --> 00:28:59,571 ...un sentimiento. 328 00:29:00,531 --> 00:29:03,700 He conocido a un chico y creo que tiene algo que ver. 329 00:29:07,246 --> 00:29:10,123 No dejo de imaginarte a su edad. 330 00:29:12,000 --> 00:29:14,002 Con 16 o 17 años. 331 00:29:31,895 --> 00:29:34,105 ¿Qué haces, loca? 332 00:29:34,189 --> 00:29:35,566 Qué raro es esto. 333 00:29:38,777 --> 00:29:40,070 Tengo un router móvil. 334 00:29:41,363 --> 00:29:45,200 Solo hay que enchufarlo al portátil y bum. Ya está conectado y pagado. 335 00:29:46,076 --> 00:29:48,620 - Madre mía. - ¿Quieres que te lo configure? 336 00:29:48,704 --> 00:29:49,913 Sí. 337 00:29:51,540 --> 00:29:54,418 Estaba pensando... 338 00:29:54,501 --> 00:29:57,045 ¿Has visto Extraños en un tren? 339 00:29:57,128 --> 00:29:58,630 No. 340 00:29:58,714 --> 00:30:01,883 La idea es que si nadie sabe que nos conocemos, 341 00:30:02,509 --> 00:30:05,679 no podrán descubrir los delitos que cometemos el uno por el otro. 342 00:30:05,762 --> 00:30:08,349 He pensado que si te ayudaba, tú podrías ayudarme a mí. 343 00:30:09,224 --> 00:30:10,892 Desde luego, necesito ayuda. 344 00:30:10,976 --> 00:30:12,227 Bien. 345 00:30:13,228 --> 00:30:14,855 ¿Quieres enchufarlo? 346 00:30:17,983 --> 00:30:19,234 Estás loca. 347 00:30:20,193 --> 00:30:21,570 Bien. 348 00:30:24,072 --> 00:30:25,156 ¿Dónde está el ratón? 349 00:30:25,240 --> 00:30:27,409 Usa esto. 350 00:30:27,493 --> 00:30:29,578 - Y luego, aquí... - Bien, sí. 351 00:30:29,661 --> 00:30:30,829 - Intro. - Entendido. 352 00:30:30,912 --> 00:30:34,165 Abrir Safari. Buscar YouTube. 353 00:30:34,249 --> 00:30:36,167 A-S-H-E-V. 354 00:30:39,129 --> 00:30:41,172 Esto es con lo que me tienes que ayudar. 355 00:30:41,256 --> 00:30:42,424 Vamos. 356 00:30:42,508 --> 00:30:46,970 Mi padre quiere mandarme a Asheville para enderezarme. 357 00:30:47,053 --> 00:30:49,348 Allí nadie va voluntariamente, ya me entiendes. 358 00:30:49,431 --> 00:30:51,057 - Con cuidado. - ¡Mamá! 359 00:30:51,141 --> 00:30:53,685 - No le hagan daño. Lo siento. - ¡Mamá! 360 00:30:53,810 --> 00:30:55,186 RECUPERACIÓN DE UN ALUMNO 361 00:30:55,270 --> 00:30:57,063 Sigue, tío. Vamos. 362 00:30:57,147 --> 00:30:58,524 No le hagan daño, por favor. 363 00:30:58,607 --> 00:31:01,402 - ¡Mamá! - Te ayudaré. 364 00:31:02,444 --> 00:31:03,904 Pero con condiciones. 365 00:31:05,280 --> 00:31:06,782 Necesito a cinco personas. 366 00:31:06,865 --> 00:31:10,911 Tienen que ser fuertes, como tú, flexibles y valientes. 367 00:31:10,994 --> 00:31:14,373 Y necesito usar la casa abandonada como lugar de reunión. 368 00:31:14,456 --> 00:31:17,042 - Claro. Lo que quieras. - No me toques. 369 00:31:17,959 --> 00:31:19,378 No me gusta que me toquen. 370 00:31:21,046 --> 00:31:23,465 Nada de tocarte. Pan comido. 371 00:31:25,967 --> 00:31:27,469 ¿Harás todo eso? 372 00:31:28,136 --> 00:31:31,515 Bueno, como en Extraños en un tren. Esa es la idea. 373 00:31:31,598 --> 00:31:33,016 Pero antes debes hacer tu parte. 374 00:31:34,601 --> 00:31:36,269 Bien. 375 00:32:00,419 --> 00:32:03,296 - ¿Qué ha pasado? - Nada. No importa. 376 00:32:04,423 --> 00:32:06,550 Dijo que le gustaba un tío del coro. 377 00:32:08,134 --> 00:32:09,260 Venga ya. 378 00:32:11,179 --> 00:32:12,597 Mejor así. No te metas ahí 379 00:32:12,681 --> 00:32:15,183 hasta que tu yo invisible esté más desarrollado. 380 00:32:15,266 --> 00:32:16,477 ¿Qué? 381 00:32:17,393 --> 00:32:21,607 Hablo de los anhelos y los deseos que no cuentas a nadie. 382 00:32:22,566 --> 00:32:25,527 Empezaba a pensar que eras normal, pero lo has fastidiado. 383 00:32:26,778 --> 00:32:28,739 Pasas mucho tiempo en tu yo visible. 384 00:32:28,822 --> 00:32:29,823 Es impresionante. 385 00:32:29,906 --> 00:32:32,159 Pero seguro que cree que te falta tu yo invisible. 386 00:32:32,242 --> 00:32:35,078 Tengo deseos. Me esfuerzo mucho. 387 00:32:35,162 --> 00:32:37,998 No pienso aprender chino y dirigir una empresa, 388 00:32:38,081 --> 00:32:39,708 pero quiero cosas. 389 00:32:40,959 --> 00:32:42,168 ¿Por ejemplo? 390 00:32:42,252 --> 00:32:45,005 Ya sabes, ser alguien. 391 00:32:45,088 --> 00:32:47,423 Tengo ambiciones. 392 00:32:47,508 --> 00:32:49,342 Seré preparador físico de famosos. 393 00:32:49,426 --> 00:32:51,386 Con mi propio programa y ropa deportiva. 394 00:32:51,470 --> 00:32:54,681 Jesse y yo ya tenemos nuestro propio canal de YouTube. 395 00:32:54,765 --> 00:32:57,308 Eso, por fuera. ¿Y por dentro? 396 00:32:57,392 --> 00:32:59,478 ¿Quién coño te lo ha preguntado, loca? 397 00:32:59,561 --> 00:33:02,564 Tú eres adulta, vives con tus padres y has intentado suicidarte. 398 00:33:03,940 --> 00:33:07,152 Atención, señores clientes. Aprovechen nuestras ofertas. 399 00:33:07,235 --> 00:33:09,445 Pueden ahorrar un 40 o 50 % en... 400 00:33:09,530 --> 00:33:12,407 Digamos que a la chica le preocupaba mi lado invisible. 401 00:33:12,491 --> 00:33:15,952 Aunque no es cierto, porque solo quiere follar. 402 00:33:16,036 --> 00:33:17,913 Pero supongamos que sea así, 403 00:33:17,996 --> 00:33:20,456 ¿cómo le demuestro que lo tengo? 404 00:33:23,001 --> 00:33:24,836 Oye, ten cuidado, OA. 405 00:33:32,553 --> 00:33:34,304 Inténtalo cerrando los ojos. 406 00:33:35,972 --> 00:33:37,432 Más a menudo o... 407 00:33:39,518 --> 00:33:42,938 Ser ciega me hizo fuerte. Me obligaba a escuchar. 408 00:33:45,023 --> 00:33:47,150 Y hacía que la gente me subestimara. 409 00:33:56,827 --> 00:33:58,036 Me aburro. 410 00:33:58,119 --> 00:34:02,123 Sí. Al principio es aburrido. 411 00:34:26,397 --> 00:34:28,775 Tienes que hacerte un peinado de adulta. 412 00:34:54,968 --> 00:34:56,970 Hola, ¿no la conozco? 413 00:34:58,889 --> 00:35:00,766 Sí. 414 00:35:00,849 --> 00:35:02,350 Soy la madre de un alumno. 415 00:35:26,374 --> 00:35:28,001 Lo siento. Tengo una entrevista. 416 00:35:28,084 --> 00:35:29,961 Creo que es conmigo. 417 00:35:30,045 --> 00:35:32,673 Estoy esperando al señor Whinchell. Hemos hablado. 418 00:35:32,756 --> 00:35:35,466 Soy la madrastra de Steve. 419 00:35:36,551 --> 00:35:38,053 Claro. 420 00:35:39,470 --> 00:35:40,471 Tome asiento. 421 00:35:45,727 --> 00:35:50,148 No he concertado esta entrevista para culparla a usted o a su marido. 422 00:35:50,231 --> 00:35:54,778 He concertado esta entrevista para decirle que el hijo de su marido 423 00:35:54,861 --> 00:35:57,823 se ha vuelto tan problemático que voy a pedir al comité escolar 424 00:35:57,906 --> 00:35:59,365 su expulsión inmediata. 425 00:36:03,244 --> 00:36:05,538 ¿Podría explicar el problema? 426 00:36:06,456 --> 00:36:09,835 Creo que queda claro en mi carta, pero si es necesario... 427 00:36:11,127 --> 00:36:13,004 Enseño a jóvenes que quieren aprender, 428 00:36:13,088 --> 00:36:16,091 que tienen deseos de mejorar. 429 00:36:17,258 --> 00:36:19,886 Si un alumno rebelde, violento y poco brillante 430 00:36:19,970 --> 00:36:23,139 me da problemas, no importa. Sé manejar la situación. 431 00:36:23,849 --> 00:36:27,811 Si interfiere con el derecho a aprender de los alumnos que se esfuerzan, 432 00:36:27,894 --> 00:36:29,604 ahí me planto. 433 00:36:30,897 --> 00:36:34,025 Creo que tiene problemas psicológicos. 434 00:36:34,985 --> 00:36:37,738 No se puede medir la salud mental por la adaptación 435 00:36:37,821 --> 00:36:41,074 a una sociedad que está muy enferma. 436 00:36:41,157 --> 00:36:44,285 Es una frase bonita para el parachoques, señora Whinchell, 437 00:36:44,369 --> 00:36:47,580 pero voy a expulsar a su hijo de este centro. 438 00:36:50,458 --> 00:36:51,960 Ya. 439 00:36:56,006 --> 00:36:57,799 ¿Cuál fue su principal motivo? 440 00:36:57,883 --> 00:36:59,509 ¿Cómo dice? 441 00:36:59,592 --> 00:37:01,552 ¿Por qué se hizo profesora? 442 00:37:02,303 --> 00:37:04,055 - No hablamos de mí. - Claro que sí. 443 00:37:04,139 --> 00:37:08,101 De usted y de Steve, y de esta obra de dos personajes 444 00:37:08,184 --> 00:37:11,104 que se desarrolla en una clase en muchas dimensiones temporales. 445 00:37:12,272 --> 00:37:13,356 No le sigo. 446 00:37:14,983 --> 00:37:18,236 Quizá Steve no pueda aprender porque usted ha olvidado el motivo. 447 00:37:18,319 --> 00:37:20,071 - Esto es ridículo. - Betty... 448 00:37:25,118 --> 00:37:26,745 Quizá pueda ayudarla a recordar. 449 00:37:31,291 --> 00:37:34,335 Perdió a alguien. Alguien importante para usted. 450 00:37:38,840 --> 00:37:42,177 Yo también perdí a alguien que era importante para mí. 451 00:37:44,720 --> 00:37:48,224 - ¿A quién perdió? - Perderé la paciencia si no se calla. 452 00:37:48,308 --> 00:37:51,895 ¿A su primer amor? ¿A uno de sus padres? 453 00:37:52,771 --> 00:37:54,730 ¿A alguien a quien amó en la infancia? 454 00:37:55,857 --> 00:37:57,192 ¿A un hermano? 455 00:38:01,029 --> 00:38:03,782 Oiga, ¿quiere que hablemos claro? 456 00:38:04,699 --> 00:38:08,036 El sociópata de su hijo ha golpeado a un chico en la garganta. 457 00:38:08,119 --> 00:38:12,290 La víctima no lo ha denunciado porque teme represalias. 458 00:38:12,373 --> 00:38:17,212 Tiene una lesión en la tráquea y no podrá cantar en la competición nacional. 459 00:38:17,295 --> 00:38:21,507 Me importa una mierda el origen y el motivo de esa violencia. 460 00:38:21,591 --> 00:38:23,134 No la quiero en el centro. 461 00:38:23,218 --> 00:38:25,261 Tiene razón. Lo siento. 462 00:38:26,387 --> 00:38:30,892 Sí. Esta dimensión se desmorona a base de violencia, mezquindad 463 00:38:30,976 --> 00:38:35,480 y codicia, y Steve es muy sensible y lo percibe. De ahí su ira. 464 00:38:35,563 --> 00:38:37,315 Está enfadado y perdido. 465 00:38:37,398 --> 00:38:39,692 Para encontrarlo, tendría que enseñarse a sí misma, 466 00:38:39,775 --> 00:38:43,947 pero en algún momento decidió que ya no quería aprender más. 467 00:38:44,948 --> 00:38:47,033 Es demasiado doloroso permanecer abierta. 468 00:38:47,117 --> 00:38:49,953 Todos nos enfrentamos a la misma desesperación. 469 00:38:50,036 --> 00:38:52,622 Lo que importa es lo que decidimos hacer con ella. 470 00:38:52,705 --> 00:38:55,750 Tiene razón. ¿Y qué va a hacer? 471 00:38:57,168 --> 00:39:00,213 Si quiere hacer su trabajo, expuse al matón. 472 00:39:00,296 --> 00:39:03,675 Dedíquese al que canta como un ángel, pero no la necesita. 473 00:39:04,968 --> 00:39:07,929 Pero si quiere ser profesora, enseñe a Steve. 474 00:39:08,847 --> 00:39:11,307 Es a él a quien puede ayudar a ser un hombre. 475 00:39:12,600 --> 00:39:15,311 Es a quien perdió. 476 00:39:15,395 --> 00:39:16,980 Es su principal motivo. 477 00:39:35,248 --> 00:39:38,043 No he oído su nombre de pila, señora Whinchell. 478 00:39:41,462 --> 00:39:43,464 Soy OA. 479 00:40:17,415 --> 00:40:19,459 A ver, levantad la mano... 480 00:40:40,771 --> 00:40:44,609 Hoy ha surgido la historia impactante de un milagro en Jefferson City. 481 00:40:44,692 --> 00:40:47,612 El pasado otoño, el quarterback estrella de Pershing College, 482 00:40:47,695 --> 00:40:50,949 de quien se esperaba que ganara el campeonato para Misuri, 483 00:40:51,032 --> 00:40:55,911 sufrió un fatal accidente en el campo que lo dejó paralítico y en coma. 484 00:40:55,996 --> 00:40:57,455 No se mueve. 485 00:40:57,538 --> 00:41:00,500 Y estando junto a su hijo moribundo con las manos unidas, 486 00:41:00,583 --> 00:41:03,336 sucedió un milagro. Se despertó. 487 00:41:03,419 --> 00:41:06,006 ¿Tuviste lo que se llama una experiencia cercana a la muerte? 488 00:41:06,089 --> 00:41:10,801 Sí, tras el accidente, morí en el hospital. 489 00:41:10,885 --> 00:41:13,513 Entonces, ¿sabes lo que es morir? 490 00:41:16,807 --> 00:41:19,519 Sí. Creo que sí. 491 00:41:20,936 --> 00:41:22,522 Pero he regresado. 492 00:41:22,605 --> 00:41:25,150 LA RESPUESTA DE HOMER ROBERTS A LA TRAGEDIA DEL AÑO PASADO 493 00:41:25,233 --> 00:41:29,695 Y este año no voy a salir del campeonato en una camilla. 494 00:41:29,779 --> 00:41:32,907 - Ese es mi chico. - Me iré con el anillo. 495 00:41:35,826 --> 00:41:37,495 Homer... 496 00:41:41,916 --> 00:41:43,959 Homer, ¿dónde estás? 497 00:42:04,022 --> 00:42:07,734 Prairie, tienes una llamada importante. 498 00:42:10,195 --> 00:42:12,405 Ahora no puedo hablar. 499 00:42:12,488 --> 00:42:15,075 Deberías hacerlo. Es el FBI. 500 00:42:28,003 --> 00:42:29,172 Diga. 501 00:42:29,255 --> 00:42:31,591 Parecía la Inquisición española. 502 00:42:34,635 --> 00:42:36,471 ¿Te importa si hablo en privado? 503 00:42:37,097 --> 00:42:40,308 - Como quieras. - Gracias. 504 00:42:40,391 --> 00:42:41,642 Gracias. 505 00:42:43,227 --> 00:42:45,229 Ha sido como La invasión de los ultracuerpos. 506 00:42:45,313 --> 00:42:47,232 Broderick-Allen es otra persona. 507 00:42:48,233 --> 00:42:52,278 Oye, necesito a cinco personas y tiene que ser esta noche. 508 00:42:52,362 --> 00:42:54,530 Tenemos que empezar. Va a llevar tiempo. 509 00:42:54,614 --> 00:42:56,324 Tranquila. ¿De qué hablas? 510 00:42:56,407 --> 00:42:58,326 De Extraños en un tren. Me lo debes. 511 00:42:58,409 --> 00:43:00,870 Tienen que ser fuertes y flexibles, igual que tú. 512 00:43:00,953 --> 00:43:04,249 - ¿Por qué? ¿Para qué? - Yo no te hice preguntas, ¿no? 513 00:43:04,332 --> 00:43:06,126 No, te enrollaste. 514 00:43:06,209 --> 00:43:08,086 A media noche, en la casa abandonada. 515 00:43:08,169 --> 00:43:11,089 Y todos deben dejar abierta la puerta principal de su casa. 516 00:43:11,172 --> 00:43:14,384 Siempre me olvido de lo loca que estás. Nadie va a hacer eso. 517 00:43:14,467 --> 00:43:17,220 - Así es como te roban. - Steve... 518 00:43:18,596 --> 00:43:21,432 Oye, tengo planes para esta noche, ¿vale? 519 00:43:21,516 --> 00:43:24,852 Y con lo del router, creo que estamos en paz. 520 00:43:24,935 --> 00:43:28,439 Steve, golpeaste a ese chico en la garganta. 521 00:43:28,523 --> 00:43:30,691 No me lo habías dicho. 522 00:43:32,485 --> 00:43:36,322 Oye, estoy al final de una cuerda de la que debería haber caído hace tiempo. 523 00:43:36,406 --> 00:43:38,533 Y necesito ayudar a alguien. 524 00:43:38,616 --> 00:43:41,869 Es poco probable que pueda, pero eres fuerte y por eso te elegí. 525 00:43:41,952 --> 00:43:43,913 Yo te elegí a ti, loca. 526 00:43:43,996 --> 00:43:45,748 ¿Estás seguro? 527 00:43:49,710 --> 00:43:52,880 A medianoche. Cinco personas. Me diste tu palabra. 528 00:43:54,174 --> 00:43:56,176 Está bien. 529 00:43:56,259 --> 00:43:58,219 Sí, que no te dé un ataque de pánico. 530 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 ¿Señor Whinchell? 531 00:44:19,073 --> 00:44:22,452 - Sí, señora... - Broderick-Allen. 532 00:44:22,535 --> 00:44:24,329 Sí. Me alegro de verla. 533 00:44:24,412 --> 00:44:25,496 Disculpe. 534 00:44:25,580 --> 00:44:28,708 Solo suelo hablar con los padres en la clase, 535 00:44:28,791 --> 00:44:32,587 pero quería decirle que es una mujer muy especial. 536 00:44:32,670 --> 00:44:34,797 Cambiará para bien la vida de Steve. 537 00:44:35,590 --> 00:44:38,468 Y quiero que sepa que estoy decidida a ayudarle. 538 00:44:38,551 --> 00:44:41,053 ¿Se refiere a su novia? 539 00:44:41,136 --> 00:44:44,265 No. A su nueva mujer. 540 00:44:44,349 --> 00:44:47,893 - ¿Su qué? - La nueva señora Whinchell. 541 00:44:47,977 --> 00:44:49,604 La señora Whinchell soy yo. 542 00:45:01,366 --> 00:45:03,826 Nancy, Abel, somos los Whinchell. 543 00:45:05,453 --> 00:45:08,956 No es el mejor momento. Prairie se está echando una siesta. 544 00:45:09,039 --> 00:45:11,334 Seguro. 545 00:45:11,417 --> 00:45:14,337 - Tenemos que hablar, Nancy. - Pasad. 546 00:45:24,055 --> 00:45:28,601 Los chicos no deberían tratar con alguien capaz de robar identidades. 547 00:45:28,684 --> 00:45:31,270 Prairie ha sufrido una experiencia muy traumática. 548 00:45:31,354 --> 00:45:34,023 Y os hemos acompañado en cada etapa del camino. 549 00:45:34,106 --> 00:45:36,442 Pero si coacciona a nuestros hijos... 550 00:45:36,526 --> 00:45:38,694 Vuestro hijo tiene 17 años, no siete. 551 00:45:38,778 --> 00:45:40,905 Y fue en una entrevista con su profesora. 552 00:45:42,282 --> 00:45:43,699 ¿Steve? 553 00:45:44,700 --> 00:45:45,993 Os lo he contado en casa. 554 00:45:46,994 --> 00:45:48,454 Cuéntanoslo otra vez. 555 00:45:51,123 --> 00:45:53,293 Quería internet. 556 00:45:53,376 --> 00:45:55,252 Y se le ocurrió la idea. 557 00:45:55,336 --> 00:45:58,047 Dijo que era a cambio de un router. No tiene importancia. 558 00:45:58,130 --> 00:45:59,965 Buscaba a alguien llamado Homer. 559 00:46:01,175 --> 00:46:05,513 Hemos sido vecinos durante años. Estuvisteis aquí para recibir a Prairie. 560 00:46:05,596 --> 00:46:08,683 No tiene sentido que vengáis lanzando acusaciones. 561 00:46:08,766 --> 00:46:11,477 Sentimos una gran admiración por ti y por Nancy. 562 00:46:17,567 --> 00:46:19,319 Necesito ayuda. 563 00:46:19,402 --> 00:46:21,111 Lo que hace es alarmante. 564 00:46:21,195 --> 00:46:24,198 Es una mujer que persigue a un muchacho. 565 00:46:24,281 --> 00:46:27,117 No piensa como una adulta. 566 00:46:27,201 --> 00:46:29,036 Estás negando la realidad, Nancy. 567 00:46:30,455 --> 00:46:32,415 ¿Y si se convierte en algo sexual? 568 00:46:33,248 --> 00:46:35,125 - Es un delito. - ¿Bromeas? 569 00:46:36,336 --> 00:46:38,212 En primer lugar, tengo novia. 570 00:46:39,129 --> 00:46:44,134 Y segundo, solo... somos amigos. 571 00:46:44,218 --> 00:46:46,721 Ella no tiene a nadie y yo soy su amigo. Es todo. 572 00:46:46,804 --> 00:46:49,181 Cuánta mierda enfermiza os sale de la cabeza. 573 00:46:49,264 --> 00:46:51,809 - Madre mía, Steven. - Se hizo pasar por mí. 574 00:46:51,892 --> 00:46:53,102 Porque yo se lo pedí. 575 00:46:53,728 --> 00:46:57,147 Porque, por una vez, quería a alguien de mi lado. ¿Y sabéis qué? 576 00:46:57,231 --> 00:46:58,608 Fue de gran ayuda. 577 00:46:58,691 --> 00:47:00,901 Venga. 578 00:47:02,362 --> 00:47:05,197 Dijiste, Abel, que los médicos de San Luis 579 00:47:05,280 --> 00:47:07,241 os recomendaron que la ingresarais. 580 00:47:09,702 --> 00:47:12,329 ¿Has hablado de eso? 581 00:47:16,208 --> 00:47:17,877 Se equivocaban. 582 00:47:17,960 --> 00:47:21,756 Pero si los médicos dicen que necesita ayuda profesional... 583 00:47:21,839 --> 00:47:24,049 Lo que necesita es estar en casa con nosotros. 584 00:47:25,593 --> 00:47:30,222 Y no ser atacada por personas sin compasión ni comprensión. 585 00:47:31,098 --> 00:47:35,060 Comprendemos lo que es luchar por un hijo. 586 00:47:36,521 --> 00:47:39,649 Y enviaremos a Steve a que reciba la ayuda que necesita. 587 00:47:40,941 --> 00:47:44,236 Hasta entonces, que no se acerque a él. 588 00:47:49,241 --> 00:47:50,618 No te lleves la cámara. 589 00:47:54,288 --> 00:47:57,458 Prairie, sé que es difícil, pero es lo mejor para ti. 590 00:47:59,251 --> 00:48:04,298 Debimos seguir las directrices del hospital por tu seguridad. 591 00:48:15,726 --> 00:48:18,521 ¿Qué debo hacer? ¿Pedir a los padres una identificación? 592 00:48:18,604 --> 00:48:20,230 Está trastornada. 593 00:48:20,314 --> 00:48:22,399 ¿Sabes cómo lo noté? Por sus ojos. 594 00:48:22,483 --> 00:48:24,902 Además, miente. 595 00:48:26,529 --> 00:48:29,156 Sí, claro. Bien, hasta mañana. 596 00:48:33,077 --> 00:48:34,286 NÚMEROS IRRACIONALES 597 00:48:34,369 --> 00:48:37,247 Pi es un famoso número irracional 598 00:48:55,516 --> 00:48:56,934 COMEDORES COMPULSIVOS ANÓNIMOS 599 00:49:10,239 --> 00:49:11,406 Necesito ayuda. 600 00:49:12,116 --> 00:49:13,367 Necesito... 601 00:49:23,794 --> 00:49:26,130 @BUCK_VU He pensado que querrías ver esto. 602 00:49:26,213 --> 00:49:29,550 Steve la ha vendido. 603 00:49:31,802 --> 00:49:33,428 Necesito ayuda. 604 00:49:33,513 --> 00:49:36,223 Necesito cruzar una frontera que es difícil definir. 605 00:49:36,849 --> 00:49:39,059 ¿Quizá sabes de lo que hablo? 606 00:49:39,143 --> 00:49:43,523 O no, pero lo percibes. 607 00:49:48,443 --> 00:49:52,532 Porque quizá has sentido otras fronteras, como la juventud y la vida adulta. 608 00:49:58,704 --> 00:50:03,083 No puedo cambiar tu destino, pero puedo ayudarte a cumplirlo. 609 00:50:07,212 --> 00:50:10,465 Nuestro viaje a la frontera comienza hoy. A medianoche. 610 00:50:10,550 --> 00:50:13,803 En la casa abandonada que está al límite de Residencial Crestwood. 611 00:50:13,886 --> 00:50:16,346 Antes de venir, deja abierta la puerta de tu casa. 612 00:50:16,430 --> 00:50:18,390 Tienes que invitarme a entrar. 613 00:50:36,826 --> 00:50:39,704 Michelle, ¿tienes hambre? 614 00:50:39,787 --> 00:50:42,039 ¿Quieres que te caliente los espaguetis? 615 00:50:42,122 --> 00:50:45,585 No, solo he bajado a coger un libro de clase. Estoy bien. 616 00:50:45,668 --> 00:50:46,711 Vale. 617 00:51:00,099 --> 00:51:01,976 Las 00:20. 618 00:51:32,589 --> 00:51:35,217 ¿Quieres tomarte una litrona? 619 00:51:36,802 --> 00:51:38,095 Hola, vago. 620 00:51:39,138 --> 00:51:40,389 Hola. 621 00:51:41,306 --> 00:51:44,143 - Dicen que le pegaste a Miles Brekov. - ¿Quién lo dice? 622 00:51:44,226 --> 00:51:45,394 ¿Fue por mí? 623 00:51:45,978 --> 00:51:48,898 Crees que el mundo gira en torno a ti, ¿no? 624 00:51:48,981 --> 00:51:51,191 Yo no estoy bebiendo sola con mi perro. 625 00:51:51,275 --> 00:51:53,944 Por favor, Jaye, dime, ¿qué debería hacer? 626 00:51:54,028 --> 00:51:56,571 Acabarán por expulsarte. 627 00:51:57,907 --> 00:52:00,910 ¿Es lo que buscabas desde el principio? ¿La autodestrucción? 628 00:52:02,119 --> 00:52:04,664 Te encanta darle patadas a un tío que está en el suelo. 629 00:52:05,665 --> 00:52:07,249 Venga, sube. 630 00:52:07,332 --> 00:52:09,669 Chris da una fiesta. 631 00:52:09,752 --> 00:52:10,836 Vamos, colega. 632 00:52:27,644 --> 00:52:30,105 ¿Por qué no querías ser mi novia? 633 00:52:30,189 --> 00:52:33,233 - Estás borracho. - Venga. De todos modos, me marcho. 634 00:52:34,819 --> 00:52:36,904 Dijiste que te gustaba mi olor. 635 00:52:38,989 --> 00:52:41,033 Quiero ser buena en la cama. 636 00:52:41,617 --> 00:52:43,285 Estoy practicando contigo. 637 00:52:44,244 --> 00:52:46,997 Algún día me enamoraré, 638 00:52:47,081 --> 00:52:49,583 y cuando eso pase, estaré preparada. 639 00:52:49,666 --> 00:52:53,170 - Es muy retorcido. - Eres un capullo. 640 00:52:53,253 --> 00:52:55,214 Cuando follamos, te miras a ti mismo. 641 00:52:55,297 --> 00:52:57,382 Tampoco yo te importo mucho. 642 00:52:59,218 --> 00:53:00,510 ¿Qué? 643 00:53:02,137 --> 00:53:04,431 El yo invisible, joder. 644 00:53:07,017 --> 00:53:08,978 ¿Cuántas te has bebido? 645 00:53:10,855 --> 00:53:13,565 Oye, esta noche me quedaré, ¿vale? 646 00:53:13,648 --> 00:53:15,985 Si no quieres estar solo. 647 00:53:17,152 --> 00:53:18,487 Esta es mi casa. Para. 648 00:53:25,660 --> 00:53:28,663 Tienes razón. Soy un capullo. 649 00:53:32,167 --> 00:53:33,753 ¡Quédate la botella! 650 00:53:49,393 --> 00:53:50,519 ¡Adiós! 651 00:54:07,995 --> 00:54:10,790 Oye, no nos apagues la luz, loca. 652 00:54:21,425 --> 00:54:23,844 A mis padres se les ha ido la olla. 653 00:54:23,928 --> 00:54:26,721 Me mandan a Asheville. Esta noche o la próxima semana. 654 00:54:26,806 --> 00:54:29,224 - Pero estoy aquí, ¿vale? - Vale. 655 00:54:33,938 --> 00:54:35,815 Pero no puedo. 656 00:54:35,898 --> 00:54:37,983 Venga, OA. No me guardes rencor. 657 00:54:38,067 --> 00:54:39,985 Necesito por lo menos a cinco. Te lo dije. 658 00:54:40,652 --> 00:54:43,322 - Somos cinco. - Sin contarme a mí. 659 00:54:43,405 --> 00:54:45,532 Inclúyete y empecemos ya. 660 00:54:45,615 --> 00:54:47,159 ¿Qué vamos a hacer? 661 00:54:49,369 --> 00:54:54,416 Tengo que ir a un sitio y creo que podéis ayudarme a ir. 662 00:54:56,168 --> 00:54:58,295 Tendré que dejar atrás algo importante, 663 00:54:58,378 --> 00:55:00,965 y solo funciona si hay cinco personas. 664 00:55:01,048 --> 00:55:03,843 Estoy cansado de esta mierda, OA. Estoy... 665 00:55:19,441 --> 00:55:21,443 He dejado mi puerta abierta. 666 00:55:52,766 --> 00:55:55,352 Os contaré mi historia desde el principio. 667 00:55:56,186 --> 00:56:00,149 Y llegará un momento en el que entenderéis por qué estáis aquí. 668 00:56:00,941 --> 00:56:02,651 Lo que podríamos hacer juntos. 669 00:56:02,734 --> 00:56:05,946 Como podríais ayudar a personas que no conocéis. 670 00:56:07,656 --> 00:56:11,285 Tendréis que fingir que confiáis en mí hasta que eso sea cierto. 671 00:56:13,287 --> 00:56:14,871 Quiero que cerréis los ojos. 672 00:56:15,915 --> 00:56:18,208 Que imaginéis todo lo que os cuento 673 00:56:18,292 --> 00:56:20,419 como si estuvierais allí. 674 00:56:21,336 --> 00:56:23,088 Como si me acompañarais. 675 00:56:23,172 --> 00:56:25,132 Como si fuerais yo. 676 00:56:27,426 --> 00:56:28,718 Ciérralos. 677 00:56:32,889 --> 00:56:34,641 Yo imagino con los ojos abiertos. 678 00:56:35,767 --> 00:56:37,186 Bien. 679 00:56:37,978 --> 00:56:39,729 ¿Podrías cerrarlos por mí? 680 00:56:50,865 --> 00:56:53,618 Nací en Rusia en 1987. 681 00:56:53,702 --> 00:56:55,079 ¿Qué? 682 00:56:55,912 --> 00:56:57,456 Venga. 683 00:57:01,043 --> 00:57:03,003 Mi padre era muy rico. 684 00:57:04,046 --> 00:57:07,799 Tenía una compañía minera. Extraía metales preciosos. 685 00:57:09,217 --> 00:57:11,094 Nos vigilaban 686 00:57:11,178 --> 00:57:13,805 porque había ganado mucho dinero en poco tiempo. 687 00:57:13,888 --> 00:57:16,141 En aquel tiempo, si tenías tanto dinero, 688 00:57:16,224 --> 00:57:17,684 tenías que darle algo a los Voi. 689 00:57:19,769 --> 00:57:23,857 Vivíamos en un enclave secreto a las afueras de Moscú 690 00:57:23,941 --> 00:57:26,443 con muchos de los otros nuevos ricos. 691 00:57:26,526 --> 00:57:28,988 Había más de dos metros de nieve, 692 00:57:29,071 --> 00:57:31,865 pero aun así se distinguían muchas grandes mansiones 693 00:57:31,949 --> 00:57:34,826 detrás de grandes verjas, perdidas entre la blancura. 694 00:57:42,792 --> 00:57:44,919 Me preguntasteis cómo recuperé la vista. 695 00:57:46,088 --> 00:57:48,966 Pero es más interesante cómo la perdí, en primer lugar. 696 00:57:50,092 --> 00:57:51,926 No nací ciega. 697 00:57:53,220 --> 00:57:58,058 Recuerdo las cúpulas de colores de la catedral de San Basilio, 698 00:57:58,142 --> 00:58:00,685 las aguas grises del río Moscova. 699 00:58:52,904 --> 00:58:55,532 Nuestra ciudad se construyó cuando se desintegró la URSS. 700 00:58:55,615 --> 00:58:57,992 Cada mansión procedía de una nueva fortuna. 701 00:58:58,077 --> 00:59:02,414 De la minería del carbón, de la extracción de petróleo, de la fabricación de cable. 702 00:59:03,332 --> 00:59:06,543 Crecí con los hijos e hijas de esos oligarcas. 703 00:59:11,465 --> 00:59:13,925 Mi madre murió en el parto. 704 00:59:14,008 --> 00:59:17,554 En esa casa grande y solitaria solo vivíamos mi padre y yo. 705 00:59:18,680 --> 00:59:20,515 Tenía algunos problemas. 706 00:59:21,350 --> 00:59:22,851 Sueños. 707 00:59:22,934 --> 00:59:27,021 Los olores y los sonidos eran más claros que en la vida real. 708 00:59:30,525 --> 00:59:33,278 En uno de ellos, estaba atrapada en un acuario 709 00:59:33,362 --> 00:59:35,864 y no podía respirar ni salir. 710 00:59:39,993 --> 00:59:40,827 ¡Papá! 711 00:59:51,088 --> 00:59:53,923 Otra vez. Lo mismo. 712 00:59:54,007 --> 00:59:57,636 Estoy debajo del agua, veo lápices flotando y no puedo respirar. 713 00:59:57,719 --> 01:00:00,597 Es solo un sueño, mi repollito. 714 01:00:01,181 --> 01:00:02,516 Una fantasía. 715 01:00:02,599 --> 01:00:08,021 No. Lo sentí igual que siento que me pellizcas la nariz. 716 01:00:11,816 --> 01:00:14,903 Cancela lo de esta tarde. Pásalo todo a la noche. 717 01:00:15,904 --> 01:00:18,282 Vamos a librarnos de esta pesadilla. 718 01:00:28,375 --> 01:00:29,876 Para aquí. 719 01:00:31,002 --> 01:00:32,629 Mantén el coche caliente. 720 01:00:43,473 --> 01:00:44,766 Vamos, repollito. 721 01:01:09,123 --> 01:01:10,167 Nina. 722 01:01:10,250 --> 01:01:12,836 Papá, está demasiado fría. No puedo. 723 01:01:13,587 --> 01:01:16,882 ¿Cómo se combate el frío? 724 01:01:17,507 --> 01:01:19,885 Siendo más frío que él. 725 01:02:10,352 --> 01:02:12,687 Aquel día, mi padre me enseñó a ser valiente. 726 01:02:14,147 --> 01:02:19,694 Aquella noche hizo tanto frío que un caballo murió congelado. 727 01:02:19,778 --> 01:02:22,531 Pero el sueño del acuario no se volvió a repetir. 728 01:02:25,617 --> 01:02:28,703 Pasaron los meses. No me volvió a sangrar la nariz. 729 01:02:41,841 --> 01:02:44,428 Había empezado a ir al colegio. 730 01:02:45,970 --> 01:02:50,058 Un autobús especial nos recogía a todos los niños de la zona. 731 01:02:50,141 --> 01:02:51,851 Yo siempre era la primera. 732 01:02:57,190 --> 01:03:00,735 Sentí algo en la boca del estómago, 733 01:03:01,320 --> 01:03:04,781 como si lo tuviera lleno de huevos sin cascar. 734 01:03:04,864 --> 01:03:06,950 Me dieron ganas de bajar del autobús. 735 01:03:07,033 --> 01:03:11,580 Sí, pero no me gustó. Te hacía pensar demasiado sobre la muerte. 736 01:03:11,663 --> 01:03:14,165 Como cuando el chico se pega un tiro. 737 01:03:14,248 --> 01:03:19,212 Sí, un día estás aquí, y de repente ya no estás. 738 01:03:19,296 --> 01:03:21,590 No estás en ninguna parte. 739 01:03:21,673 --> 01:03:23,383 ¿La viste, Ninny? 740 01:03:23,467 --> 01:03:25,927 Yo creo que siempre estás en alguna parte. 741 01:03:26,010 --> 01:03:27,261 ¿Qué te pasa en la nariz? 742 01:03:27,887 --> 01:03:29,681 No es nada. 743 01:04:27,947 --> 01:04:29,449 Hay una luz ahí abajo. 744 01:04:29,533 --> 01:04:31,284 Quizá se ha roto una de las ventanas. 745 01:04:31,368 --> 01:04:33,953 Si nadamos hacia abajo, quizá lo logremos. 746 01:04:36,623 --> 01:04:38,667 ¡Nina! 747 01:05:04,358 --> 01:05:06,360 Éramos un mensaje. 748 01:05:08,696 --> 01:05:10,949 De los Voi a nuestros padres. 749 01:05:11,032 --> 01:05:14,202 Y decía: "Sois empresarios poderosos, 750 01:05:14,285 --> 01:05:16,788 pero no sois todopoderosos". 751 01:05:20,834 --> 01:05:24,629 En el autobús íbamos los hijos pequeños de todos los magnates rusos. 752 01:05:25,630 --> 01:05:29,175 Todos murieron. Todos ellos. 753 01:05:32,261 --> 01:05:33,763 Incluida yo. 754 01:05:50,029 --> 01:05:54,033 No sabía si estaba dentro de la tierra o sobre ella. 755 01:05:55,910 --> 01:05:58,246 ¿Por qué era tan deslumbrante la oscuridad? 756 01:06:11,217 --> 01:06:12,260 Nina. 757 01:06:32,822 --> 01:06:35,199 ¿Quieres regresar? 758 01:06:39,370 --> 01:06:42,499 Tendrás mucho amor, 759 01:06:42,582 --> 01:06:44,834 pero será muy duro. 760 01:06:46,294 --> 01:06:49,463 Sufrirás. 761 01:06:49,548 --> 01:06:51,633 ¿Yo? 762 01:06:51,716 --> 01:06:54,010 Yo quiero que te quedes. 763 01:06:57,597 --> 01:06:58,973 Volver. 764 01:07:00,308 --> 01:07:01,810 Entonces, 765 01:07:01,893 --> 01:07:04,270 me quedaré con tus ojos. 766 01:07:05,354 --> 01:07:12,195 Porque no puedo soportar que veas lo que hay más adelante. 767 01:07:14,322 --> 01:07:16,700 Es demasiado horrible. 768 01:07:49,482 --> 01:07:52,318 Sentí su mejilla contra la mía. Hacía frío. 769 01:07:52,401 --> 01:07:54,654 Oía su respiración. 770 01:07:55,863 --> 01:07:57,949 Y aunque tenía los ojos abiertos... 771 01:07:59,617 --> 01:08:01,619 ...todo estaba negro. 772 01:08:04,288 --> 01:08:06,916 Dije: "Papá...". 773 01:08:07,000 --> 01:08:08,960 No veo nada. 774 01:08:13,547 --> 01:08:15,800 Nada en absoluto. 775 01:10:19,966 --> 01:10:21,968 Traducción: Dominique de Izaguirre 776 01:10:22,051 --> 01:10:24,971 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX