00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:28,529 --> 00:00:32,282
- ¡Mamá!
- No le pasa nada. ¿Ves? Está bien.
2
00:00:33,283 --> 00:00:35,744
- ¡Cruza al otro lado!
- ¡No, Dios mío!
3
00:00:35,828 --> 00:00:37,580
¡No lo hagas!
4
00:00:37,663 --> 00:00:39,623
- ¡No mires!
- Se ha soltado.
5
00:00:53,511 --> 00:00:55,055
Parpadea dos veces si me oyes.
6
00:00:57,975 --> 00:01:01,019
- ¿Cuánto tiempo he estado inconsciente?
- Tres días.
7
00:01:01,103 --> 00:01:02,813
¿He estado muerta?
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,273
No, cariño. Te vas a poner bien.
9
00:01:05,357 --> 00:01:08,068
¿Seguro? ¿Ha leído
el informe de la ambulancia?
10
00:01:09,570 --> 00:01:11,989
No, pero está en tu historia.
11
00:01:12,072 --> 00:01:15,075
Tienes una grave hipotermia
y estás en shock.
12
00:01:15,158 --> 00:01:16,785
De no haber caído de pie,
13
00:01:16,869 --> 00:01:20,288
te habrías destrozado por dentro,
como en un choque contra el suelo.
14
00:01:20,372 --> 00:01:22,540
Has tenido suerte.
15
00:01:22,625 --> 00:01:24,459
¿Cómo te llamas?
16
00:01:25,836 --> 00:01:30,298
¿Vive cerca tu familia?
Tenemos que avisarles enseguida.
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,386
¿Quieres que...?
18
00:01:34,469 --> 00:01:37,139
No, no me toque.
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,474
Está bien. No te tocaré.
20
00:01:42,352 --> 00:01:46,774
¿Me puedes decir
de qué son esas cicatrices?
21
00:01:51,904 --> 00:01:54,114
Por lo menos, dime tu nombre.
22
00:01:56,324 --> 00:01:57,910
¿Quién es usted?
23
00:01:57,993 --> 00:02:01,955
Me llamo Alice, cariño.
Soy enfermera del hospital de San Luis.
24
00:02:03,498 --> 00:02:05,208
¿Cómo te llamas?
25
00:02:08,921 --> 00:02:10,297
Soy OA.
26
00:02:13,341 --> 00:02:15,969
¿En serio? Qué curioso.
27
00:02:17,680 --> 00:02:19,514
Ron...
28
00:02:19,597 --> 00:02:23,393
Me suena el móvil. Espera un momento.
29
00:02:23,476 --> 00:02:25,603
Come antes de que se te enfríe.
30
00:02:25,688 --> 00:02:27,605
¿Sí?
31
00:02:28,606 --> 00:02:30,651
Erica, estaba hablando con mi hermano.
32
00:02:30,734 --> 00:02:33,236
- ¿Puedo...?
- Nancy, entra en YouTube.
33
00:02:33,320 --> 00:02:36,156
- ¿Sabes hacerlo?
- Sí, claro que conozco YouTube.
34
00:02:37,574 --> 00:02:38,533
¿Qué...?
35
00:02:38,617 --> 00:02:42,204
¿Qué te hace creer eso?
36
00:02:43,997 --> 00:02:46,083
Te he enviado un email con un enlace.
37
00:02:48,877 --> 00:02:50,253
¿Nance?
38
00:02:52,965 --> 00:02:54,216
¿Ya lo has visto?
39
00:02:58,095 --> 00:02:59,387
¡Abel!
40
00:02:59,471 --> 00:03:01,306
- ¡Mamá!
- No le pasa nada.
41
00:03:01,389 --> 00:03:03,433
- ¡Abel!
- Está bien.
42
00:03:04,642 --> 00:03:06,895
¡Cruza al otro lado!
43
00:03:06,979 --> 00:03:08,188
¡No mires!
44
00:03:08,271 --> 00:03:10,648
- Como su tutora legal...
- Sí, lo entiendo.
45
00:03:10,732 --> 00:03:12,317
He hablado con los abogados.
46
00:03:12,400 --> 00:03:14,402
No responde al nombre que dieron ustedes.
47
00:03:14,486 --> 00:03:16,905
Pero sabemos qué aspecto tiene.
48
00:03:16,989 --> 00:03:19,950
Debo advertirles
de que su estado mental es delicado.
49
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
Está inquieta.
50
00:03:21,243 --> 00:03:23,912
Intenta acceder
a los ordenadores de la UCI.
51
00:03:25,080 --> 00:03:27,750
Si es, de hecho, quien creen que es,
52
00:03:27,833 --> 00:03:32,420
deberían saber que tiene
unas cicatrices extrañas en la espalda.
53
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
La enfermera dice que impresiona mirarlas.
54
00:03:36,800 --> 00:03:40,512
No quiere hablar sobre lo que pasó.
Ni siquiera con la policía.
55
00:03:40,595 --> 00:03:43,473
En nuestra opinión
debería ser ingresada en una clínica.
56
00:03:43,556 --> 00:03:47,477
Disculpe. ¿Podemos ver
a nuestra hija sin más?
57
00:03:59,406 --> 00:04:00,824
¿Quiénes son estas personas?
58
00:04:37,527 --> 00:04:38,695
¿Mamá?
59
00:04:40,697 --> 00:04:42,491
¿Prairie?
60
00:04:44,284 --> 00:04:45,660
¿Prairie?
61
00:04:50,457 --> 00:04:51,875
Prairie.
62
00:04:58,048 --> 00:04:59,466
No lo entiendo.
63
00:05:00,383 --> 00:05:05,013
Es nuestra hija, Prairie,
pero nunca nos había visto.
64
00:05:06,431 --> 00:05:09,184
Cuando desapareció, hace siete años...
65
00:05:10,268 --> 00:05:11,770
...era ciega.
66
00:05:33,959 --> 00:05:36,586
- ¿Es aquí?
- Sí.
67
00:05:37,212 --> 00:05:38,588
Ya estás en casa.
68
00:05:42,592 --> 00:05:44,511
¿Y todos esos coches?
69
00:05:44,594 --> 00:05:47,222
Creo que alguien va a dar una fiesta.
70
00:05:48,806 --> 00:05:50,100
¡Madre mía!
71
00:05:51,643 --> 00:05:53,228
¿Cómo han...?
72
00:05:55,147 --> 00:05:56,899
Bueno, entremos.
73
00:05:58,650 --> 00:06:02,654
- Debería dar marcha atrás.
- Ahora no puedes hacerlo.
74
00:06:02,737 --> 00:06:04,948
No te preocupes, cariño,
solo se alegran...
75
00:06:05,032 --> 00:06:07,159
- Atrás, por favor.
- ...de que estés a salvo.
76
00:06:07,242 --> 00:06:08,868
Gracias.
77
00:06:08,952 --> 00:06:10,828
Atrás, dejen sitio.
78
00:06:11,621 --> 00:06:13,623
Cuando desapareció Prairie Johnson
79
00:06:13,707 --> 00:06:15,166
- hace siete años...
- Dejen paso.
80
00:06:15,250 --> 00:06:18,128
...estaba ciega.
Ahora, al parecer, puede ver.
81
00:06:18,211 --> 00:06:21,715
La llaman el Milagro de Michigan.
Aquí está. ¡Prairie!
82
00:06:21,798 --> 00:06:24,676
Estamos encantados de que estés en casa.
Déjanos verte la cara.
83
00:06:25,468 --> 00:06:30,140
Prairie, ¿es cierto que puedes ver?
Prairie, ¿cómo ha sido?
84
00:06:30,223 --> 00:06:31,600
¡Bienvenida a casa, Prairie!
85
00:06:31,683 --> 00:06:33,476
No te llamas así.
86
00:06:33,560 --> 00:06:35,520
- No te llamas Prairie.
- Atrás.
87
00:06:36,104 --> 00:06:39,065
- Por aquí. A la derecha.
- Qué alegría que estés en casa.
88
00:06:39,149 --> 00:06:42,277
- Sube un escalón.
- Déjanos verte los ojos, Prairie.
89
00:06:42,903 --> 00:06:45,906
- Prairie, ¿quién te raptó?
- ¿Nancy?
90
00:06:47,490 --> 00:06:49,659
¿Sabéis cómo ha recuperado la vista?
91
00:06:53,121 --> 00:06:56,416
Abel, ¿crees que ha sido un milagro?
92
00:06:56,499 --> 00:07:00,003
Sí, es cierto,
nuestra hija ahora puede ver.
93
00:07:01,588 --> 00:07:05,383
- No lo sabemos. Nos falta información.
- Nos enteramos ayer.
94
00:07:13,641 --> 00:07:15,102
¡Gracias!
95
00:07:27,572 --> 00:07:31,409
Trabajé en la investigación
cuando desapareciste.
96
00:07:31,493 --> 00:07:35,455
Me alegro muchísimo de conocerte.
97
00:07:36,999 --> 00:07:38,291
Gracias.
98
00:07:40,961 --> 00:07:44,131
Vamos a hacerte unas preguntas.
99
00:07:44,214 --> 00:07:46,258
Contesta lo mejor que puedas, ¿vale?
100
00:07:48,343 --> 00:07:52,264
¿Recuerdas alguno de los acontecimientos
que llevaron a tu desaparición?
101
00:07:52,930 --> 00:07:54,474
Lo recuerdo todo.
102
00:07:54,557 --> 00:07:57,227
En concreto,
¿recuerdas la noche en que desapareciste?
103
00:07:58,228 --> 00:08:00,272
No desaparecí.
104
00:08:00,355 --> 00:08:02,649
Estuve presente en todo momento.
105
00:08:02,732 --> 00:08:05,402
Durante estos siete años,
tres meses y 11 días.
106
00:08:12,117 --> 00:08:14,827
- Lo siento.
- No, no importa.
107
00:08:14,911 --> 00:08:17,622
Quizá sería mejor
ir hacia atrás en el tiempo.
108
00:08:17,705 --> 00:08:20,042
Empecemos por el puente.
109
00:08:20,125 --> 00:08:22,002
¿Recuerdas cómo llegaste allí?
110
00:08:23,086 --> 00:08:26,881
Caminé mucho tiempo.
111
00:08:26,965 --> 00:08:27,799
Quizá...
112
00:08:28,966 --> 00:08:30,927
...quizá días desde...
113
00:08:32,929 --> 00:08:35,057
No sé dónde... En ninguna parte.
114
00:08:35,140 --> 00:08:37,725
Hasta llegar a una carretera
115
00:08:37,809 --> 00:08:40,020
donde hice autostop.
116
00:08:40,103 --> 00:08:45,067
Al final me recogió una anciana
con un coche lleno de polvo.
117
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
¿Cómo se llamaba? ¿Dónde fue esto?
118
00:08:49,321 --> 00:08:52,032
Me llevó a un sitio.
119
00:08:52,115 --> 00:08:54,076
Allí había mucha gente.
120
00:08:54,159 --> 00:08:56,369
Todos estaban perdidos.
121
00:08:57,370 --> 00:08:58,746
¿Un refugio?
122
00:09:02,584 --> 00:09:04,211
No lo sé.
123
00:09:04,294 --> 00:09:07,047
¿Les dijiste quién eras,
dónde habías estado
124
00:09:07,130 --> 00:09:09,882
o que querías ir a casa?
125
00:09:09,966 --> 00:09:13,178
Les dije que tenía que marchame
y me dejaron ir.
126
00:09:14,637 --> 00:09:16,389
Y seguí caminando.
127
00:09:18,683 --> 00:09:22,229
Intentando volver.
128
00:09:22,937 --> 00:09:23,938
¿A casa?
129
00:09:27,775 --> 00:09:29,611
¿Adónde te tenían prisionera?
130
00:09:36,951 --> 00:09:38,745
Pero sabía que se habían ido.
131
00:09:39,746 --> 00:09:41,498
¿Los otros cautivos?
132
00:09:42,124 --> 00:09:45,042
¿Al decir que se habían ido,
te refieres a que habían muerto?
133
00:09:46,544 --> 00:09:49,046
¿Por eso trataste de suicidarte
en el puente?
134
00:09:49,131 --> 00:09:51,466
- No era eso lo que hacía.
- Pero saltaste.
135
00:09:51,549 --> 00:09:53,843
Quería volver con ellos para...
136
00:09:53,926 --> 00:09:56,096
Quería ayudar a que...
137
00:09:56,179 --> 00:09:58,515
Pudiste llamar a la policía
desde el albergue.
138
00:09:58,598 --> 00:09:59,641
Te habrían ayudado.
139
00:09:59,724 --> 00:10:03,395
- Eso no habría ayudado.
- Solo tratamos de entenderlo.
140
00:10:03,478 --> 00:10:06,564
Entonces, ¿no están muertos?
141
00:10:06,648 --> 00:10:09,484
Todos morimos más veces
de las que recuerdo.
142
00:10:15,407 --> 00:10:16,824
Creo que ya basta por hoy.
143
00:10:23,581 --> 00:10:27,084
Su hija sigue inmersa en su experiencia,
lo que es normal.
144
00:10:27,169 --> 00:10:29,671
Será mejor volver a intentarlo
dentro de una semana.
145
00:10:29,754 --> 00:10:31,756
Si fuera la autora, la presionaríamos.
146
00:10:32,465 --> 00:10:34,676
Pero no podemos obligar a hablar
a una víctima.
147
00:11:03,037 --> 00:11:04,121
Homer.
148
00:11:14,048 --> 00:11:17,677
Bienvenida a OS Diez.
La lectura está activada.
149
00:11:19,221 --> 00:11:21,013
Iniciar Safari.
150
00:11:26,018 --> 00:11:29,021
No hay conexión a internet.
151
00:11:33,401 --> 00:11:34,569
Menú de búsqueda.
152
00:11:34,652 --> 00:11:38,948
La red inalámbrica "Johnson" seleccionada
precisa contraseña.
153
00:11:39,031 --> 00:11:40,367
Contraseña.
154
00:11:44,162 --> 00:11:46,664
"Prairie" no es una contraseña válida.
155
00:11:53,796 --> 00:11:57,259
Contraseña. ¿Dónde está?
156
00:11:59,261 --> 00:12:00,470
¿Dónde está?
157
00:12:08,645 --> 00:12:13,441
PERSONA DESAPARECIDA - PRAIRIE JOHNSON
158
00:12:37,840 --> 00:12:39,008
Está dormida.
159
00:12:39,091 --> 00:12:41,469
Lleva haciéndolo un par de...
160
00:13:15,545 --> 00:13:17,254
¿Tampoco puedes dormir?
161
00:13:20,842 --> 00:13:22,427
Seguro que...
162
00:13:22,510 --> 00:13:25,054
Seguro que ahora no hay nadie fuera.
163
00:13:31,018 --> 00:13:36,899
Sé que estas cosas requieren tiempo
y no hay prisa,
164
00:13:36,983 --> 00:13:39,527
pero tengo que saber una cosa.
165
00:13:41,779 --> 00:13:43,406
¿Cómo es que puedes ver?
166
00:13:44,657 --> 00:13:46,242
¿Me lo puedes contar?
167
00:13:49,496 --> 00:13:50,747
No.
168
00:13:51,998 --> 00:13:53,833
No puedo.
169
00:14:03,175 --> 00:14:05,595
¿Recuerdas cuando construyeron esas casas?
170
00:14:05,678 --> 00:14:09,140
Iba a ser el nuevo Crestwood.
171
00:14:09,223 --> 00:14:10,767
Residencial Crestwood.
172
00:14:10,850 --> 00:14:14,145
Pero se les acabó
el dinero para terminarlas.
173
00:14:14,228 --> 00:14:16,188
Siempre me da una sensación extraña.
174
00:14:19,984 --> 00:14:24,196
¿Cómo habrá llegado hasta aquí todo esto?
175
00:14:38,085 --> 00:14:39,253
Un momento. Mira esto.
176
00:14:49,431 --> 00:14:50,598
Es ella.
177
00:14:55,561 --> 00:14:57,271
Joder, creo que es Prairie Johnson.
178
00:15:34,559 --> 00:15:36,478
No voy a poder correrme otra vez.
179
00:15:38,688 --> 00:15:40,106
Me he mordido el labio.
180
00:15:40,690 --> 00:15:43,526
- ¿Me has dejado sangre en la polla?
- No, capullo.
181
00:15:46,529 --> 00:15:48,280
¿Te gusta el vídeo que ha hecho Jesse?
182
00:15:49,574 --> 00:15:51,158
Sí, los trucos están genial.
183
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
Eres hábil.
184
00:16:02,504 --> 00:16:04,922
¿Habéis filmado a la chica ciega?
185
00:16:05,006 --> 00:16:07,884
- Ya no está ciega.
- Es demencial.
186
00:16:08,801 --> 00:16:10,637
- ¿Recuerdas cuando desapareció?
- Sí.
187
00:16:11,387 --> 00:16:13,723
Nos pasamos como tres años
sin poder salir.
188
00:16:14,891 --> 00:16:18,102
No te vayas aún. Es pronto.
Vamos a ver algo en la cama.
189
00:16:19,103 --> 00:16:23,900
Tienes un cuerpo estupendo
190
00:16:23,983 --> 00:16:26,318
y hueles muy bien,
191
00:16:26,402 --> 00:16:27,904
pero esto no es una relación.
192
00:16:29,280 --> 00:16:30,698
Tranqui.
193
00:16:31,699 --> 00:16:33,701
De todos modos, hay otra que me gusta.
194
00:16:35,620 --> 00:16:37,079
¿Quién te gusta a ti?
195
00:16:37,163 --> 00:16:40,041
Un tío del coro. No lo conoces.
196
00:16:40,124 --> 00:16:41,668
¿Del coro?
197
00:16:41,751 --> 00:16:44,170
¿No son todos gais?
198
00:16:44,253 --> 00:16:47,674
No tengo que contarte nada
y tú a mí tampoco.
199
00:16:47,757 --> 00:16:50,176
Que follar sea solo follar.
200
00:17:24,627 --> 00:17:26,546
¿Por qué hay un agujero en la pared?
201
00:17:27,797 --> 00:17:30,299
- ¿Steve?
- Sí.
202
00:17:31,175 --> 00:17:35,722
Esa profesora, ¿cómo se llama?
¿Broderick-Allen?
203
00:17:35,805 --> 00:17:36,973
Me ha mandado un email.
204
00:17:37,807 --> 00:17:39,475
Ha usado la palabra "abusón".
205
00:17:39,559 --> 00:17:42,645
Me parece que no has cumplido
las promesas que me hiciste.
206
00:17:43,771 --> 00:17:45,022
Arregla eso.
207
00:17:51,571 --> 00:17:55,116
¿Recuerdas la noche
que fingimos tener camas de verdad
208
00:17:55,199 --> 00:17:57,577
y nos las describimos?
209
00:18:01,247 --> 00:18:02,999
Estoy en una cama de verdad...
210
00:18:04,834 --> 00:18:07,712
...pero no he dormido
ni una sola noche separada de ti.
211
00:18:11,674 --> 00:18:13,342
Tengo miedo, Homer.
212
00:18:16,763 --> 00:18:19,724
Hay momentos
en los que creo que te he inventado.
213
00:18:22,059 --> 00:18:24,270
Por eso necesito verte.
214
00:18:25,813 --> 00:18:27,774
Para estar segura de que eres real.
215
00:18:34,906 --> 00:18:36,949
No te he abandonado.
216
00:18:38,284 --> 00:18:40,202
Nunca lo haría.
217
00:18:40,912 --> 00:18:42,664
Volveré a por ti.
218
00:18:45,875 --> 00:18:48,920
- Buenos días, cariño.
- Buenos días.
219
00:18:50,254 --> 00:18:52,882
Dijiste que me darías
la contraseña de la wifi.
220
00:18:53,883 --> 00:18:55,259
Bueno, eso...
221
00:18:59,180 --> 00:19:01,933
"Hay que controlar
el uso del teléfono e internet".
222
00:19:04,060 --> 00:19:08,272
Es por tu propia seguridad.
Es del hospital de San Luis.
223
00:19:10,650 --> 00:19:15,279
Y luego dicen: "Las puertas
deberían estar siempre abiertas".
224
00:19:15,362 --> 00:19:17,073
Me parece excesivo.
225
00:19:17,156 --> 00:19:20,242
¿Por qué no lo dejamos
en que no eches el pestillo?
226
00:19:21,869 --> 00:19:23,204
¿De acuerdo, cariño?
227
00:19:32,588 --> 00:19:36,258
De esos, más de 200 000 son secuestrados
por miembros de la familia.
228
00:19:36,342 --> 00:19:39,261
Se calcula que solo 115 son víctimas
229
00:19:39,345 --> 00:19:42,139
de casos de secuestro
como el de Elizabeth Smart.
230
00:19:42,223 --> 00:19:45,017
¿Podrá volver esa chica
a ser un ser humano normal,
231
00:19:45,101 --> 00:19:47,478
o siempre hay una parte
de tus experiencias...?
232
00:20:29,686 --> 00:20:31,397
Hola.
233
00:20:32,106 --> 00:20:33,190
¿Tienes wifi?
234
00:20:36,235 --> 00:20:38,863
Aquí no hay electricidad.
235
00:20:38,946 --> 00:20:41,657
Pero tú vives en el barrio.
¿Me das tu contraseña?
236
00:20:42,658 --> 00:20:44,911
Nuestra conexión no funciona.
Es importante.
237
00:20:45,953 --> 00:20:48,289
No sé. Deberías preguntar arriba.
238
00:20:58,382 --> 00:21:00,259
No puedo estar una semana sin hormonas.
239
00:21:00,342 --> 00:21:01,886
- Las necesito.
- Llevo un negocio.
240
00:21:02,011 --> 00:21:05,347
No me hagas perder el tiempo.
Hay mucha gente que lo quiere.
241
00:21:05,431 --> 00:21:06,598
¿Lo quieres o no?
242
00:21:07,599 --> 00:21:09,268
Pues entonces, dame Demerol.
243
00:21:11,478 --> 00:21:14,523
¿Qué coño haces?
¿Cómo entras aquí filmándome?
244
00:21:14,606 --> 00:21:16,733
- No está grabando.
- Y una mierda que no.
245
00:21:20,863 --> 00:21:22,740
Eres Prairie Johnson, ¿no?
246
00:21:23,908 --> 00:21:24,909
Soy OA.
247
00:21:25,576 --> 00:21:26,994
¿Qué clase de nombre es ese?
248
00:21:28,537 --> 00:21:30,164
Necesito conexión a internet.
249
00:21:30,247 --> 00:21:31,498
¿Me das tu contraseña
250
00:21:31,582 --> 00:21:33,584
o la de la casa al lado de la mía?
251
00:21:33,667 --> 00:21:35,336
¿Esto te parece un Starbucks?
252
00:21:35,419 --> 00:21:37,004
No es problema mío. Largo.
253
00:21:41,592 --> 00:21:45,262
- Dame una contraseña y me iré.
- No te debo una mierda, zorra.
254
00:21:45,346 --> 00:21:46,972
Lárgate o serás comida para perros.
255
00:21:52,144 --> 00:21:54,563
- Dame la cámara.
- Ahora es mía.
256
00:21:55,731 --> 00:21:57,274
Es el impuesto por interrumpir.
257
00:21:57,859 --> 00:22:00,736
No me gusta que haya prensa y policías
por todo el barrio.
258
00:22:03,990 --> 00:22:05,199
Te lo advierto.
259
00:22:12,498 --> 00:22:14,250
¡Ataca!
260
00:22:21,883 --> 00:22:23,550
¡Basta!
261
00:22:27,304 --> 00:22:28,931
¡No te atrevas, Buck!
262
00:22:37,398 --> 00:22:38,565
¡Qué coño hace!
263
00:22:39,692 --> 00:22:41,735
¡No muerdas a mi perro!
264
00:22:44,613 --> 00:22:45,948
Buen chico.
265
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Buen chico.
266
00:23:27,781 --> 00:23:29,075
Espera.
267
00:23:30,952 --> 00:23:32,744
¿Cómo has recuperado la vista?
268
00:23:43,380 --> 00:23:46,883
Vamos, chico. Venga, Axel.
269
00:23:48,510 --> 00:23:49,595
Vamos.
270
00:24:11,117 --> 00:24:12,534
Puta loca.
271
00:24:17,331 --> 00:24:20,167
No puedes desaparecer así, Prairie.
Nos has asustado.
272
00:24:20,250 --> 00:24:21,377
No me llames así.
273
00:24:24,296 --> 00:24:26,673
¿Qué debería hacer?
274
00:24:26,757 --> 00:24:28,217
Ayúdame un poco.
275
00:24:30,010 --> 00:24:32,513
No quieres hablar con el FBI...
276
00:24:33,931 --> 00:24:36,892
...ni tampoco conmigo.
277
00:24:39,311 --> 00:24:41,772
He leído sobre traumas en internet.
Sé que...
278
00:24:41,855 --> 00:24:44,358
Me ayudaría
que me dejaras acceder a internet.
279
00:24:46,443 --> 00:24:47,528
¿Para encontrar a Homer?
280
00:24:49,363 --> 00:24:50,531
¿Has visto mi vídeo?
281
00:24:52,574 --> 00:24:54,493
¿Qué...? Lo he hecho para ayudarte.
282
00:24:57,496 --> 00:25:00,207
- ¿Vuelves a oír voces?
- ¡No oigo nada!
283
00:25:04,545 --> 00:25:07,715
De pequeña,
cuando aprendiste a usar el bastón...
284
00:25:09,591 --> 00:25:12,553
...adquiriste confianza demasiado rápido.
285
00:25:12,636 --> 00:25:14,388
Echaste a correr.
286
00:25:15,389 --> 00:25:18,684
Chocaste contra el borde de una pared
y te abriste la frente.
287
00:25:18,767 --> 00:25:20,227
¿Lo recuerdas?
288
00:25:22,688 --> 00:25:26,191
Sé que no llevas mi sangre...
289
00:25:28,444 --> 00:25:30,320
...pero en aquel momento...
290
00:25:31,864 --> 00:25:33,657
...supe que eras mi hija.
291
00:25:34,950 --> 00:25:36,785
Porque lo sentí.
292
00:25:36,868 --> 00:25:40,747
Sentí que también chocaba
contra una pared.
293
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Y eso es lo que siento ahora.
294
00:25:48,046 --> 00:25:51,049
Esto es extraño para las dos.
295
00:25:54,636 --> 00:25:56,847
Tienes estas...
296
00:26:01,310 --> 00:26:04,605
Pero no eres una extraña.
297
00:26:07,941 --> 00:26:09,276
Mamá, por favor.
298
00:26:09,360 --> 00:26:11,903
No es que no quiero contártelo.
Quiero hacerlo...
299
00:26:13,239 --> 00:26:15,449
Pero me dolería hacerte daño.
300
00:26:17,159 --> 00:26:19,245
Y te lo haría.
301
00:26:22,873 --> 00:26:24,791
Dame tiempo.
302
00:26:33,384 --> 00:26:34,676
Cuidado.
303
00:26:34,760 --> 00:26:36,804
Venga. No merece la pena.
304
00:26:47,981 --> 00:26:50,276
La acompaña
305
00:26:50,359 --> 00:26:56,072
Jura que lo sabía
Ahora jura que se ha ido
306
00:26:57,866 --> 00:27:02,704
Miente y dice
Que está enamorada de él
307
00:27:02,788 --> 00:27:06,792
Que no encontrará a un hombre mejor
308
00:27:06,875 --> 00:27:11,547
Sueña en colores
Sueña en rojo
309
00:27:11,630 --> 00:27:15,759
No encontrará a un hombre mejor
310
00:27:15,842 --> 00:27:20,347
Miente y dice
Que está enamorada de él
311
00:27:24,601 --> 00:27:26,978
¡Eh, tío! ¡Para!
312
00:27:29,690 --> 00:27:31,692
Tío, te he oído cantar.
313
00:27:31,775 --> 00:27:33,527
O sea...
314
00:27:34,486 --> 00:27:37,781
Acabas de mudarte a Crestwood, ¿no?
¿Cómo te llamas?
315
00:27:38,782 --> 00:27:39,991
Miles.
316
00:27:41,577 --> 00:27:44,371
- Tengo prisa.
- ¿Qué planes tienes?
317
00:27:44,455 --> 00:27:46,707
Podrías hacerte famoso.
318
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
La verdad es que no quiero hablar contigo.
319
00:27:51,795 --> 00:27:53,046
¿Qué?
320
00:27:54,340 --> 00:27:56,967
Te ríes de uno de mis amigos por ser gay,
321
00:27:57,050 --> 00:28:00,346
¿y ahora me oyes cantar y todo olvidado?
322
00:28:01,597 --> 00:28:03,724
Esto no es American Idol.
323
00:28:03,807 --> 00:28:07,102
- No te lo tomes a mal, pero...
- Lo entiendo. Tranquilo, tío.
324
00:28:08,812 --> 00:28:10,146
Oye, Miles.
325
00:28:52,398 --> 00:28:54,233
Siento que algo se está formando.
326
00:28:55,234 --> 00:28:56,818
No es un plan, sino...
327
00:28:57,861 --> 00:28:59,571
...un sentimiento.
328
00:29:00,531 --> 00:29:03,700
He conocido a un chico
y creo que tiene algo que ver.
329
00:29:07,246 --> 00:29:10,123
No dejo de imaginarte a su edad.
330
00:29:12,000 --> 00:29:14,002
Con 16 o 17 años.
331
00:29:31,895 --> 00:29:34,105
¿Qué haces, loca?
332
00:29:34,189 --> 00:29:35,566
Qué raro es esto.
333
00:29:38,777 --> 00:29:40,070
Tengo un router móvil.
334
00:29:41,363 --> 00:29:45,200
Solo hay que enchufarlo al portátil y bum.
Ya está conectado y pagado.
335
00:29:46,076 --> 00:29:48,620
- Madre mía.
- ¿Quieres que te lo configure?
336
00:29:48,704 --> 00:29:49,913
Sí.
337
00:29:51,540 --> 00:29:54,418
Estaba pensando...
338
00:29:54,501 --> 00:29:57,045
¿Has visto Extraños en un tren?
339
00:29:57,128 --> 00:29:58,630
No.
340
00:29:58,714 --> 00:30:01,883
La idea es
que si nadie sabe que nos conocemos,
341
00:30:02,509 --> 00:30:05,679
no podrán descubrir los delitos
que cometemos el uno por el otro.
342
00:30:05,762 --> 00:30:08,349
He pensado que si te ayudaba,
tú podrías ayudarme a mí.
343
00:30:09,224 --> 00:30:10,892
Desde luego, necesito ayuda.
344
00:30:10,976 --> 00:30:12,227
Bien.
345
00:30:13,228 --> 00:30:14,855
¿Quieres enchufarlo?
346
00:30:17,983 --> 00:30:19,234
Estás loca.
347
00:30:20,193 --> 00:30:21,570
Bien.
348
00:30:24,072 --> 00:30:25,156
¿Dónde está el ratón?
349
00:30:25,240 --> 00:30:27,409
Usa esto.
350
00:30:27,493 --> 00:30:29,578
- Y luego, aquí...
- Bien, sí.
351
00:30:29,661 --> 00:30:30,829
- Intro.
- Entendido.
352
00:30:30,912 --> 00:30:34,165
Abrir Safari. Buscar YouTube.
353
00:30:34,249 --> 00:30:36,167
A-S-H-E-V.
354
00:30:39,129 --> 00:30:41,172
Esto es con lo que me tienes que ayudar.
355
00:30:41,256 --> 00:30:42,424
Vamos.
356
00:30:42,508 --> 00:30:46,970
Mi padre quiere mandarme a Asheville
para enderezarme.
357
00:30:47,053 --> 00:30:49,348
Allí nadie va voluntariamente,
ya me entiendes.
358
00:30:49,431 --> 00:30:51,057
- Con cuidado.
- ¡Mamá!
359
00:30:51,141 --> 00:30:53,685
- No le hagan daño. Lo siento.
- ¡Mamá!
360
00:30:53,810 --> 00:30:55,186
RECUPERACIÓN DE UN ALUMNO
361
00:30:55,270 --> 00:30:57,063
Sigue, tío. Vamos.
362
00:30:57,147 --> 00:30:58,524
No le hagan daño, por favor.
363
00:30:58,607 --> 00:31:01,402
- ¡Mamá!
- Te ayudaré.
364
00:31:02,444 --> 00:31:03,904
Pero con condiciones.
365
00:31:05,280 --> 00:31:06,782
Necesito a cinco personas.
366
00:31:06,865 --> 00:31:10,911
Tienen que ser fuertes, como tú,
flexibles y valientes.
367
00:31:10,994 --> 00:31:14,373
Y necesito usar la casa abandonada
como lugar de reunión.
368
00:31:14,456 --> 00:31:17,042
- Claro. Lo que quieras.
- No me toques.
369
00:31:17,959 --> 00:31:19,378
No me gusta que me toquen.
370
00:31:21,046 --> 00:31:23,465
Nada de tocarte. Pan comido.
371
00:31:25,967 --> 00:31:27,469
¿Harás todo eso?
372
00:31:28,136 --> 00:31:31,515
Bueno, como en Extraños en un tren.
Esa es la idea.
373
00:31:31,598 --> 00:31:33,016
Pero antes debes hacer tu parte.
374
00:31:34,601 --> 00:31:36,269
Bien.
375
00:32:00,419 --> 00:32:03,296
- ¿Qué ha pasado?
- Nada. No importa.
376
00:32:04,423 --> 00:32:06,550
Dijo que le gustaba un tío del coro.
377
00:32:08,134 --> 00:32:09,260
Venga ya.
378
00:32:11,179 --> 00:32:12,597
Mejor así. No te metas ahí
379
00:32:12,681 --> 00:32:15,183
hasta que tu yo invisible
esté más desarrollado.
380
00:32:15,266 --> 00:32:16,477
¿Qué?
381
00:32:17,393 --> 00:32:21,607
Hablo de los anhelos
y los deseos que no cuentas a nadie.
382
00:32:22,566 --> 00:32:25,527
Empezaba a pensar que eras normal,
pero lo has fastidiado.
383
00:32:26,778 --> 00:32:28,739
Pasas mucho tiempo en tu yo visible.
384
00:32:28,822 --> 00:32:29,823
Es impresionante.
385
00:32:29,906 --> 00:32:32,159
Pero seguro que cree
que te falta tu yo invisible.
386
00:32:32,242 --> 00:32:35,078
Tengo deseos. Me esfuerzo mucho.
387
00:32:35,162 --> 00:32:37,998
No pienso aprender chino
y dirigir una empresa,
388
00:32:38,081 --> 00:32:39,708
pero quiero cosas.
389
00:32:40,959 --> 00:32:42,168
¿Por ejemplo?
390
00:32:42,252 --> 00:32:45,005
Ya sabes, ser alguien.
391
00:32:45,088 --> 00:32:47,423
Tengo ambiciones.
392
00:32:47,508 --> 00:32:49,342
Seré preparador físico de famosos.
393
00:32:49,426 --> 00:32:51,386
Con mi propio programa y ropa deportiva.
394
00:32:51,470 --> 00:32:54,681
Jesse y yo ya tenemos
nuestro propio canal de YouTube.
395
00:32:54,765 --> 00:32:57,308
Eso, por fuera. ¿Y por dentro?
396
00:32:57,392 --> 00:32:59,478
¿Quién coño te lo ha preguntado, loca?
397
00:32:59,561 --> 00:33:02,564
Tú eres adulta, vives con tus padres
y has intentado suicidarte.
398
00:33:03,940 --> 00:33:07,152
Atención, señores clientes.
Aprovechen nuestras ofertas.
399
00:33:07,235 --> 00:33:09,445
Pueden ahorrar un 40 o 50 % en...
400
00:33:09,530 --> 00:33:12,407
Digamos que a la chica le preocupaba
mi lado invisible.
401
00:33:12,491 --> 00:33:15,952
Aunque no es cierto,
porque solo quiere follar.
402
00:33:16,036 --> 00:33:17,913
Pero supongamos que sea así,
403
00:33:17,996 --> 00:33:20,456
¿cómo le demuestro que lo tengo?
404
00:33:23,001 --> 00:33:24,836
Oye, ten cuidado, OA.
405
00:33:32,553 --> 00:33:34,304
Inténtalo cerrando los ojos.
406
00:33:35,972 --> 00:33:37,432
Más a menudo o...
407
00:33:39,518 --> 00:33:42,938
Ser ciega me hizo fuerte.
Me obligaba a escuchar.
408
00:33:45,023 --> 00:33:47,150
Y hacía que la gente me subestimara.
409
00:33:56,827 --> 00:33:58,036
Me aburro.
410
00:33:58,119 --> 00:34:02,123
Sí. Al principio es aburrido.
411
00:34:26,397 --> 00:34:28,775
Tienes que hacerte un peinado de adulta.
412
00:34:54,968 --> 00:34:56,970
Hola, ¿no la conozco?
413
00:34:58,889 --> 00:35:00,766
Sí.
414
00:35:00,849 --> 00:35:02,350
Soy la madre de un alumno.
415
00:35:26,374 --> 00:35:28,001
Lo siento. Tengo una entrevista.
416
00:35:28,084 --> 00:35:29,961
Creo que es conmigo.
417
00:35:30,045 --> 00:35:32,673
Estoy esperando al señor Whinchell.
Hemos hablado.
418
00:35:32,756 --> 00:35:35,466
Soy la madrastra de Steve.
419
00:35:36,551 --> 00:35:38,053
Claro.
420
00:35:39,470 --> 00:35:40,471
Tome asiento.
421
00:35:45,727 --> 00:35:50,148
No he concertado esta entrevista
para culparla a usted o a su marido.
422
00:35:50,231 --> 00:35:54,778
He concertado esta entrevista
para decirle que el hijo de su marido
423
00:35:54,861 --> 00:35:57,823
se ha vuelto tan problemático
que voy a pedir al comité escolar
424
00:35:57,906 --> 00:35:59,365
su expulsión inmediata.
425
00:36:03,244 --> 00:36:05,538
¿Podría explicar el problema?
426
00:36:06,456 --> 00:36:09,835
Creo que queda claro en mi carta,
pero si es necesario...
427
00:36:11,127 --> 00:36:13,004
Enseño a jóvenes que quieren aprender,
428
00:36:13,088 --> 00:36:16,091
que tienen deseos de mejorar.
429
00:36:17,258 --> 00:36:19,886
Si un alumno rebelde,
violento y poco brillante
430
00:36:19,970 --> 00:36:23,139
me da problemas, no importa.
Sé manejar la situación.
431
00:36:23,849 --> 00:36:27,811
Si interfiere con el derecho a aprender
de los alumnos que se esfuerzan,
432
00:36:27,894 --> 00:36:29,604
ahí me planto.
433
00:36:30,897 --> 00:36:34,025
Creo que tiene problemas psicológicos.
434
00:36:34,985 --> 00:36:37,738
No se puede medir la salud mental
por la adaptación
435
00:36:37,821 --> 00:36:41,074
a una sociedad que está muy enferma.
436
00:36:41,157 --> 00:36:44,285
Es una frase bonita para el parachoques,
señora Whinchell,
437
00:36:44,369 --> 00:36:47,580
pero voy a expulsar
a su hijo de este centro.
438
00:36:50,458 --> 00:36:51,960
Ya.
439
00:36:56,006 --> 00:36:57,799
¿Cuál fue su principal motivo?
440
00:36:57,883 --> 00:36:59,509
¿Cómo dice?
441
00:36:59,592 --> 00:37:01,552
¿Por qué se hizo profesora?
442
00:37:02,303 --> 00:37:04,055
- No hablamos de mí.
- Claro que sí.
443
00:37:04,139 --> 00:37:08,101
De usted y de Steve,
y de esta obra de dos personajes
444
00:37:08,184 --> 00:37:11,104
que se desarrolla en una clase
en muchas dimensiones temporales.
445
00:37:12,272 --> 00:37:13,356
No le sigo.
446
00:37:14,983 --> 00:37:18,236
Quizá Steve no pueda aprender
porque usted ha olvidado el motivo.
447
00:37:18,319 --> 00:37:20,071
- Esto es ridículo.
- Betty...
448
00:37:25,118 --> 00:37:26,745
Quizá pueda ayudarla a recordar.
449
00:37:31,291 --> 00:37:34,335
Perdió a alguien.
Alguien importante para usted.
450
00:37:38,840 --> 00:37:42,177
Yo también perdí a alguien
que era importante para mí.
451
00:37:44,720 --> 00:37:48,224
- ¿A quién perdió?
- Perderé la paciencia si no se calla.
452
00:37:48,308 --> 00:37:51,895
¿A su primer amor? ¿A uno de sus padres?
453
00:37:52,771 --> 00:37:54,730
¿A alguien a quien amó en la infancia?
454
00:37:55,857 --> 00:37:57,192
¿A un hermano?
455
00:38:01,029 --> 00:38:03,782
Oiga, ¿quiere que hablemos claro?
456
00:38:04,699 --> 00:38:08,036
El sociópata de su hijo
ha golpeado a un chico en la garganta.
457
00:38:08,119 --> 00:38:12,290
La víctima no lo ha denunciado
porque teme represalias.
458
00:38:12,373 --> 00:38:17,212
Tiene una lesión en la tráquea y no podrá
cantar en la competición nacional.
459
00:38:17,295 --> 00:38:21,507
Me importa una mierda
el origen y el motivo de esa violencia.
460
00:38:21,591 --> 00:38:23,134
No la quiero en el centro.
461
00:38:23,218 --> 00:38:25,261
Tiene razón. Lo siento.
462
00:38:26,387 --> 00:38:30,892
Sí. Esta dimensión se desmorona
a base de violencia, mezquindad
463
00:38:30,976 --> 00:38:35,480
y codicia, y Steve es muy sensible
y lo percibe. De ahí su ira.
464
00:38:35,563 --> 00:38:37,315
Está enfadado y perdido.
465
00:38:37,398 --> 00:38:39,692
Para encontrarlo,
tendría que enseñarse a sí misma,
466
00:38:39,775 --> 00:38:43,947
pero en algún momento decidió
que ya no quería aprender más.
467
00:38:44,948 --> 00:38:47,033
Es demasiado doloroso permanecer abierta.
468
00:38:47,117 --> 00:38:49,953
Todos nos enfrentamos
a la misma desesperación.
469
00:38:50,036 --> 00:38:52,622
Lo que importa es
lo que decidimos hacer con ella.
470
00:38:52,705 --> 00:38:55,750
Tiene razón. ¿Y qué va a hacer?
471
00:38:57,168 --> 00:39:00,213
Si quiere hacer su trabajo,
expuse al matón.
472
00:39:00,296 --> 00:39:03,675
Dedíquese al que canta como un ángel,
pero no la necesita.
473
00:39:04,968 --> 00:39:07,929
Pero si quiere ser profesora,
enseñe a Steve.
474
00:39:08,847 --> 00:39:11,307
Es a él a quien puede ayudar
a ser un hombre.
475
00:39:12,600 --> 00:39:15,311
Es a quien perdió.
476
00:39:15,395 --> 00:39:16,980
Es su principal motivo.
477
00:39:35,248 --> 00:39:38,043
No he oído su nombre de pila,
señora Whinchell.
478
00:39:41,462 --> 00:39:43,464
Soy OA.
479
00:40:17,415 --> 00:40:19,459
A ver, levantad la mano...
480
00:40:40,771 --> 00:40:44,609
Hoy ha surgido la historia impactante
de un milagro en Jefferson City.
481
00:40:44,692 --> 00:40:47,612
El pasado otoño, el quarterback estrella
de Pershing College,
482
00:40:47,695 --> 00:40:50,949
de quien se esperaba que ganara
el campeonato para Misuri,
483
00:40:51,032 --> 00:40:55,911
sufrió un fatal accidente en el campo
que lo dejó paralítico y en coma.
484
00:40:55,996 --> 00:40:57,455
No se mueve.
485
00:40:57,538 --> 00:41:00,500
Y estando junto a su hijo moribundo
con las manos unidas,
486
00:41:00,583 --> 00:41:03,336
sucedió un milagro. Se despertó.
487
00:41:03,419 --> 00:41:06,006
¿Tuviste lo que se llama
una experiencia cercana a la muerte?
488
00:41:06,089 --> 00:41:10,801
Sí, tras el accidente,
morí en el hospital.
489
00:41:10,885 --> 00:41:13,513
Entonces, ¿sabes lo que es morir?
490
00:41:16,807 --> 00:41:19,519
Sí. Creo que sí.
491
00:41:20,936 --> 00:41:22,522
Pero he regresado.
492
00:41:22,605 --> 00:41:25,150
LA RESPUESTA DE HOMER ROBERTS
A LA TRAGEDIA DEL AÑO PASADO
493
00:41:25,233 --> 00:41:29,695
Y este año no voy a salir del campeonato
en una camilla.
494
00:41:29,779 --> 00:41:32,907
- Ese es mi chico.
- Me iré con el anillo.
495
00:41:35,826 --> 00:41:37,495
Homer...
496
00:41:41,916 --> 00:41:43,959
Homer, ¿dónde estás?
497
00:42:04,022 --> 00:42:07,734
Prairie, tienes una llamada importante.
498
00:42:10,195 --> 00:42:12,405
Ahora no puedo hablar.
499
00:42:12,488 --> 00:42:15,075
Deberías hacerlo. Es el FBI.
500
00:42:28,003 --> 00:42:29,172
Diga.
501
00:42:29,255 --> 00:42:31,591
Parecía la Inquisición española.
502
00:42:34,635 --> 00:42:36,471
¿Te importa si hablo en privado?
503
00:42:37,097 --> 00:42:40,308
- Como quieras.
- Gracias.
504
00:42:40,391 --> 00:42:41,642
Gracias.
505
00:42:43,227 --> 00:42:45,229
Ha sido
como La invasión de los ultracuerpos.
506
00:42:45,313 --> 00:42:47,232
Broderick-Allen es otra persona.
507
00:42:48,233 --> 00:42:52,278
Oye, necesito a cinco personas
y tiene que ser esta noche.
508
00:42:52,362 --> 00:42:54,530
Tenemos que empezar. Va a llevar tiempo.
509
00:42:54,614 --> 00:42:56,324
Tranquila. ¿De qué hablas?
510
00:42:56,407 --> 00:42:58,326
De Extraños en un tren. Me lo debes.
511
00:42:58,409 --> 00:43:00,870
Tienen que ser fuertes y flexibles,
igual que tú.
512
00:43:00,953 --> 00:43:04,249
- ¿Por qué? ¿Para qué?
- Yo no te hice preguntas, ¿no?
513
00:43:04,332 --> 00:43:06,126
No, te enrollaste.
514
00:43:06,209 --> 00:43:08,086
A media noche, en la casa abandonada.
515
00:43:08,169 --> 00:43:11,089
Y todos deben dejar abierta
la puerta principal de su casa.
516
00:43:11,172 --> 00:43:14,384
Siempre me olvido de lo loca que estás.
Nadie va a hacer eso.
517
00:43:14,467 --> 00:43:17,220
- Así es como te roban.
- Steve...
518
00:43:18,596 --> 00:43:21,432
Oye, tengo planes para esta noche, ¿vale?
519
00:43:21,516 --> 00:43:24,852
Y con lo del router,
creo que estamos en paz.
520
00:43:24,935 --> 00:43:28,439
Steve, golpeaste a ese chico
en la garganta.
521
00:43:28,523 --> 00:43:30,691
No me lo habías dicho.
522
00:43:32,485 --> 00:43:36,322
Oye, estoy al final de una cuerda
de la que debería haber caído hace tiempo.
523
00:43:36,406 --> 00:43:38,533
Y necesito ayudar a alguien.
524
00:43:38,616 --> 00:43:41,869
Es poco probable que pueda,
pero eres fuerte y por eso te elegí.
525
00:43:41,952 --> 00:43:43,913
Yo te elegí a ti, loca.
526
00:43:43,996 --> 00:43:45,748
¿Estás seguro?
527
00:43:49,710 --> 00:43:52,880
A medianoche. Cinco personas.
Me diste tu palabra.
528
00:43:54,174 --> 00:43:56,176
Está bien.
529
00:43:56,259 --> 00:43:58,219
Sí, que no te dé un ataque de pánico.
530
00:44:16,779 --> 00:44:18,989
¿Señor Whinchell?
531
00:44:19,073 --> 00:44:22,452
- Sí, señora...
- Broderick-Allen.
532
00:44:22,535 --> 00:44:24,329
Sí. Me alegro de verla.
533
00:44:24,412 --> 00:44:25,496
Disculpe.
534
00:44:25,580 --> 00:44:28,708
Solo suelo hablar con los padres
en la clase,
535
00:44:28,791 --> 00:44:32,587
pero quería decirle
que es una mujer muy especial.
536
00:44:32,670 --> 00:44:34,797
Cambiará para bien la vida de Steve.
537
00:44:35,590 --> 00:44:38,468
Y quiero que sepa
que estoy decidida a ayudarle.
538
00:44:38,551 --> 00:44:41,053
¿Se refiere a su novia?
539
00:44:41,136 --> 00:44:44,265
No. A su nueva mujer.
540
00:44:44,349 --> 00:44:47,893
- ¿Su qué?
- La nueva señora Whinchell.
541
00:44:47,977 --> 00:44:49,604
La señora Whinchell soy yo.
542
00:45:01,366 --> 00:45:03,826
Nancy, Abel, somos los Whinchell.
543
00:45:05,453 --> 00:45:08,956
No es el mejor momento.
Prairie se está echando una siesta.
544
00:45:09,039 --> 00:45:11,334
Seguro.
545
00:45:11,417 --> 00:45:14,337
- Tenemos que hablar, Nancy.
- Pasad.
546
00:45:24,055 --> 00:45:28,601
Los chicos no deberían tratar con alguien
capaz de robar identidades.
547
00:45:28,684 --> 00:45:31,270
Prairie ha sufrido
una experiencia muy traumática.
548
00:45:31,354 --> 00:45:34,023
Y os hemos acompañado
en cada etapa del camino.
549
00:45:34,106 --> 00:45:36,442
Pero si coacciona a nuestros hijos...
550
00:45:36,526 --> 00:45:38,694
Vuestro hijo tiene 17 años, no siete.
551
00:45:38,778 --> 00:45:40,905
Y fue en una entrevista con su profesora.
552
00:45:42,282 --> 00:45:43,699
¿Steve?
553
00:45:44,700 --> 00:45:45,993
Os lo he contado en casa.
554
00:45:46,994 --> 00:45:48,454
Cuéntanoslo otra vez.
555
00:45:51,123 --> 00:45:53,293
Quería internet.
556
00:45:53,376 --> 00:45:55,252
Y se le ocurrió la idea.
557
00:45:55,336 --> 00:45:58,047
Dijo que era a cambio de un router.
No tiene importancia.
558
00:45:58,130 --> 00:45:59,965
Buscaba a alguien llamado Homer.
559
00:46:01,175 --> 00:46:05,513
Hemos sido vecinos durante años.
Estuvisteis aquí para recibir a Prairie.
560
00:46:05,596 --> 00:46:08,683
No tiene sentido
que vengáis lanzando acusaciones.
561
00:46:08,766 --> 00:46:11,477
Sentimos una gran admiración
por ti y por Nancy.
562
00:46:17,567 --> 00:46:19,319
Necesito ayuda.
563
00:46:19,402 --> 00:46:21,111
Lo que hace es alarmante.
564
00:46:21,195 --> 00:46:24,198
Es una mujer que persigue a un muchacho.
565
00:46:24,281 --> 00:46:27,117
No piensa como una adulta.
566
00:46:27,201 --> 00:46:29,036
Estás negando la realidad, Nancy.
567
00:46:30,455 --> 00:46:32,415
¿Y si se convierte en algo sexual?
568
00:46:33,248 --> 00:46:35,125
- Es un delito.
- ¿Bromeas?
569
00:46:36,336 --> 00:46:38,212
En primer lugar, tengo novia.
570
00:46:39,129 --> 00:46:44,134
Y segundo, solo... somos amigos.
571
00:46:44,218 --> 00:46:46,721
Ella no tiene a nadie
y yo soy su amigo. Es todo.
572
00:46:46,804 --> 00:46:49,181
Cuánta mierda enfermiza
os sale de la cabeza.
573
00:46:49,264 --> 00:46:51,809
- Madre mía, Steven.
- Se hizo pasar por mí.
574
00:46:51,892 --> 00:46:53,102
Porque yo se lo pedí.
575
00:46:53,728 --> 00:46:57,147
Porque, por una vez, quería
a alguien de mi lado. ¿Y sabéis qué?
576
00:46:57,231 --> 00:46:58,608
Fue de gran ayuda.
577
00:46:58,691 --> 00:47:00,901
Venga.
578
00:47:02,362 --> 00:47:05,197
Dijiste, Abel, que los médicos de San Luis
579
00:47:05,280 --> 00:47:07,241
os recomendaron que la ingresarais.
580
00:47:09,702 --> 00:47:12,329
¿Has hablado de eso?
581
00:47:16,208 --> 00:47:17,877
Se equivocaban.
582
00:47:17,960 --> 00:47:21,756
Pero si los médicos dicen
que necesita ayuda profesional...
583
00:47:21,839 --> 00:47:24,049
Lo que necesita es
estar en casa con nosotros.
584
00:47:25,593 --> 00:47:30,222
Y no ser atacada por personas
sin compasión ni comprensión.
585
00:47:31,098 --> 00:47:35,060
Comprendemos lo que es luchar por un hijo.
586
00:47:36,521 --> 00:47:39,649
Y enviaremos a Steve
a que reciba la ayuda que necesita.
587
00:47:40,941 --> 00:47:44,236
Hasta entonces, que no se acerque a él.
588
00:47:49,241 --> 00:47:50,618
No te lleves la cámara.
589
00:47:54,288 --> 00:47:57,458
Prairie, sé que es difícil,
pero es lo mejor para ti.
590
00:47:59,251 --> 00:48:04,298
Debimos seguir las directrices
del hospital por tu seguridad.
591
00:48:15,726 --> 00:48:18,521
¿Qué debo hacer?
¿Pedir a los padres una identificación?
592
00:48:18,604 --> 00:48:20,230
Está trastornada.
593
00:48:20,314 --> 00:48:22,399
¿Sabes cómo lo noté? Por sus ojos.
594
00:48:22,483 --> 00:48:24,902
Además, miente.
595
00:48:26,529 --> 00:48:29,156
Sí, claro. Bien, hasta mañana.
596
00:48:33,077 --> 00:48:34,286
NÚMEROS IRRACIONALES
597
00:48:34,369 --> 00:48:37,247
Pi es un famoso número irracional
598
00:48:55,516 --> 00:48:56,934
COMEDORES COMPULSIVOS ANÓNIMOS
599
00:49:10,239 --> 00:49:11,406
Necesito ayuda.
600
00:49:12,116 --> 00:49:13,367
Necesito...
601
00:49:23,794 --> 00:49:26,130
@BUCK_VU He pensado que querrías ver esto.
602
00:49:26,213 --> 00:49:29,550
Steve la ha vendido.
603
00:49:31,802 --> 00:49:33,428
Necesito ayuda.
604
00:49:33,513 --> 00:49:36,223
Necesito cruzar una frontera
que es difícil definir.
605
00:49:36,849 --> 00:49:39,059
¿Quizá sabes de lo que hablo?
606
00:49:39,143 --> 00:49:43,523
O no, pero lo percibes.
607
00:49:48,443 --> 00:49:52,532
Porque quizá has sentido otras fronteras,
como la juventud y la vida adulta.
608
00:49:58,704 --> 00:50:03,083
No puedo cambiar tu destino,
pero puedo ayudarte a cumplirlo.
609
00:50:07,212 --> 00:50:10,465
Nuestro viaje a la frontera
comienza hoy. A medianoche.
610
00:50:10,550 --> 00:50:13,803
En la casa abandonada que está
al límite de Residencial Crestwood.
611
00:50:13,886 --> 00:50:16,346
Antes de venir,
deja abierta la puerta de tu casa.
612
00:50:16,430 --> 00:50:18,390
Tienes que invitarme a entrar.
613
00:50:36,826 --> 00:50:39,704
Michelle, ¿tienes hambre?
614
00:50:39,787 --> 00:50:42,039
¿Quieres que te caliente los espaguetis?
615
00:50:42,122 --> 00:50:45,585
No, solo he bajado a coger
un libro de clase. Estoy bien.
616
00:50:45,668 --> 00:50:46,711
Vale.
617
00:51:00,099 --> 00:51:01,976
Las 00:20.
618
00:51:32,589 --> 00:51:35,217
¿Quieres tomarte una litrona?
619
00:51:36,802 --> 00:51:38,095
Hola, vago.
620
00:51:39,138 --> 00:51:40,389
Hola.
621
00:51:41,306 --> 00:51:44,143
- Dicen que le pegaste a Miles Brekov.
- ¿Quién lo dice?
622
00:51:44,226 --> 00:51:45,394
¿Fue por mí?
623
00:51:45,978 --> 00:51:48,898
Crees que el mundo gira
en torno a ti, ¿no?
624
00:51:48,981 --> 00:51:51,191
Yo no estoy bebiendo sola con mi perro.
625
00:51:51,275 --> 00:51:53,944
Por favor, Jaye, dime, ¿qué debería hacer?
626
00:51:54,028 --> 00:51:56,571
Acabarán por expulsarte.
627
00:51:57,907 --> 00:52:00,910
¿Es lo que buscabas desde el principio?
¿La autodestrucción?
628
00:52:02,119 --> 00:52:04,664
Te encanta darle patadas a un tío
que está en el suelo.
629
00:52:05,665 --> 00:52:07,249
Venga, sube.
630
00:52:07,332 --> 00:52:09,669
Chris da una fiesta.
631
00:52:09,752 --> 00:52:10,836
Vamos, colega.
632
00:52:27,644 --> 00:52:30,105
¿Por qué no querías ser mi novia?
633
00:52:30,189 --> 00:52:33,233
- Estás borracho.
- Venga. De todos modos, me marcho.
634
00:52:34,819 --> 00:52:36,904
Dijiste que te gustaba mi olor.
635
00:52:38,989 --> 00:52:41,033
Quiero ser buena en la cama.
636
00:52:41,617 --> 00:52:43,285
Estoy practicando contigo.
637
00:52:44,244 --> 00:52:46,997
Algún día me enamoraré,
638
00:52:47,081 --> 00:52:49,583
y cuando eso pase, estaré preparada.
639
00:52:49,666 --> 00:52:53,170
- Es muy retorcido.
- Eres un capullo.
640
00:52:53,253 --> 00:52:55,214
Cuando follamos, te miras a ti mismo.
641
00:52:55,297 --> 00:52:57,382
Tampoco yo te importo mucho.
642
00:52:59,218 --> 00:53:00,510
¿Qué?
643
00:53:02,137 --> 00:53:04,431
El yo invisible, joder.
644
00:53:07,017 --> 00:53:08,978
¿Cuántas te has bebido?
645
00:53:10,855 --> 00:53:13,565
Oye, esta noche me quedaré, ¿vale?
646
00:53:13,648 --> 00:53:15,985
Si no quieres estar solo.
647
00:53:17,152 --> 00:53:18,487
Esta es mi casa. Para.
648
00:53:25,660 --> 00:53:28,663
Tienes razón. Soy un capullo.
649
00:53:32,167 --> 00:53:33,753
¡Quédate la botella!
650
00:53:49,393 --> 00:53:50,519
¡Adiós!
651
00:54:07,995 --> 00:54:10,790
Oye, no nos apagues la luz, loca.
652
00:54:21,425 --> 00:54:23,844
A mis padres se les ha ido la olla.
653
00:54:23,928 --> 00:54:26,721
Me mandan a Asheville.
Esta noche o la próxima semana.
654
00:54:26,806 --> 00:54:29,224
- Pero estoy aquí, ¿vale?
- Vale.
655
00:54:33,938 --> 00:54:35,815
Pero no puedo.
656
00:54:35,898 --> 00:54:37,983
Venga, OA. No me guardes rencor.
657
00:54:38,067 --> 00:54:39,985
Necesito por lo menos a cinco. Te lo dije.
658
00:54:40,652 --> 00:54:43,322
- Somos cinco.
- Sin contarme a mí.
659
00:54:43,405 --> 00:54:45,532
Inclúyete y empecemos ya.
660
00:54:45,615 --> 00:54:47,159
¿Qué vamos a hacer?
661
00:54:49,369 --> 00:54:54,416
Tengo que ir a un sitio
y creo que podéis ayudarme a ir.
662
00:54:56,168 --> 00:54:58,295
Tendré que dejar atrás algo importante,
663
00:54:58,378 --> 00:55:00,965
y solo funciona si hay cinco personas.
664
00:55:01,048 --> 00:55:03,843
Estoy cansado de esta mierda, OA. Estoy...
665
00:55:19,441 --> 00:55:21,443
He dejado mi puerta abierta.
666
00:55:52,766 --> 00:55:55,352
Os contaré mi historia desde el principio.
667
00:55:56,186 --> 00:56:00,149
Y llegará un momento
en el que entenderéis por qué estáis aquí.
668
00:56:00,941 --> 00:56:02,651
Lo que podríamos hacer juntos.
669
00:56:02,734 --> 00:56:05,946
Como podríais ayudar a personas
que no conocéis.
670
00:56:07,656 --> 00:56:11,285
Tendréis que fingir que confiáis en mí
hasta que eso sea cierto.
671
00:56:13,287 --> 00:56:14,871
Quiero que cerréis los ojos.
672
00:56:15,915 --> 00:56:18,208
Que imaginéis todo lo que os cuento
673
00:56:18,292 --> 00:56:20,419
como si estuvierais allí.
674
00:56:21,336 --> 00:56:23,088
Como si me acompañarais.
675
00:56:23,172 --> 00:56:25,132
Como si fuerais yo.
676
00:56:27,426 --> 00:56:28,718
Ciérralos.
677
00:56:32,889 --> 00:56:34,641
Yo imagino con los ojos abiertos.
678
00:56:35,767 --> 00:56:37,186
Bien.
679
00:56:37,978 --> 00:56:39,729
¿Podrías cerrarlos por mí?
680
00:56:50,865 --> 00:56:53,618
Nací en Rusia en 1987.
681
00:56:53,702 --> 00:56:55,079
¿Qué?
682
00:56:55,912 --> 00:56:57,456
Venga.
683
00:57:01,043 --> 00:57:03,003
Mi padre era muy rico.
684
00:57:04,046 --> 00:57:07,799
Tenía una compañía minera.
Extraía metales preciosos.
685
00:57:09,217 --> 00:57:11,094
Nos vigilaban
686
00:57:11,178 --> 00:57:13,805
porque había ganado
mucho dinero en poco tiempo.
687
00:57:13,888 --> 00:57:16,141
En aquel tiempo, si tenías tanto dinero,
688
00:57:16,224 --> 00:57:17,684
tenías que darle algo a los Voi.
689
00:57:19,769 --> 00:57:23,857
Vivíamos en un enclave secreto
a las afueras de Moscú
690
00:57:23,941 --> 00:57:26,443
con muchos de los otros nuevos ricos.
691
00:57:26,526 --> 00:57:28,988
Había más de dos metros de nieve,
692
00:57:29,071 --> 00:57:31,865
pero aun así se distinguían
muchas grandes mansiones
693
00:57:31,949 --> 00:57:34,826
detrás de grandes verjas,
perdidas entre la blancura.
694
00:57:42,792 --> 00:57:44,919
Me preguntasteis cómo recuperé la vista.
695
00:57:46,088 --> 00:57:48,966
Pero es más interesante
cómo la perdí, en primer lugar.
696
00:57:50,092 --> 00:57:51,926
No nací ciega.
697
00:57:53,220 --> 00:57:58,058
Recuerdo las cúpulas de colores
de la catedral de San Basilio,
698
00:57:58,142 --> 00:58:00,685
las aguas grises del río Moscova.
699
00:58:52,904 --> 00:58:55,532
Nuestra ciudad se construyó
cuando se desintegró la URSS.
700
00:58:55,615 --> 00:58:57,992
Cada mansión procedía
de una nueva fortuna.
701
00:58:58,077 --> 00:59:02,414
De la minería del carbón, de la extracción
de petróleo, de la fabricación de cable.
702
00:59:03,332 --> 00:59:06,543
Crecí con los hijos e hijas
de esos oligarcas.
703
00:59:11,465 --> 00:59:13,925
Mi madre murió en el parto.
704
00:59:14,008 --> 00:59:17,554
En esa casa grande y solitaria
solo vivíamos mi padre y yo.
705
00:59:18,680 --> 00:59:20,515
Tenía algunos problemas.
706
00:59:21,350 --> 00:59:22,851
Sueños.
707
00:59:22,934 --> 00:59:27,021
Los olores y los sonidos
eran más claros que en la vida real.
708
00:59:30,525 --> 00:59:33,278
En uno de ellos,
estaba atrapada en un acuario
709
00:59:33,362 --> 00:59:35,864
y no podía respirar ni salir.
710
00:59:39,993 --> 00:59:40,827
¡Papá!
711
00:59:51,088 --> 00:59:53,923
Otra vez. Lo mismo.
712
00:59:54,007 --> 00:59:57,636
Estoy debajo del agua,
veo lápices flotando y no puedo respirar.
713
00:59:57,719 --> 01:00:00,597
Es solo un sueño, mi repollito.
714
01:00:01,181 --> 01:00:02,516
Una fantasía.
715
01:00:02,599 --> 01:00:08,021
No. Lo sentí igual que siento
que me pellizcas la nariz.
716
01:00:11,816 --> 01:00:14,903
Cancela lo de esta tarde.
Pásalo todo a la noche.
717
01:00:15,904 --> 01:00:18,282
Vamos a librarnos de esta pesadilla.
718
01:00:28,375 --> 01:00:29,876
Para aquí.
719
01:00:31,002 --> 01:00:32,629
Mantén el coche caliente.
720
01:00:43,473 --> 01:00:44,766
Vamos, repollito.
721
01:01:09,123 --> 01:01:10,167
Nina.
722
01:01:10,250 --> 01:01:12,836
Papá, está demasiado fría. No puedo.
723
01:01:13,587 --> 01:01:16,882
¿Cómo se combate el frío?
724
01:01:17,507 --> 01:01:19,885
Siendo más frío que él.
725
01:02:10,352 --> 01:02:12,687
Aquel día, mi padre me enseñó
a ser valiente.
726
01:02:14,147 --> 01:02:19,694
Aquella noche hizo tanto frío
que un caballo murió congelado.
727
01:02:19,778 --> 01:02:22,531
Pero el sueño del acuario
no se volvió a repetir.
728
01:02:25,617 --> 01:02:28,703
Pasaron los meses.
No me volvió a sangrar la nariz.
729
01:02:41,841 --> 01:02:44,428
Había empezado a ir al colegio.
730
01:02:45,970 --> 01:02:50,058
Un autobús especial nos recogía
a todos los niños de la zona.
731
01:02:50,141 --> 01:02:51,851
Yo siempre era la primera.
732
01:02:57,190 --> 01:03:00,735
Sentí algo en la boca del estómago,
733
01:03:01,320 --> 01:03:04,781
como si lo tuviera lleno
de huevos sin cascar.
734
01:03:04,864 --> 01:03:06,950
Me dieron ganas de bajar del autobús.
735
01:03:07,033 --> 01:03:11,580
Sí, pero no me gustó.
Te hacía pensar demasiado sobre la muerte.
736
01:03:11,663 --> 01:03:14,165
Como cuando el chico se pega un tiro.
737
01:03:14,248 --> 01:03:19,212
Sí, un día estás aquí,
y de repente ya no estás.
738
01:03:19,296 --> 01:03:21,590
No estás en ninguna parte.
739
01:03:21,673 --> 01:03:23,383
¿La viste, Ninny?
740
01:03:23,467 --> 01:03:25,927
Yo creo que siempre estás en alguna parte.
741
01:03:26,010 --> 01:03:27,261
¿Qué te pasa en la nariz?
742
01:03:27,887 --> 01:03:29,681
No es nada.
743
01:04:27,947 --> 01:04:29,449
Hay una luz ahí abajo.
744
01:04:29,533 --> 01:04:31,284
Quizá se ha roto una de las ventanas.
745
01:04:31,368 --> 01:04:33,953
Si nadamos hacia abajo, quizá lo logremos.
746
01:04:36,623 --> 01:04:38,667
¡Nina!
747
01:05:04,358 --> 01:05:06,360
Éramos un mensaje.
748
01:05:08,696 --> 01:05:10,949
De los Voi a nuestros padres.
749
01:05:11,032 --> 01:05:14,202
Y decía: "Sois empresarios poderosos,
750
01:05:14,285 --> 01:05:16,788
pero no sois todopoderosos".
751
01:05:20,834 --> 01:05:24,629
En el autobús íbamos los hijos pequeños
de todos los magnates rusos.
752
01:05:25,630 --> 01:05:29,175
Todos murieron. Todos ellos.
753
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
Incluida yo.
754
01:05:50,029 --> 01:05:54,033
No sabía si estaba
dentro de la tierra o sobre ella.
755
01:05:55,910 --> 01:05:58,246
¿Por qué era tan deslumbrante
la oscuridad?
756
01:06:11,217 --> 01:06:12,260
Nina.
757
01:06:32,822 --> 01:06:35,199
¿Quieres regresar?
758
01:06:39,370 --> 01:06:42,499
Tendrás mucho amor,
759
01:06:42,582 --> 01:06:44,834
pero será muy duro.
760
01:06:46,294 --> 01:06:49,463
Sufrirás.
761
01:06:49,548 --> 01:06:51,633
¿Yo?
762
01:06:51,716 --> 01:06:54,010
Yo quiero que te quedes.
763
01:06:57,597 --> 01:06:58,973
Volver.
764
01:07:00,308 --> 01:07:01,810
Entonces,
765
01:07:01,893 --> 01:07:04,270
me quedaré con tus ojos.
766
01:07:05,354 --> 01:07:12,195
Porque no puedo soportar que veas
lo que hay más adelante.
767
01:07:14,322 --> 01:07:16,700
Es demasiado horrible.
768
01:07:49,482 --> 01:07:52,318
Sentí su mejilla contra la mía.
Hacía frío.
769
01:07:52,401 --> 01:07:54,654
Oía su respiración.
770
01:07:55,863 --> 01:07:57,949
Y aunque tenía los ojos abiertos...
771
01:07:59,617 --> 01:08:01,619
...todo estaba negro.
772
01:08:04,288 --> 01:08:06,916
Dije: "Papá...".
773
01:08:07,000 --> 01:08:08,960
No veo nada.
774
01:08:13,547 --> 01:08:15,800
Nada en absoluto.
775
01:10:19,966 --> 01:10:21,968
Traducción: Dominique de Izaguirre
776
01:10:22,051 --> 01:10:24,971
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX