00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,251 --> 00:00:02,711
Précédemment...
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,129
- C'est un samouraï.
- Je veux Flash
3
00:00:04,213 --> 00:00:07,424
ou bien votre ville sera détruite.
4
00:00:07,508 --> 00:00:09,093
Barry est toujours
dans la Force Véloce ?
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,136
Je vais l'en sortir,
mais j'ai besoin de ton aide.
6
00:00:13,055 --> 00:00:15,390
C'est moi, Iris.
7
00:00:15,683 --> 00:00:17,351
Tapage. Nuage. Hommage.
8
00:00:17,434 --> 00:00:18,435
Reviens-moi, je t'en prie.
9
00:00:18,935 --> 00:00:20,687
Barry, Iris est en danger.
10
00:00:22,814 --> 00:00:23,773
Flash est de retour.
11
00:00:24,066 --> 00:00:26,943
Flash. Bon retour.
12
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
Flash est de retour à Central City.
13
00:00:29,238 --> 00:00:30,364
Tu es venu me chercher.
14
00:00:30,447 --> 00:00:32,407
Je ne partirai plus jamais.
15
00:00:36,953 --> 00:00:40,874
C'est l'appartement le plus moderne
et le plus luxueux du marché.
16
00:00:40,957 --> 00:00:43,294
Sans compter sa vue imprenable
sur Central City.
17
00:00:43,377 --> 00:00:44,836
Suivez-moi sur le balcon.
18
00:00:44,920 --> 00:00:46,671
Je me fiche de la vue.
19
00:00:47,923 --> 00:00:49,383
C'est le bien le plus cher ?
20
00:00:49,466 --> 00:00:51,676
- Oui, mais le prix est négociable.
- Je le prends.
21
00:00:52,344 --> 00:00:53,303
Oui !
22
00:00:54,721 --> 00:00:56,890
Je ferme et je vous rejoins.
23
00:00:57,099 --> 00:00:59,559
Désolé, j'y connais rien.
24
00:01:00,352 --> 00:01:01,353
Imbécile.
25
00:01:13,115 --> 00:01:14,116
C'est pas vrai.
26
00:01:16,368 --> 00:01:19,704
Dana, je suis
dans un ascenseur en carton...
27
00:01:22,082 --> 00:01:23,083
Je sais pas...
28
00:02:52,089 --> 00:02:53,090
Quoi ?
29
00:03:01,098 --> 00:03:02,140
Tu es bien matinal.
30
00:03:02,224 --> 00:03:03,308
Tu fais quoi ?
31
00:03:03,975 --> 00:03:05,852
Je rattrape toutes les séries
que j'ai ratées
32
00:03:05,936 --> 00:03:07,271
quand j'étais dans la Force Véloce.
33
00:03:07,354 --> 00:03:10,148
Quand on s'absente six mois,
les spoilers sont partout.
34
00:03:10,232 --> 00:03:11,233
Mais Cisco m'a filé
35
00:03:11,316 --> 00:03:13,819
des versions x1000
de mes séries préférées.
36
00:03:14,403 --> 00:03:16,112
Jon Snow est mort. En fait, non.
37
00:03:17,656 --> 00:03:20,075
Moi qui pensais que tu aurais besoin
de ménager ton cerveau dingo.
38
00:03:20,158 --> 00:03:22,452
Non, mon cerveau va bien.
Tout va bien.
39
00:03:24,454 --> 00:03:26,206
Joe a besoin de moi. Scène de crime.
40
00:03:26,748 --> 00:03:28,250
Pas grave. Je dois me mettre à jour
41
00:03:28,333 --> 00:03:29,960
sur l'organisation du mariage.
42
00:03:30,293 --> 00:03:32,713
Ce classeur va m'occuper
pendant des siècles.
43
00:03:32,921 --> 00:03:35,298
T'inquiète pas, c'est fait.
44
00:03:35,674 --> 00:03:36,967
- Fait ?
- Oui.
45
00:03:37,259 --> 00:03:39,720
J'ai réservé le traiteur,
tes fleurs préférées,
46
00:03:39,803 --> 00:03:42,055
une salle avec une vue époustouflante
47
00:03:42,139 --> 00:03:44,349
et le gâteau chocolat-framboise
à sept étages.
48
00:03:44,433 --> 00:03:46,727
Tu t'es chargé de tout.
49
00:03:46,810 --> 00:03:49,438
Pour que ma belle fiancée
ne soit pas stressée.
50
00:03:50,731 --> 00:03:52,232
Garde-moi une patte d'ours.
51
00:03:52,315 --> 00:03:54,734
Je promets rien, bolide.
Qui va à la chasse perd sa patte.
52
00:04:00,532 --> 00:04:03,160
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Pas grand-chose.
53
00:04:03,660 --> 00:04:05,704
La seule témoin est une personne âgée
54
00:04:05,787 --> 00:04:07,956
et elle est plutôt secouée.
55
00:04:10,042 --> 00:04:13,378
M. Allen, vous avez six mois
et cinq minutes de retard.
56
00:04:13,920 --> 00:04:15,130
Désolé, capitaine Singh.
57
00:04:15,213 --> 00:04:17,507
Merci encore
pour ce long congé sabbatique.
58
00:04:17,591 --> 00:04:19,092
Mais je suis là, prêt à travailler,
59
00:04:19,176 --> 00:04:20,802
et c'est une magnifique journée.
60
00:04:21,178 --> 00:04:22,804
Désolé. Qu'est-ce qu'on a ?
61
00:04:23,346 --> 00:04:24,890
J'espère que vous avez déjeuné léger.
62
00:04:24,973 --> 00:04:28,059
Pas du tout. J'ai mangé des crêpes,
des saucisses, des céréales...
63
00:04:33,356 --> 00:04:34,941
Il est partout.
64
00:04:36,568 --> 00:04:39,362
On dirait bien
qu'il a dégringolé de 100 étages.
65
00:04:40,322 --> 00:04:41,573
On a identifié la victime ?
66
00:04:41,656 --> 00:04:44,618
Kurt Weaver.
Il vaut des milliards, au bas mot.
67
00:04:45,327 --> 00:04:46,495
Alors, M. Allen ?
68
00:04:47,037 --> 00:04:48,955
Vous voyez les marques au plafond ?
69
00:04:49,623 --> 00:04:52,250
Et les fissures tout autour ?
70
00:04:52,334 --> 00:04:56,296
Il est non seulement tombé,
mais a aussi été mortellement ballotté.
71
00:04:57,172 --> 00:05:00,300
Pardon, laissez passer
le consultant de la police.
72
00:05:00,384 --> 00:05:02,677
Vous avez vu mon badge officiel ?
73
00:05:03,095 --> 00:05:05,013
Il sait que c'est du plastique ?
74
00:05:05,806 --> 00:05:07,682
Désolé pour mon retard.
75
00:05:07,766 --> 00:05:09,726
Mauvais jours pour
mes jolies boucles.
76
00:05:10,560 --> 00:05:12,687
Bonté divine,
pourquoi vous me montrez ça ?
77
00:05:13,480 --> 00:05:15,315
On suspecte un bug
technologique bizarre.
78
00:05:15,399 --> 00:05:17,401
Et tu es l'expert
technologique bizarre.
79
00:05:17,484 --> 00:05:19,778
La sauce sriracha,
c'est fini pour moi.
80
00:05:26,284 --> 00:05:28,245
- Bizarre.
- Quoi ?
81
00:05:29,079 --> 00:05:30,205
Un code crypté.
82
00:05:32,457 --> 00:05:33,959
Ce n'était pas un bug.
83
00:05:34,042 --> 00:05:35,043
Mais un piratage.
84
00:05:42,759 --> 00:05:44,511
ANALYSE ACTIVE DÉCRYPTAGE
85
00:05:45,053 --> 00:05:48,265
L'algorithme quantique du Cortex
devrait décrypter ça facilement.
86
00:05:48,348 --> 00:05:50,726
On pourra identifier notre pirate.
87
00:05:51,226 --> 00:05:53,729
En attendant,
j'ai un cadeau pour toi.
88
00:05:54,354 --> 00:05:56,064
Venez, suivez-moi.
89
00:05:56,481 --> 00:05:57,858
Venez autour de moi.
90
00:06:02,821 --> 00:06:04,656
Ton petit spectacle était sympa,
91
00:06:04,740 --> 00:06:07,325
mais j'ai déjà vu cette tenue.
Je l'ai même portée.
92
00:06:07,617 --> 00:06:11,329
On sait tous que tu l'as relookée.
93
00:06:11,622 --> 00:06:13,915
Mais vous ne savez pas tout.
94
00:06:13,999 --> 00:06:18,211
Sous ce rouge profond se cachent
une armure qui se répare seule,
95
00:06:18,295 --> 00:06:21,048
un circuit nano-liquide,
un scanner multi-spectre
96
00:06:21,131 --> 00:06:23,508
et plein d'autres trucs compliqués.
Dont le principal...
97
00:06:27,763 --> 00:06:29,514
Ton propre HUD personnalisé.
98
00:06:29,848 --> 00:06:32,893
Il contient des cartes, des schémas
et des menus de plats à emporter.
99
00:06:32,976 --> 00:06:34,311
Du thaïlandais que tu adores.
100
00:06:34,394 --> 00:06:36,938
- Celui avec le pad see ew ?
- Les autres sont pas si bien.
101
00:06:37,022 --> 00:06:40,150
Trop bien. Quoi d'autre ?
102
00:06:40,233 --> 00:06:43,236
Tu as de la chance,
je t'ai fait un mode d'emploi.
103
00:06:45,030 --> 00:06:46,448
On n'est plus des Cro-Magnons.
104
00:06:47,991 --> 00:06:50,452
- Beau travail.
- Je sais !
105
00:06:51,411 --> 00:06:53,011
Je lirai ça plus tard.
106
00:06:53,789 --> 00:06:55,332
Je dois retourner au poste.
107
00:06:55,540 --> 00:06:58,043
Grâce à Cisco,
je mangerais bien thaï, ce soir.
108
00:06:58,543 --> 00:07:00,962
Pour être franche,
je serai sûrement exténuée
109
00:07:01,046 --> 00:07:02,505
après notre entraînement.
110
00:07:02,589 --> 00:07:04,257
J'ai annulé, t'inquiète pas.
111
00:07:05,467 --> 00:07:06,552
Tu as annulé ?
112
00:07:06,635 --> 00:07:08,637
On n'en a pas besoin, si ?
113
00:07:08,720 --> 00:07:10,805
Je suis de retour.
Je réserve une table, d'accord ?
114
00:07:13,934 --> 00:07:15,560
Tu dois être contente
de revoir Barry.
115
00:07:17,437 --> 00:07:18,980
Oui, très.
116
00:07:19,773 --> 00:07:20,774
Mais...
117
00:07:21,358 --> 00:07:22,818
Je crois qu'il lui faudra un moment
118
00:07:22,901 --> 00:07:25,403
pour s'habituer
à notre nouvelle organisation.
119
00:07:27,739 --> 00:07:29,241
Tu sais, quand Ronnie et moi
120
00:07:29,324 --> 00:07:32,369
sommes passés de collègues
à collègues en couple,
121
00:07:32,953 --> 00:07:34,537
on a eu du mal à communiquer.
122
00:07:34,913 --> 00:07:37,082
Barry et moi,
on communique très bien.
123
00:07:37,165 --> 00:07:38,333
Tout ce que je dis,
124
00:07:39,292 --> 00:07:42,337
c'est qu'on a été voir quelqu'un
et que ça nous a aidés.
125
00:07:42,713 --> 00:07:45,590
Merci beaucoup pour ce conseil.
126
00:07:45,674 --> 00:07:49,427
Mais on se connaît depuis l'enfance.
127
00:07:49,720 --> 00:07:52,472
On n'a pas besoin de voir quelqu'un.
128
00:07:53,473 --> 00:07:55,350
- C'est nous, Barry et Iris.
- Oui.
129
00:07:56,059 --> 00:07:58,937
Mais merci.
J'ai rien contre ça, mais...
130
00:07:59,021 --> 00:08:00,438
Vous êtes Barry et Iris. Compris.
131
00:08:06,236 --> 00:08:08,447
Ouverture de portail non autorisée.
Il faut y aller.
132
00:08:09,448 --> 00:08:12,075
Ne te change pas.
133
00:08:13,452 --> 00:08:14,911
Caitlin, on y va.
134
00:08:23,628 --> 00:08:24,629
Prêtes ?
135
00:08:25,797 --> 00:08:26,798
À tout affronter.
136
00:08:30,093 --> 00:08:31,177
Ne tirez pas.
137
00:08:37,976 --> 00:08:39,853
Ça te dit de me prévenir,
la prochaine fois ?
138
00:08:39,936 --> 00:08:42,021
Les gens qui veulent nous tuer
passent par là.
139
00:08:43,190 --> 00:08:44,316
Désolée, les gars.
140
00:08:44,399 --> 00:08:47,736
Cisco, quel acte héroïque,
de t'interposer
141
00:08:47,903 --> 00:08:49,779
pour protéger Gypsy.
Je suis impressionné.
142
00:08:49,946 --> 00:08:52,824
C'est vous que je protégeais.
Elle vous aurait vaporisé.
143
00:08:54,659 --> 00:08:55,660
Il a raison.
144
00:08:57,662 --> 00:08:58,663
Repos.
145
00:09:02,000 --> 00:09:05,337
- Prêt pour notre rencard ?
- Presque.
146
00:09:06,630 --> 00:09:09,799
Je suis bloqué dans le décryptage
d'un code pirate pour la police.
147
00:09:10,133 --> 00:09:13,095
Tu sais comment c'est.
C'est comme dans Matrix...
148
00:09:13,178 --> 00:09:14,429
Tu t'en fous.
149
00:09:14,679 --> 00:09:17,181
Donne-moi une heure, deux max.
Et puis ensuite,
150
00:09:18,308 --> 00:09:19,935
ce sera juste toi et moi, promis.
151
00:09:21,061 --> 00:09:23,188
Tu as de la chance d'être mignon.
152
00:09:23,522 --> 00:09:25,774
Tu es merveilleuse.
153
00:09:26,024 --> 00:09:28,443
Et c'est vrai, je suis mignon.
154
00:09:30,320 --> 00:09:32,239
- Je reviens.
- D'accord.
155
00:10:17,743 --> 00:10:19,202
ALERTE
156
00:10:20,036 --> 00:10:22,497
Une voiture fait des embardées
à presque 200 à l'heure.
157
00:10:22,581 --> 00:10:23,916
Quelqu'un va se faire tuer.
158
00:10:23,999 --> 00:10:26,209
- Vous devez y aller.
- C'est qu'une voiture, j'y vais.
159
00:10:26,418 --> 00:10:27,335
Mais je peux
160
00:10:28,295 --> 00:10:29,296
t'aider.
161
00:10:36,094 --> 00:10:37,637
193 km/h
162
00:10:38,013 --> 00:10:39,305
À l'aide !
163
00:10:44,186 --> 00:10:46,271
La voiture est lancée
et le conducteur est coincé.
164
00:10:46,354 --> 00:10:47,648
Je vais modifier sa trajectoire.
165
00:10:47,731 --> 00:10:48,815
Envoie-le à gauche.
166
00:10:48,899 --> 00:10:50,566
Il y a une sortie
pour camion pas loin.
167
00:10:50,776 --> 00:10:53,779
Fais un passage, la voiture
pourra s'arrêter en toute sécurité.
168
00:10:54,237 --> 00:10:55,406
Non, je vais l'envoyer à droite.
169
00:10:55,489 --> 00:10:57,115
La rue est vide, je pourrais l'aider.
170
00:11:01,036 --> 00:11:03,704
- Tu peux pas aller par-là.
- Pourquoi ?
171
00:11:03,788 --> 00:11:06,582
Des travaux ont commencé
il y a trois mois.
172
00:11:47,165 --> 00:11:48,500
Bon, un type a failli mourir,
173
00:11:48,583 --> 00:11:52,045
mais le sort de cette bête de course
est une véritable tragédie.
174
00:11:52,629 --> 00:11:53,921
Ça aurait pu être bien pire.
175
00:11:54,005 --> 00:11:56,133
Désolé, tout est ma faute.
176
00:11:56,341 --> 00:11:58,969
Mon père a parlé au conducteur,
Tim Kwon, et il va bien.
177
00:11:59,052 --> 00:12:01,304
Il va l'interroger
pour trouver le responsable.
178
00:12:01,888 --> 00:12:05,475
- Cisco, qu'est-ce qu'on a ?
- Je démarre l'auto-topsie.
179
00:12:10,105 --> 00:12:13,233
C'est le même code bizarre
que pour l'ascenseur.
180
00:12:13,483 --> 00:12:15,443
- Ça veut dire...
- Que le pirate a une liste.
181
00:12:15,569 --> 00:12:16,527
Tu peux le décoder ?
182
00:12:16,695 --> 00:12:18,946
J'ai essayé toute la journée.
183
00:12:19,030 --> 00:12:20,866
On dirait un virus.
184
00:12:21,199 --> 00:12:23,744
Un virus informatique, c'est évident.
185
00:12:23,910 --> 00:12:24,828
Non, pousse-toi.
186
00:12:26,037 --> 00:12:27,487
Je me sens agressé.
187
00:12:28,331 --> 00:12:29,750
ÉLÉMENT RECOMPILÉ
188
00:12:29,833 --> 00:12:33,294
- Je parle d'un virus biologique.
- Sur base numérique.
189
00:12:33,378 --> 00:12:35,880
Notre meurtrier
contrôle les machines qu'il pirate.
190
00:12:36,131 --> 00:12:37,216
Ce n'est pas un pirate.
191
00:12:37,299 --> 00:12:38,300
C'est un méta.
192
00:12:39,009 --> 00:12:40,885
Il y a un lien
entre les deux victimes ?
193
00:12:40,969 --> 00:12:42,054
Rien en ligne.
194
00:12:42,596 --> 00:12:46,058
Mais leurs noms me sont familiers.
Weaver, Kwon.
195
00:12:46,892 --> 00:12:49,603
Au lycée, je collectionnais
des magazines technologiques.
196
00:12:49,686 --> 00:12:52,021
C'est ce genre de magazines
que tu collectionnais ?
197
00:12:52,439 --> 00:12:55,650
C'est vraiment blessant.
198
00:12:55,984 --> 00:12:59,278
Bref, je suis sûr à 90 %
d'avoir lu ces noms là-bas.
199
00:12:59,362 --> 00:13:00,821
Super, fais des recherches.
200
00:13:01,364 --> 00:13:03,241
Barry, on peut parler ?
201
00:13:10,957 --> 00:13:14,878
Je suis désolé de ce qui s'est passé.
J'aurais dû t'écouter.
202
00:13:14,961 --> 00:13:17,089
Sur place,
les choses vont super vite,
203
00:13:17,172 --> 00:13:19,215
et je suis trop content
d'être redevenu Flash.
204
00:13:19,299 --> 00:13:21,260
Tu n'es pas fâchée, j'espère ?
205
00:13:21,343 --> 00:13:23,177
Tu l'es, c'est ça ?
206
00:13:23,387 --> 00:13:24,470
Non, c'est pas ça.
207
00:13:24,679 --> 00:13:28,100
Mais maintenant qu'on est fiancés
tout en travaillant ensemble,
208
00:13:28,183 --> 00:13:31,561
c'est essentiel de communiquer.
209
00:13:32,020 --> 00:13:33,188
Je suis d'accord.
210
00:13:33,271 --> 00:13:35,148
Super, car Caitlin a parlé d'un truc
211
00:13:35,232 --> 00:13:36,650
que j'ai pas pris au sérieux.
212
00:13:36,733 --> 00:13:38,402
Mais je crois que ça
pourrait nous aider.
213
00:13:38,485 --> 00:13:39,527
Quoi ?
214
00:13:40,487 --> 00:13:41,989
Une thérapie de couple.
215
00:13:42,072 --> 00:13:43,824
Une thérapie de couple ?
216
00:13:44,658 --> 00:13:47,619
- Notre couple est en péril ?
- Bien sûr que non.
217
00:13:48,328 --> 00:13:53,333
Mais n'importe quel couple
dans notre situation
218
00:13:53,417 --> 00:13:55,377
pourrait avoir besoin de conseils.
219
00:13:57,587 --> 00:13:59,005
Juste une petite mise au point.
220
00:13:59,089 --> 00:14:01,091
Il n'y a rien de mal à ça, si ?
221
00:14:02,300 --> 00:14:03,969
Une mise au point. D'accord.
222
00:14:04,261 --> 00:14:06,513
Si c'est ce que tu veux,
on peut essayer.
223
00:14:06,596 --> 00:14:08,055
Super. On a rendez-vous
224
00:14:08,223 --> 00:14:10,473
dans 30 minutes. Je prends mon sac.
225
00:14:11,393 --> 00:14:12,394
Quoi ?
226
00:14:22,487 --> 00:14:23,612
LE MAIRE QUEEN EST GREEN ARROW
227
00:14:24,030 --> 00:14:25,031
Plus tard.
228
00:14:30,912 --> 00:14:33,122
Bonjour, je suis le Dr Sharon Finkel.
229
00:14:33,331 --> 00:14:35,834
Désolée de vous avoir fait attendre.
230
00:14:35,917 --> 00:14:38,503
C'est rien, merci de nous recevoir.
231
00:14:38,712 --> 00:14:41,173
Ça avait l'air urgent, au téléphone.
232
00:14:41,548 --> 00:14:44,925
Non, pas urgent.
233
00:14:45,052 --> 00:14:47,262
J'ai hâte de commencer.
234
00:14:48,013 --> 00:14:51,349
- Pas vrai ?
- Si, j'adore les thérapies.
235
00:14:51,933 --> 00:14:54,561
- Vous en avez déjà fait ?
- Une fois, quand j'étais petit.
236
00:14:55,020 --> 00:14:57,731
- Quand ma mère est morte.
- Votre mère...
237
00:15:00,108 --> 00:15:01,485
Mais ça me pose pas de problème.
238
00:15:01,568 --> 00:15:04,154
Enfin, pas la mort de ma mère.
239
00:15:04,237 --> 00:15:05,739
Je préférerais qu'elle soit vivante.
240
00:15:05,822 --> 00:15:07,407
Mais j'ai travaillé là-dessus.
241
00:15:07,491 --> 00:15:09,117
C'est pas la peine de noter ça.
242
00:15:10,368 --> 00:15:13,872
C'est juste pour moi.
Personne ne vous juge.
243
00:15:14,831 --> 00:15:15,832
Oui.
244
00:15:16,500 --> 00:15:18,250
Mon père est mort, aussi.
245
00:15:18,543 --> 00:15:20,093
Vous pouvez le noter.
246
00:15:20,545 --> 00:15:23,256
Alors, Barry, Iris m'a un peu parlé
247
00:15:23,340 --> 00:15:25,633
de votre situation au téléphone.
248
00:15:25,884 --> 00:15:27,385
- Le mariage.
- Oui.
249
00:15:28,053 --> 00:15:30,347
En arriver là n'a pas
été de tout repos.
250
00:15:30,847 --> 00:15:33,850
D'abord, on a grandi ensemble.
251
00:15:34,393 --> 00:15:37,520
Puis, j'ai été fiancée
à quelqu'un d'autre.
252
00:15:38,146 --> 00:15:40,107
Ça vaut le coup de le noter.
253
00:15:41,149 --> 00:15:42,401
Il est mort, aussi.
254
00:15:42,901 --> 00:15:45,319
Vous avez traversé
beaucoup d'épreuves.
255
00:15:46,905 --> 00:15:49,325
- Eddie et Ronnie.
- Quelques-uns.
256
00:15:49,408 --> 00:15:51,660
- Ma mère, HR.
- Pas tant que ça.
257
00:15:51,743 --> 00:15:53,453
- Laurel. Snart.
- Un peu.
258
00:15:53,537 --> 00:15:55,705
- On a eu quelques enterrements.
- Oui.
259
00:15:56,706 --> 00:16:00,585
À votre avis, Barry,
pourquoi Iris a voulu venir ici ?
260
00:16:00,877 --> 00:16:05,090
Iris et moi travaillons ensemble
depuis peu.
261
00:16:05,173 --> 00:16:07,259
Je suis parti quelque temps pour...
262
00:16:08,260 --> 00:16:09,637
- Un voyage d'affaires.
- Voilà.
263
00:16:09,720 --> 00:16:10,721
Pendant six mois.
264
00:16:11,888 --> 00:16:16,435
Je crois qu'on essaie de trouver
notre rythme de croisière.
265
00:16:16,518 --> 00:16:19,437
D'être en phase, pas vrai ?
266
00:16:20,313 --> 00:16:22,481
Il n'y a pas de bonne
ou mauvaise réponse.
267
00:16:24,067 --> 00:16:27,487
On pourrait travailler sur l'écoute.
268
00:16:28,655 --> 00:16:30,490
Ou l'un de nous pourrait être blessé.
269
00:16:31,366 --> 00:16:34,661
Comme quand on heurte
un mur à 160 km/h.
270
00:16:35,704 --> 00:16:37,247
Au sens figuré.
271
00:16:38,331 --> 00:16:39,415
Vraiment ?
272
00:16:40,208 --> 00:16:43,295
Salut, mamacita.
Des comme toi, on n'en voit plus.
273
00:16:43,879 --> 00:16:44,921
C'est quoi, ça ?
274
00:16:45,672 --> 00:16:49,301
Doucement, je parle de la carte-mère
du mois de juillet 2007.
275
00:16:49,384 --> 00:16:51,636
- Regarde.
- J'aurais préféré une fille.
276
00:16:51,928 --> 00:16:54,556
J'attends depuis des heures.
Du nouveau ?
277
00:16:54,639 --> 00:16:56,600
Rien sur Kurt Weaver ni Tim Kwon
278
00:16:56,683 --> 00:16:58,184
ou un quelconque rapport entre eux.
279
00:16:58,310 --> 00:17:00,228
Jusqu'à maintenant.
280
00:17:00,729 --> 00:17:03,106
Ça en vaut toujours la peine
quand on s'acharne.
281
00:17:03,690 --> 00:17:05,734
Voilà Tim Kwon, Kurt Weaver,
282
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Sheila Agnani, et...
283
00:17:07,778 --> 00:17:08,861
BAHEP QUASAR AWARD DE 2014
284
00:17:09,321 --> 00:17:10,279
C'est qui, lui ?
285
00:17:13,241 --> 00:17:16,578
- Pardon.
- Non, c'est moi.
286
00:17:20,290 --> 00:17:23,000
DÉMINEURS ARMURERIE
287
00:17:35,347 --> 00:17:37,474
Une idée de qui vous
voudrait du mal ?
288
00:17:38,517 --> 00:17:40,067
Même pas une petite ?
289
00:17:40,435 --> 00:17:42,686
Tout le monde
aime les milliardaires, non ?
290
00:17:44,147 --> 00:17:45,105
Aucune idée.
291
00:17:46,817 --> 00:17:48,318
Une grenade ! Fuyez !
292
00:18:00,330 --> 00:18:01,331
CAPITAINE SINGH
293
00:18:04,250 --> 00:18:05,167
SIGNAL DE DÉTRESSE
294
00:18:05,293 --> 00:18:08,255
Qu'attendez-vous de cette séance ?
295
00:18:10,090 --> 00:18:12,467
Je voudrais juste
296
00:18:12,551 --> 00:18:16,930
que Barry sache que je m'inquiète
de nos soucis de communication.
297
00:18:18,140 --> 00:18:19,974
- Je dois y aller.
- Quoi ?
298
00:18:20,850 --> 00:18:22,478
- Il doit partir.
- Oui.
299
00:18:22,561 --> 00:18:25,772
C'était... Désolé.
300
00:18:27,315 --> 00:18:29,316
Vous allez noter qu'il a filé,
c'est ça ?
301
00:18:29,568 --> 00:18:30,526
Oui.
302
00:18:38,452 --> 00:18:39,453
Baissez-vous !
303
00:19:15,781 --> 00:19:17,431
Tout le monde va bien ?
304
00:19:18,366 --> 00:19:20,566
Sûrement une bombe non désamorcée.
305
00:19:27,250 --> 00:19:29,378
Même code corrompu, même type.
306
00:19:29,795 --> 00:19:32,714
Quelqu'un de très original
a voulu tuer Tim Kwon et Kurt Weaver.
307
00:19:32,964 --> 00:19:34,007
Où est Kwon ?
308
00:19:34,216 --> 00:19:36,093
Il a pris ses jambes à son cou.
309
00:19:36,176 --> 00:19:38,095
Il n'a pas voulu
de la protection rapprochée.
310
00:19:38,178 --> 00:19:41,181
Mais bonne nouvelle,
j'ai trouvé le lien entre nos victimes.
311
00:19:41,431 --> 00:19:43,724
Il y a quatre ans,
Kurt Weaver et Tim Kwon
312
00:19:43,809 --> 00:19:46,228
ont créé une application
avec deux autres programmeurs.
313
00:19:46,311 --> 00:19:47,854
Un malware appelé Kilg%re.
314
00:19:47,938 --> 00:19:49,731
Et ils l'ont vendue
à une grosse boîte.
315
00:19:49,981 --> 00:19:51,567
C'est ainsi qu'ils se sont enrichis.
316
00:19:51,650 --> 00:19:52,983
Ce type était ici, plus tôt.
317
00:19:53,527 --> 00:19:55,570
Ramsey Deacon.
Apparemment, on a trouvé notre méta.
318
00:19:55,654 --> 00:19:57,780
Il s'en prend
à ses anciens collègues.
319
00:19:57,864 --> 00:19:58,991
On dirait Silicon Valley,
320
00:19:59,074 --> 00:20:01,618
si Richard pétait un plomb
et commençait à tuer tout le monde.
321
00:20:01,701 --> 00:20:05,247
Je dirais plutôt un
Gilfoyle anarchiste.
322
00:20:05,330 --> 00:20:06,332
Erlich, peut-être.
323
00:20:06,415 --> 00:20:09,334
C'est super d'avoir confiance en nous
324
00:20:09,418 --> 00:20:12,421
au point de perdre notre temps,
mais on l'oublie ?
325
00:20:12,504 --> 00:20:14,922
Sheila Agnani.
C'est un gourou de la technologie.
326
00:20:15,006 --> 00:20:17,633
C'est peut-être la suivante.
Il faut qu'on la protège.
327
00:20:17,843 --> 00:20:19,426
- Mon père et Wally peuvent s'en charger.
- J'y vais.
328
00:20:19,636 --> 00:20:20,929
- Je m'en charge.
- Super.
329
00:20:21,012 --> 00:20:23,412
- Je vais bosser sur le code.
- Bien.
330
00:20:24,015 --> 00:20:25,265
Désolé pour le psy.
331
00:20:25,434 --> 00:20:28,395
J'ai dit au Dr Finkel
que tu avais une urgence au boulot.
332
00:20:28,687 --> 00:20:30,063
C'est presque vrai.
333
00:20:30,147 --> 00:20:32,482
Elle a eu une annulation
cet après-midi.
334
00:20:32,566 --> 00:20:34,151
On devrait décoller.
335
00:20:34,234 --> 00:20:38,238
- Il faut pas être en retard.
- D'accord, on y retourne.
336
00:20:40,365 --> 00:20:44,119
Ce type est un virus informatique
vivant. C'est nouveau.
337
00:20:44,369 --> 00:20:47,497
Regarde ce code. De l'ascenseur
à la voiture et à la bombe,
338
00:20:47,581 --> 00:20:50,959
son code change en permanence,
je sais pas pourquoi.
339
00:20:51,043 --> 00:20:52,836
N'oublions pas
qu'il n'est pas que numérique,
340
00:20:52,919 --> 00:20:54,087
mais bio-numérique.
341
00:20:54,296 --> 00:20:57,549
Les virus organiques mutent
pour ne pas disparaître.
342
00:20:57,632 --> 00:21:00,385
Si on arrive à créer
des anticorps numériques,
343
00:21:00,469 --> 00:21:02,219
on pourra le neutraliser.
344
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
Bien joué !
345
00:21:04,181 --> 00:21:05,097
Salut.
346
00:21:05,265 --> 00:21:06,266
Salut.
347
00:21:06,349 --> 00:21:08,018
Je suis content de te voir.
348
00:21:08,518 --> 00:21:12,312
Car je suis vraiment,
du plus profond de mon cœur,
349
00:21:12,397 --> 00:21:13,522
tout à fait désolé,
350
00:21:13,857 --> 00:21:16,693
mais je vais devoir
annuler notre rencard.
351
00:21:17,944 --> 00:21:20,238
Si tu dois me vi-blaster,
je peux choisir où ?
352
00:21:21,573 --> 00:21:22,908
C'est bon, vas-y.
353
00:21:23,825 --> 00:21:25,075
- Je comprends.
- Vraiment ?
354
00:21:25,452 --> 00:21:27,077
Bien sûr, tu dois travailler.
355
00:21:28,580 --> 00:21:29,831
On annule notre rencard.
356
00:21:30,457 --> 00:21:32,584
Bonne chance,
j'espère que ça va marcher.
357
00:21:37,547 --> 00:21:39,424
Elle est géniale.
358
00:21:40,217 --> 00:21:41,468
Elle l'a super bien pris.
359
00:21:41,551 --> 00:21:43,178
Non, pas du tout.
360
00:21:44,262 --> 00:21:45,972
Quand une fille dit qu'elle comprend,
361
00:21:46,056 --> 00:21:47,599
elle pense tout l'inverse.
362
00:21:48,558 --> 00:21:49,559
Je suis confus.
363
00:21:50,394 --> 00:21:52,020
C'est très simple.
364
00:21:52,854 --> 00:21:55,065
Tu vas avoir des ennuis,
mon cher ami.
365
00:21:58,902 --> 00:22:00,237
Il fallait
que tu craques pour une fille
366
00:22:00,320 --> 00:22:01,947
qui porte du cuir de haut en bas.
367
00:22:02,781 --> 00:22:03,782
On est de retour.
368
00:22:04,157 --> 00:22:05,700
C'était rapide, même pour moi.
369
00:22:06,660 --> 00:22:07,661
C'est marrant.
370
00:22:07,911 --> 00:22:09,579
Une blague entre nous.
371
00:22:10,580 --> 00:22:12,374
Mis à part les urgences
professionnelles,
372
00:22:12,457 --> 00:22:14,334
je vous soupçonne
373
00:22:14,751 --> 00:22:16,545
de vouloir être
n'importe où sauf ici.
374
00:22:16,628 --> 00:22:19,423
Non, c'est vrai,
375
00:22:20,507 --> 00:22:22,843
on a vraiment un gros
projet au boulot.
376
00:22:22,926 --> 00:22:23,927
C'est important.
377
00:22:24,261 --> 00:22:25,429
Mais ça aussi.
378
00:22:26,346 --> 00:22:28,140
Si on n'est pas
sur la même longueur d'onde,
379
00:22:28,223 --> 00:22:30,073
des gens pourraient mourir.
380
00:22:30,267 --> 00:22:31,268
Métaphoriquement.
381
00:22:35,439 --> 00:22:37,858
Ne vous refrénez pas.
382
00:22:38,859 --> 00:22:42,237
Regardez Iris dans les yeux
et dites-lui le fond de votre pensée.
383
00:22:42,320 --> 00:22:44,156
Je sais pas.
384
00:22:44,865 --> 00:22:47,159
Je me suis excusé pour ce matin.
385
00:22:50,537 --> 00:22:53,582
Iris, dites à Barry
ce que vous pensez.
386
00:22:55,834 --> 00:22:58,378
Il ne s'agit pas que de ce matin.
387
00:22:58,462 --> 00:23:00,839
Tu as annulé l'entraînement
sans me demander mon avis.
388
00:23:01,381 --> 00:23:02,424
L'entraînement ?
389
00:23:02,507 --> 00:23:03,509
- De natation.
- Pour un marathon.
390
00:23:03,592 --> 00:23:05,218
Un triathlon.
391
00:23:06,178 --> 00:23:09,264
Bref, je pensais pas
que c'était si important que ça.
392
00:23:09,473 --> 00:23:11,349
Tu as aussi prévu
des points du mariage
393
00:23:11,433 --> 00:23:12,684
sans même me consulter.
394
00:23:13,185 --> 00:23:15,145
J'essayais d'être un bon fiancé.
395
00:23:15,645 --> 00:23:17,814
La plupart des futures mariées
seraient ravies
396
00:23:17,898 --> 00:23:19,983
de voir leur futur époux
s'impliquer autant.
397
00:23:20,067 --> 00:23:21,401
C'est une bonne chose, non ?
398
00:23:23,070 --> 00:23:26,198
Écoute, c'est vrai
qu'on s'est un peu accrochés
399
00:23:26,281 --> 00:23:28,033
ces derniers jours,
400
00:23:28,116 --> 00:23:31,161
mais on est loin de la crise.
401
00:23:32,079 --> 00:23:33,789
Après tout ce qu'on a vécu,
402
00:23:34,081 --> 00:23:36,708
toi et moi, Barry et Iris,
on est un couple de platine.
403
00:23:37,376 --> 00:23:38,377
Je suis fou de toi.
404
00:23:38,460 --> 00:23:40,760
Alors, pourquoi tu m'as abandonnée ?
405
00:23:41,838 --> 00:23:44,591
Tu m'as abandonnée.
406
00:23:45,717 --> 00:23:47,219
Je suis restée là, seule.
407
00:23:48,970 --> 00:23:50,097
Comment as-tu pu ?
408
00:24:21,628 --> 00:24:24,378
Tous les dispositifs d'écoute
sont en place.
409
00:24:24,589 --> 00:24:26,133
Ouvre grand les oreilles.
410
00:24:26,216 --> 00:24:28,366
Il faut qu'on assure sa sécurité.
411
00:24:31,680 --> 00:24:33,014
Quoi ? J'aime bien le punk.
412
00:24:37,352 --> 00:24:38,353
Tim ?
413
00:24:39,146 --> 00:24:40,898
C'est quoi, ton problème ?
N'entre pas chez moi comme ça.
414
00:24:40,981 --> 00:24:42,691
Tu réponds pas au téléphone.
415
00:24:42,774 --> 00:24:44,860
Si t'es encore sur moi,
laisse tomber.
416
00:24:44,943 --> 00:24:46,654
- On sortira pas ensemble.
- Sheila, écoute.
417
00:24:46,737 --> 00:24:47,863
Deacon vient nous chercher.
418
00:24:47,946 --> 00:24:49,573
Il veut se venger
de ce qu'on lui a fait.
419
00:24:49,656 --> 00:24:50,699
Comment ça ?
420
00:24:51,158 --> 00:24:52,993
Kurt a effacé tout ce qui nous liait
sur Internet.
421
00:24:53,076 --> 00:24:55,495
On est innocents aux yeux du monde.
422
00:24:55,579 --> 00:24:56,997
Mais c'est pas le cas.
423
00:24:57,080 --> 00:24:59,166
J'aurais jamais dû te laisser
m'embarquer là-dedans.
424
00:24:59,249 --> 00:25:00,375
Kurt est mort.
425
00:25:00,792 --> 00:25:01,793
Deacon l'a tué.
426
00:25:01,877 --> 00:25:02,961
C'est faux.
427
00:25:03,670 --> 00:25:04,671
Si.
428
00:25:05,797 --> 00:25:06,798
Il l'a fait.
429
00:25:15,849 --> 00:25:17,225
Jolie maison.
430
00:25:17,684 --> 00:25:19,228
Elle t'a coûté cher ?
431
00:25:19,311 --> 00:25:20,312
Dix millions ?
432
00:25:20,395 --> 00:25:22,439
On peut discuter et tout arranger.
433
00:25:22,522 --> 00:25:23,774
La ferme, Tim !
434
00:25:24,941 --> 00:25:28,612
Tu aurais pu avoir tout ça aussi.
435
00:25:28,945 --> 00:25:31,073
Kilg%re, c'était mon idée.
436
00:25:31,406 --> 00:25:33,450
Vous me l'avez volée.
437
00:25:33,533 --> 00:25:34,659
On était obligés.
438
00:25:34,951 --> 00:25:37,287
Sinon, ça aurait été encore une
de ces bonnes idées
439
00:25:37,370 --> 00:25:38,747
à mourir dans un garage.
440
00:25:40,290 --> 00:25:42,501
Je vais pas m'excuser,
car après quatre ans,
441
00:25:42,584 --> 00:25:44,419
tu as enfin trouvé du cran.
442
00:25:44,503 --> 00:25:45,587
Pas seulement.
443
00:25:45,670 --> 00:25:48,757
J'ai aussi trouvé une chose
que ni ma famille ni le M.I.T.
444
00:25:49,007 --> 00:25:50,842
- ni vous ne m'avez donné.
- Vraiment ?
445
00:25:51,218 --> 00:25:52,219
Quoi ?
446
00:25:52,719 --> 00:25:53,720
Du pouvoir.
447
00:25:57,349 --> 00:25:58,850
Tu es toujours diabétique ?
448
00:26:02,938 --> 00:26:05,273
Ces nouvelles pompes à insuline
assistées par ordinateur
449
00:26:06,024 --> 00:26:07,484
sauvent des vies.
450
00:26:08,026 --> 00:26:09,403
Trop d'insuline...
451
00:26:10,320 --> 00:26:12,020
Ça pourrait être mortel.
452
00:26:14,533 --> 00:26:16,283
Et toi, comment te tuer ?
453
00:26:27,879 --> 00:26:30,079
Elle fait une overdose d'insuline.
454
00:26:33,051 --> 00:26:34,052
Du glucose.
455
00:26:41,435 --> 00:26:43,687
Deacon a emmené Tim.
456
00:26:53,155 --> 00:26:54,239
Aucun signe de Deacon ou Kwon
457
00:26:54,322 --> 00:26:56,450
sur les caméras routières.
458
00:26:56,908 --> 00:26:58,577
On ignore si Kwon
est toujours en vie.
459
00:26:58,952 --> 00:27:00,752
Il faut qu'on agisse vite.
460
00:27:03,290 --> 00:27:04,291
Vous étiez où ?
461
00:27:05,375 --> 00:27:07,169
- Au pressing.
- Chez la wedding...
462
00:27:07,252 --> 00:27:08,253
Au pressing.
463
00:27:09,463 --> 00:27:13,467
Cisco, tu en es où
avec les anticorps bio-numériques ?
464
00:27:13,884 --> 00:27:14,885
Nulle part.
465
00:27:14,968 --> 00:27:16,970
Enfin, si.
466
00:27:17,304 --> 00:27:18,305
Dans l'impasse.
467
00:27:18,597 --> 00:27:21,058
Apparemment,
l'impasse pan-dimensionnelle.
468
00:27:21,141 --> 00:27:23,101
J'ignore s'il y a une porte
ou une fenêtre.
469
00:27:23,185 --> 00:27:24,937
Mais s'il y en a une, je m'y jette.
470
00:27:25,020 --> 00:27:26,271
Je vais lui parler.
471
00:27:36,865 --> 00:27:38,366
Vous avez tous perdu la boule ?
472
00:27:40,202 --> 00:27:42,204
Elle doit penser que je la jette,
473
00:27:42,287 --> 00:27:43,747
mais je fais juste mon boulot.
474
00:27:43,830 --> 00:27:46,709
Le mot "reprogrammer" doit pas exister
sur Terre 19.
475
00:27:46,792 --> 00:27:48,668
Je vais me risquer à dire
476
00:27:48,752 --> 00:27:50,921
que tu n'es pas concentré
477
00:27:51,213 --> 00:27:54,216
parce que tu es préoccupé par Gypsy.
478
00:27:55,258 --> 00:27:56,593
Désolé, je t'ai pas écouté.
479
00:27:56,676 --> 00:27:58,345
Mais je crois que j'ai compris.
480
00:27:58,887 --> 00:28:01,556
J'arrive pas à me concentrer
481
00:28:01,640 --> 00:28:03,142
parce que je suis
préoccupé par Gypsy.
482
00:28:03,225 --> 00:28:04,726
Je vais devoir lui parler.
483
00:28:06,019 --> 00:28:07,020
Super idée.
484
00:28:13,485 --> 00:28:14,486
Quoi de neuf ?
485
00:28:14,820 --> 00:28:15,821
Tu es fâchée.
486
00:28:15,904 --> 00:28:18,240
- J'ai dit que c'était bon.
- Non.
487
00:28:18,323 --> 00:28:20,700
Règle numéro 1,
quand une fille dit que c'est bon,
488
00:28:20,784 --> 00:28:21,785
elle pense l'inverse.
489
00:28:21,868 --> 00:28:22,869
Amen !
490
00:28:26,415 --> 00:28:27,416
Je vous laisse.
491
00:28:29,710 --> 00:28:30,711
Règle numéro 2,
492
00:28:31,128 --> 00:28:33,171
tu lâches pas ta personne préférée.
493
00:28:34,172 --> 00:28:36,925
Le rencard m'a échappé,
je vais me rattraper.
494
00:28:37,342 --> 00:28:38,343
D'accord ?
495
00:28:38,677 --> 00:28:39,845
Demain soir ?
496
00:28:40,595 --> 00:28:42,764
Il fallait que ce soit aujourd'hui.
497
00:28:43,056 --> 00:28:45,267
- Pourquoi ?
- C'est le jour Un-Un-Un.
498
00:28:45,475 --> 00:28:47,394
- Pardon ?
- Le jour Un-Un-Un.
499
00:28:47,477 --> 00:28:48,478
C'est quoi ?
500
00:28:48,562 --> 00:28:50,439
Sur ma Terre,
501
00:28:51,982 --> 00:28:54,151
c'est le jour que l'on
passe avec celui...
502
00:28:55,360 --> 00:28:56,778
Celui qu'on aime, pigé ?
503
00:28:56,862 --> 00:29:00,866
Le jour où une âme plus une âme
ne fait qu'une.
504
00:29:01,825 --> 00:29:03,994
- C'est trop mielleux.
- Oui.
505
00:29:04,077 --> 00:29:06,329
Mielleux, idiot et dégoulinant,
506
00:29:06,413 --> 00:29:08,540
mais avec toi,
507
00:29:08,832 --> 00:29:11,835
j'ai envie d'être
idiote et dégoulinante.
508
00:29:12,419 --> 00:29:14,796
Et je hais ce mot
et ceux qui l'utilisent.
509
00:29:15,130 --> 00:29:16,882
C'est la chose la plus mignonne
510
00:29:16,965 --> 00:29:19,009
et la plus colérique
que tu m'aies jamais dite.
511
00:29:19,092 --> 00:29:20,386
Pourquoi tu ne l'as pas dit ?
512
00:29:20,469 --> 00:29:21,845
J'étais gênée.
513
00:29:23,472 --> 00:29:25,515
Tu sais quoi ? Laisse tomber.
514
00:29:25,807 --> 00:29:26,976
La journée est presque finie,
515
00:29:27,059 --> 00:29:29,186
et je voudrais
qu'on oublie cette conversation.
516
00:29:29,269 --> 00:29:31,521
Non, je veux pas oublier.
517
00:29:31,605 --> 00:29:33,148
Tu es importante à mes yeux.
518
00:29:33,231 --> 00:29:35,734
Si le jour Un-Un-Un
est important pour toi...
519
00:29:37,903 --> 00:29:38,904
Un-Un-Un.
520
00:29:40,781 --> 00:29:41,782
C'est ça.
521
00:29:43,533 --> 00:29:44,534
Je dois y aller.
522
00:29:46,328 --> 00:29:48,497
Il se rend même pas
compte qu'il est mort.
523
00:29:51,958 --> 00:29:54,503
J'ignore pourquoi
524
00:29:54,586 --> 00:29:57,298
je me suis dit qu'il fallait pas parler
de ce qui s'est passé.
525
00:29:57,381 --> 00:29:59,007
Tu étais heureuse de me revoir.
526
00:29:59,549 --> 00:30:00,550
Je suis heureuse.
527
00:30:01,843 --> 00:30:03,053
Tu es tout pour moi.
528
00:30:06,306 --> 00:30:07,307
Écoute.
529
00:30:07,849 --> 00:30:10,227
J'ai dû expliquer
à nos amis et proches
530
00:30:10,310 --> 00:30:13,146
pourquoi ils avaient la date du mariage,
mais pas d'invitation.
531
00:30:15,148 --> 00:30:17,651
J'ai dû mentir constamment
sur la raison de ton absence.
532
00:30:20,529 --> 00:30:21,905
Tu n'imagines pas les regards
que j'ai eus,
533
00:30:21,988 --> 00:30:23,615
car ils savaient que je mentais.
534
00:30:25,033 --> 00:30:26,618
Ce qu'ils pensaient de nous,
535
00:30:26,701 --> 00:30:28,801
ce que, moi, je pensais de nous.
536
00:30:32,833 --> 00:30:36,002
Je n'ai pas voulu partir.
537
00:30:37,421 --> 00:30:39,631
J'ai dû être courageux
pour tout le monde,
538
00:30:39,715 --> 00:30:41,216
mais ça m'a déchiré.
539
00:30:41,299 --> 00:30:44,136
Je pense que j'en ai pas parlé,
540
00:30:44,219 --> 00:30:45,762
car j'avais peur.
541
00:30:47,013 --> 00:30:49,808
J'avais peur
que tu me dises de rester.
542
00:30:50,475 --> 00:30:52,436
Je n'aurais pas réussi à te dire non.
543
00:30:53,228 --> 00:30:55,897
Comment tu peux savoir
ce que je vais dire à ma place ?
544
00:30:55,981 --> 00:30:57,607
Je suis là pour t'aider.
545
00:30:57,899 --> 00:30:59,609
Surtout quand tout semble perdu.
546
00:30:59,693 --> 00:31:01,693
Mais tu dois me laisser faire.
547
00:31:01,903 --> 00:31:04,781
Parfois, il ne s'agit pas de nous
ou de l'équipe.
548
00:31:04,865 --> 00:31:07,784
Parfois, je porte le poids de la ville
sur mes épaules.
549
00:31:07,868 --> 00:31:09,453
C'est mon fardeau.
550
00:31:09,536 --> 00:31:10,704
Je suis Flash.
551
00:31:11,705 --> 00:31:13,040
C'est ce que tu comprends pas.
552
00:31:13,123 --> 00:31:14,625
Dès que j'ai mis
cette bague à mon doigt,
553
00:31:14,708 --> 00:31:16,918
il ne s'agissait plus de toi ou moi.
554
00:31:17,002 --> 00:31:18,602
Il s'agissait de nous.
555
00:31:18,837 --> 00:31:21,757
Tu n'es pas Flash. On est Flash.
556
00:31:23,842 --> 00:31:25,802
On a besoin de vous. C'est Deacon.
557
00:31:28,555 --> 00:31:29,765
J'ai des aveux à faire.
558
00:31:31,141 --> 00:31:33,310
Kurt Weaver, Sheila Agnani et moi
559
00:31:33,643 --> 00:31:36,313
avons volé le malware Kilg%re
à Ramsey Deacon.
560
00:31:36,813 --> 00:31:38,023
On l'a vendu pour des milliards.
561
00:31:38,106 --> 00:31:39,316
Mais c'était son idée.
562
00:31:39,649 --> 00:31:41,276
On s'est enrichis, mais pas lui.
563
00:31:42,027 --> 00:31:44,237
Ça explique la colère de Deacon.
564
00:31:44,613 --> 00:31:46,948
S'il est en direct,
tu peux le localiser ?
565
00:31:47,032 --> 00:31:49,868
Dans deux secondes.
J'adore avoir mon propre satellite.
566
00:31:50,869 --> 00:31:52,329
Tu feras quoi après l'avoir trouvé ?
567
00:31:52,412 --> 00:31:53,747
- Lui injecter ça.
- C'est quoi ?
568
00:31:53,830 --> 00:31:57,042
Les pouvoirs de Deacon
sont issus du code binaire de son A.D.N.
569
00:31:57,250 --> 00:31:58,502
On a créé un composé
570
00:31:58,585 --> 00:32:01,046
encodé d'une chaîne numérique
de zéros et de uns
571
00:32:01,129 --> 00:32:03,131
pour inverser l'ordre du code.
572
00:32:03,590 --> 00:32:05,259
Les uns deviennent des zéros
et vice-versa.
573
00:32:05,342 --> 00:32:06,718
Un plus un plus un.
574
00:32:06,802 --> 00:32:07,803
On s'en charge.
575
00:32:07,886 --> 00:32:09,388
Envoyez-nous sa position.
576
00:32:10,555 --> 00:32:11,556
C'est parti.
577
00:32:13,141 --> 00:32:14,142
Voilà la vérité.
578
00:32:14,851 --> 00:32:17,145
On a volé Kilg%re à Ramsey Deacon.
579
00:32:18,021 --> 00:32:19,398
C'est lui, la victime.
580
00:32:20,857 --> 00:32:21,858
Bien.
581
00:32:23,360 --> 00:32:25,195
- Tu oublies une chose.
- Quoi ?
582
00:32:26,071 --> 00:32:28,198
De faire tes adieux à tes proches.
583
00:32:39,584 --> 00:32:41,002
Tu as déjà fait un vœu ?
584
00:32:48,093 --> 00:32:49,928
Ils ont détruit ma vie !
585
00:32:50,011 --> 00:32:51,888
Je sais que tu te sens floué,
586
00:32:51,972 --> 00:32:54,224
mais ça te donne pas le droit
de prendre sa vie.
587
00:32:56,727 --> 00:32:58,437
C'est une tenue très technologique.
588
00:33:00,564 --> 00:33:01,690
Voyons voir.
589
00:33:02,941 --> 00:33:03,942
Merde.
590
00:33:10,407 --> 00:33:11,659
Je peux pas bouger.
591
00:33:11,742 --> 00:33:13,243
Armes activées.
592
00:33:15,662 --> 00:33:17,080
CIBLE
593
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
Fuis.
594
00:33:21,001 --> 00:33:23,295
CANON À AIR CHARGEMENT
595
00:33:26,590 --> 00:33:27,716
Appelle-moi Kilg%re.
596
00:33:34,264 --> 00:33:35,432
Barry, explique-nous.
597
00:33:35,682 --> 00:33:37,517
Deacon a trafiqué ma tenue.
598
00:33:37,601 --> 00:33:39,311
Accès à distance activé.
599
00:33:39,394 --> 00:33:41,063
C'est ta voix ?
600
00:33:41,146 --> 00:33:43,732
Il en fallait bien une
et la mienne est apaisante.
601
00:33:43,815 --> 00:33:45,693
Tu as utilisé
beaucoup d'engins technologiques ?
602
00:33:45,776 --> 00:33:46,818
Trop.
603
00:33:48,028 --> 00:33:50,405
J'ai toujours été un
grand fan de Flash.
604
00:33:50,489 --> 00:33:52,324
Surtout ces deux dernières années.
605
00:33:52,407 --> 00:33:55,035
J'ai l'impression d'avoir
une figurine géante.
606
00:33:55,285 --> 00:33:56,935
ACCÈS À DISTANCE ACTIVÉ
607
00:33:59,206 --> 00:34:01,374
Mercredi !
Il me vire de mon propre programme.
608
00:34:01,458 --> 00:34:02,958
Fais quelque chose !
609
00:34:03,168 --> 00:34:04,968
Barry, éloigne-toi de lui.
610
00:34:05,337 --> 00:34:07,839
Il aura peut-être
moins d'influence sur toi.
611
00:34:08,048 --> 00:34:09,049
Impossible !
612
00:34:09,132 --> 00:34:10,175
À qui tu parles ?
613
00:34:10,759 --> 00:34:13,637
On nous écoute ? Inadmissible.
614
00:34:15,680 --> 00:34:17,349
On a été coupés.
615
00:34:18,600 --> 00:34:19,810
Tu as un défibrillateur.
616
00:34:20,811 --> 00:34:22,270
Je pourrais arrêter ton cœur.
617
00:34:43,750 --> 00:34:44,751
Allô ?
618
00:34:44,835 --> 00:34:46,545
Vous avez un appel de...
619
00:34:46,628 --> 00:34:49,214
- Aidez-moi !
- On accepte !
620
00:34:49,506 --> 00:34:51,342
La tenue déconne encore !
621
00:34:51,425 --> 00:34:52,426
Enlève-la !
622
00:34:55,387 --> 00:34:56,805
Je peux pas.
623
00:34:56,888 --> 00:34:58,807
J'ai mis une fonction blocage.
624
00:34:58,890 --> 00:35:00,517
Je l'ai intégrée
au cas où on l'assommerait
625
00:35:00,600 --> 00:35:02,061
et qu'on chercherait
à révéler son identité.
626
00:35:02,144 --> 00:35:03,646
Je croyais que c'était
une bonne idée.
627
00:35:03,729 --> 00:35:05,689
Mode flotteurs activé.
628
00:35:08,066 --> 00:35:09,067
Quoi ?
629
00:35:10,026 --> 00:35:11,820
Pourquoi il aurait besoin de ça ?
630
00:35:12,028 --> 00:35:14,614
Il court sur l'eau !
Et s'il perdait ses pouvoirs,
631
00:35:14,698 --> 00:35:16,075
il ferait comment ?
Il risquerait de se noyer.
632
00:35:16,158 --> 00:35:18,202
Un réservoir d'oxygène aurait suffi.
633
00:35:18,285 --> 00:35:19,286
Bonne idée.
634
00:35:21,747 --> 00:35:23,373
Il est encore intact.
635
00:35:25,709 --> 00:35:27,419
Protocole Babel activé.
636
00:35:27,502 --> 00:35:30,297
C'est quoi, ça ?
637
00:35:31,256 --> 00:35:32,675
Pourquoi je fais tic-tac ?
638
00:35:32,758 --> 00:35:34,509
C'est la séquence auto-destruction.
639
00:35:34,718 --> 00:35:35,719
- Quoi ?
- Auto-destruction ?
640
00:35:35,802 --> 00:35:38,805
Pardon, mais on a déjà eu
des Barry démoniaques.
641
00:35:38,889 --> 00:35:39,890
Toutes mes excuses !
642
00:35:39,973 --> 00:35:41,349
Comment l'arrêter ?
643
00:35:42,642 --> 00:35:43,643
Jamais de la vie.
644
00:35:50,984 --> 00:35:51,985
C'est pas vrai.
645
00:35:52,235 --> 00:35:53,737
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
646
00:35:53,820 --> 00:35:55,405
Rien tant que ce truc est branché.
647
00:35:56,990 --> 00:35:58,909
PROTOCOLE BABEL ACTIVÉ
648
00:35:59,201 --> 00:36:00,327
Allez.
649
00:36:00,619 --> 00:36:02,037
Barry, tu m'entends ?
650
00:36:02,579 --> 00:36:06,083
Iris ! Je suis désolé, vraiment.
651
00:36:06,500 --> 00:36:08,294
Dis-moi juste quoi faire,
et je le ferai.
652
00:36:08,377 --> 00:36:09,878
Jette un éclair.
653
00:36:09,961 --> 00:36:10,962
Sur qui ?
654
00:36:11,546 --> 00:36:12,547
Sur toi.
655
00:36:14,007 --> 00:36:15,301
Tu veux qu'il fasse quoi ?
656
00:36:15,384 --> 00:36:17,469
Ça pourrait créer un court-circuit
et lui redonner la main.
657
00:36:17,552 --> 00:36:19,471
Ou bien l'autodétruire prématurément.
658
00:36:19,679 --> 00:36:21,181
Ou arrêter son cœur !
659
00:36:21,973 --> 00:36:25,143
Barry... Fais ce que je te dis.
660
00:36:25,227 --> 00:36:26,686
On va y arriver.
661
00:36:28,230 --> 00:36:30,732
J'ai confiance en toi.
662
00:36:32,484 --> 00:36:34,361
Alors, cours.
663
00:37:15,203 --> 00:37:17,237
Je sais que j'ai le plus cool
des pouvoirs,
664
00:37:17,320 --> 00:37:19,865
mais j'en ai un peu marre.
665
00:37:59,237 --> 00:38:00,238
Salut, ma belle.
666
00:38:00,822 --> 00:38:04,409
Sur Terre-1,
on fête le jour Un-Un-Un aujourd'hui.
667
00:38:04,868 --> 00:38:07,329
Même si je sais pas
ce que ça veut dire.
668
00:38:07,412 --> 00:38:09,664
Ou que j'y connais rien
aux fêtes sur ta Terre.
669
00:38:10,999 --> 00:38:12,584
Franchement, j'arrive pas à croire
670
00:38:12,667 --> 00:38:16,171
que vous ayez
un jour de la Saint Shaquille O'Neal.
671
00:38:16,254 --> 00:38:19,132
Vous avez un elfe
magique habillé de rouge
672
00:38:19,216 --> 00:38:21,218
qui rentre chez les gens
pour manger des gâteaux.
673
00:38:21,635 --> 00:38:25,305
C'est le patron des elfes,
renseigne-toi.
674
00:38:26,765 --> 00:38:28,809
Ce que je sais,
c'est que tu es spéciale.
675
00:38:29,810 --> 00:38:32,604
Je suis désolé de ne pas avoir passé
la journée d'hier avec toi.
676
00:38:33,438 --> 00:38:36,566
Tu étais occupé par un tueur cinglé.
677
00:38:36,650 --> 00:38:39,820
C'est ce qu'on fait
à longueur de journée.
678
00:38:40,070 --> 00:38:41,071
C'est vrai.
679
00:38:43,448 --> 00:38:44,991
Mais je me rattraperai toujours.
680
00:38:46,159 --> 00:38:47,160
Je le pense.
681
00:38:47,411 --> 00:38:50,414
Mais il faudra me dire
quand c'est aussi important.
682
00:38:51,331 --> 00:38:52,332
D'accord.
683
00:38:53,875 --> 00:38:55,877
Tu es prête à dégouliner ?
684
00:38:56,294 --> 00:38:58,255
Parce que j'ai sorti le grand jeu.
685
00:39:06,888 --> 00:39:08,807
C'est cruel et particulier.
686
00:39:10,142 --> 00:39:13,103
Comment vais-je survivre
sans mon Kindle ?
687
00:39:14,646 --> 00:39:17,649
L'électronique, c'est fini pour toi.
688
00:39:19,484 --> 00:39:21,403
Il y a trois murs bloque-signaux
689
00:39:21,486 --> 00:39:22,696
entre toi et le monde.
690
00:39:23,155 --> 00:39:25,115
Pas de câbles ni même d'ampoule.
691
00:39:25,198 --> 00:39:27,201
La technologie est partout,
de nos jours.
692
00:39:27,284 --> 00:39:29,286
On a juste une question pour toi.
693
00:39:29,995 --> 00:39:32,456
Il y a quatre ans, lors de l'explosion
de l'accélérateur de particules,
694
00:39:32,539 --> 00:39:34,750
tu vivais à Silicon Valley.
695
00:39:34,833 --> 00:39:37,794
Si tu n'étais pas ici,
où as-tu obtenu tes pouvoirs ?
696
00:39:39,337 --> 00:39:40,422
Vous ne me croirez jamais.
697
00:39:40,505 --> 00:39:41,798
Mais c'était incroyable.
698
00:39:42,174 --> 00:39:43,300
Ça a changé ma vie.
699
00:39:43,508 --> 00:39:45,177
Et le mieux, dans tout ça ?
700
00:39:48,055 --> 00:39:50,055
C'est que j'étais pas le seul.
701
00:39:52,017 --> 00:39:53,717
Bonne chance, messieurs.
702
00:39:53,852 --> 00:39:55,937
Central City va être bien occupée.
703
00:40:03,278 --> 00:40:05,531
Merci de nous avoir laissé parler
au prisonnier, directeur Wolfe.
704
00:40:05,614 --> 00:40:07,449
Avec plaisir.
Vous avez ce que vous voulez ?
705
00:40:07,532 --> 00:40:09,535
- Peut-être bien.
- Ne vous inquiétez pas.
706
00:40:09,618 --> 00:40:11,453
Ce Kilg%re n'ira nulle part.
707
00:40:11,536 --> 00:40:13,436
On va bien s'occuper de lui.
708
00:40:17,793 --> 00:40:19,378
Comment Deacon peut-il être un méta
709
00:40:19,461 --> 00:40:20,546
s'il n'a pas eu ses pouvoirs
710
00:40:20,629 --> 00:40:22,464
grâce à l'explosion ?
711
00:40:22,547 --> 00:40:24,257
On va le découvrir
712
00:40:24,341 --> 00:40:25,342
et on sera prêts.
713
00:40:25,425 --> 00:40:27,594
Quand Cisco aura enlevé
tous ces trucs de ta tenue.
714
00:40:28,136 --> 00:40:30,222
Ces gadgets sont inutiles à Flash.
715
00:40:30,305 --> 00:40:32,599
- Tu es Flash.
- Non, on l'est.
716
00:40:35,519 --> 00:40:37,319
J'ai loupé quelque chose ?
717
00:40:58,834 --> 00:41:00,502
La préférée de mon enfance.
718
00:41:01,169 --> 00:41:03,088
La symphonie inachevée
n° 8 de Schubert.
719
00:41:03,839 --> 00:41:05,215
Inachevée jusqu'à maintenant.
720
00:41:05,424 --> 00:41:06,425
Impossible.
721
00:41:06,508 --> 00:41:09,803
C'était étonnamment simple
d'extrapoler les mouvements restants
722
00:41:09,886 --> 00:41:12,723
après m'être familiarisé
avec son travail.
723
00:41:12,806 --> 00:41:14,307
Ses 600 œuvres ?
724
00:41:14,933 --> 00:41:16,351
Je me suis levé tôt.
725
00:41:23,775 --> 00:41:25,026
Du nouveau ?
726
00:41:26,236 --> 00:41:27,696
Le sujet 1 a été localisé.
727
00:41:29,573 --> 00:41:30,991
Il est en sécurité.
728
00:41:31,074 --> 00:41:33,785
Enfermé dans l'aile des méta-humains
à Iron Heights.
729
00:41:34,619 --> 00:41:35,912
Là où vous le vouliez.
730
00:41:37,205 --> 00:41:38,206
Et maintenant ?
731
00:41:39,207 --> 00:41:41,626
On trouve les autres.
732
00:42:13,450 --> 00:42:15,452
Traduit par : Christelle Lebeaupin