00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:11,512 --> 00:00:13,805 Ранее в сериале. 2 00:00:13,889 --> 00:00:17,643 Свяжитесь с командованием Звёздного флота. Сообщите, что мы встретили клингонов. 3 00:00:17,726 --> 00:00:20,812 Как вулканцы добились дипломатических отношений с клингонами? 4 00:00:20,896 --> 00:00:23,023 Звёздный флот не открывает огонь первым. 5 00:00:23,106 --> 00:00:23,941 Мы должны. 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,485 Отставить, коммандер Бёрнэм. Это приказ. 7 00:00:28,820 --> 00:00:29,655 Мне жаль. 8 00:00:29,738 --> 00:00:32,658 — Это мятеж. — Живо, Сару. Тактическое управление. 9 00:00:32,741 --> 00:00:33,909 — Цель захвачена. — Огонь. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,786 — Отставить. — Пожалуйста. 11 00:00:35,869 --> 00:00:37,287 Я пытаюсь спасти всех вас. 12 00:00:37,371 --> 00:00:38,664 Варп-сигнатуры опознаны. 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,667 — Звёздный флот? — Нет. Клингонские корабли. 14 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 Огонь! 15 00:00:45,921 --> 00:00:48,757 Т'Кувма объявил себя следующим клингонским мессией. 16 00:00:48,924 --> 00:00:50,801 Убьёте его — и превратите в мученика. 17 00:00:51,217 --> 00:00:53,553 Но если возьмёте его в плен, 18 00:00:53,637 --> 00:00:56,557 ...дадите Федерации основание просить о мире. 19 00:01:03,188 --> 00:01:04,898 По обвинению в мятеже... 20 00:01:04,982 --> 00:01:07,943 ...подсудимая должна быть разжалована... 21 00:01:08,026 --> 00:01:10,988 ...и приговаривается к пожизненному заключению. 22 00:01:15,492 --> 00:01:18,370 Полгода спустя. 23 00:01:18,453 --> 00:01:20,706 Слышал, зачем нас переводят на Теллун? 24 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 Дилитиумная жила превратилась в пьезоэлектрик. 25 00:01:23,124 --> 00:01:24,959 Всё дно шахты в клочья. 26 00:01:25,502 --> 00:01:27,712 Бах, и 50 зеков... 27 00:01:27,796 --> 00:01:28,713 ...испарились. 28 00:01:30,090 --> 00:01:33,010 Так что мы везунчики. Станем шахтёрами во имя помощи фронту. 29 00:01:33,886 --> 00:01:37,514 Слышала, половина вертухаев на Теллуне — поганые андорианцы. 30 00:01:38,140 --> 00:01:40,517 У андорианцев холодно не в тех местах. 31 00:01:40,601 --> 00:01:42,769 Те трое, что я пришиб, были холодными везде. 32 00:01:45,647 --> 00:01:49,151 Такой трёп сильно парит твои блестящие трусики, Старфлот? 33 00:01:51,278 --> 00:01:53,238 За что ты тут? Прозевала комендантский час? 34 00:01:53,322 --> 00:01:54,573 Не знаешь, кто это? 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,453 — Это Майкл Бёрнэм. — Мятежница? 36 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 Во плоти. 37 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 У меня на Европе была двоюродная сестра. 38 00:02:06,585 --> 00:02:09,671 Она и восемь тысяч других погибли из-за тебя. 39 00:02:09,963 --> 00:02:12,257 Восемь тысяч сто шестьдесят шесть. 40 00:02:14,009 --> 00:02:16,678 Угроза столкновения. Сканирование. 41 00:02:18,764 --> 00:02:21,683 База 18, у нас тут снаружи жучки. 42 00:02:21,767 --> 00:02:24,394 Надевай скафандр и прикинься клоподавом. 43 00:02:24,478 --> 00:02:25,312 Класс. 44 00:02:28,023 --> 00:02:29,107 Эй, куда ты? 45 00:02:29,191 --> 00:02:32,236 Эй, что происходит? Этой штукой никто не должен управлять? 46 00:02:32,319 --> 00:02:34,279 Это вид GS54. 47 00:02:34,988 --> 00:02:36,990 Организм, питающийся электричеством. 48 00:02:37,657 --> 00:02:40,285 Сейчас кормится энергосистемами шаттла. 49 00:02:40,952 --> 00:02:42,370 Грузовой люк открыт. 50 00:02:42,788 --> 00:02:45,707 Если пилот по-быстрому не избавится от заражения, 51 00:02:45,790 --> 00:02:47,417 ...они высосут из нас всю энергию. 52 00:02:48,376 --> 00:02:50,628 И мы будем дрейфовать, пока не закончится кислород... 53 00:02:51,213 --> 00:02:52,506 ...или мы не замёрзнем насмерть. 54 00:02:54,383 --> 00:02:55,509 Смотря что случится раньше. 55 00:02:55,592 --> 00:02:57,845 Может вернётесь? 56 00:02:58,345 --> 00:02:59,513 — Эй? — Расслабься. 57 00:03:01,014 --> 00:03:02,307 Пилот об этом позаботится. 58 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 Тревога, страховочный фал отсоединён. 59 00:03:06,227 --> 00:03:08,563 Тревога, неисправность автопилота. 60 00:03:09,314 --> 00:03:10,691 — Мы все умрём. — Ладно. 61 00:03:15,820 --> 00:03:17,030 К чёрту! 62 00:04:20,009 --> 00:04:30,009 Группа поддержки перевода: VK/TeamNotDead 63 00:05:59,651 --> 00:06:01,904 Энсин Чифовиц, прибыть в медотсек. 64 00:06:02,988 --> 00:06:05,115 Энсин Чифовиц, прибыть в медотсек. 65 00:06:06,533 --> 00:06:07,951 Ни царапинки на полу. 66 00:06:08,034 --> 00:06:10,328 Этот щеночек только что с конвейера. 67 00:06:10,537 --> 00:06:13,999 Что новенький звездолёт делает так далеко от фронта? 68 00:06:19,004 --> 00:06:20,881 Это звездолёт Дискавери. 69 00:06:22,341 --> 00:06:25,844 Я коммандер Лэндри, начальник службы безопасности. 70 00:06:27,804 --> 00:06:30,432 Похоже, сегодня разгрузили все виды мусора. 71 00:06:34,853 --> 00:06:37,231 Даже первого мятежника Звёздного флота. 72 00:06:39,982 --> 00:06:41,234 За мной. 73 00:06:50,619 --> 00:06:52,579 Лейтенант Коллинз, прибыть на мостик. 74 00:06:52,662 --> 00:06:54,914 Лейтенант Коллинз, прибыть на мостик. 75 00:06:57,918 --> 00:07:00,087 Энсин Магнус, прибыть в инженерный. 76 00:07:00,503 --> 00:07:03,172 Что за серебряные куртки? 77 00:07:03,257 --> 00:07:04,758 Это научный корабль. 78 00:07:10,430 --> 00:07:12,224 Когда-нибудь видели чёрные значки? 79 00:07:13,100 --> 00:07:15,143 Как-то оно не выглядит особо научным. 80 00:07:15,226 --> 00:07:17,395 Рты закрыть, смотреть вперёд. 81 00:07:18,188 --> 00:07:20,983 Так. Звёздный флот считает, что животных нужно кормить. 82 00:07:22,234 --> 00:07:23,151 Кто голоден? 83 00:07:27,488 --> 00:07:29,699 — Говорила тебе, это она. — Не может быть. 84 00:07:29,949 --> 00:07:30,783 Кейла. 85 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 Как насчёт довести до 8187? 86 00:08:20,917 --> 00:08:23,294 Капитан хочет вас видеть. 87 00:08:27,883 --> 00:08:28,884 Пошли. 88 00:08:34,681 --> 00:08:36,016 Этих на гауптвахту. 89 00:08:39,393 --> 00:08:41,103 Вулканское боевое искусство? 90 00:08:43,524 --> 00:08:44,691 Суус Мана. 91 00:08:45,483 --> 00:08:47,360 Вулканцы должны опираться на логику. 92 00:09:21,060 --> 00:09:23,354 Не важно, как далеко вы в космосе, 93 00:09:23,437 --> 00:09:25,982 ...у меня всегда ощущение, что можно увидеть дом. Не согласны? 94 00:09:28,610 --> 00:09:29,945 Может, это только у меня так. 95 00:09:30,821 --> 00:09:33,657 Простите за освещение, точнее, за его нехватку. 96 00:09:34,157 --> 00:09:35,826 Недавнее ранение. 97 00:09:37,451 --> 00:09:41,289 Ничего нельзя сделать, если я хочу сохранить свои собственные глаза — а я хочу. 98 00:09:41,373 --> 00:09:43,333 Вынужден терпеть медленную смену освещения. 99 00:09:44,751 --> 00:09:46,962 Мне нравится считать, что это делает меня таинственным. 100 00:09:55,262 --> 00:09:56,138 Нет? 101 00:09:58,306 --> 00:10:01,309 Капитан Габриэль Лорка. Добро пожаловать на Дискавери. 102 00:10:05,021 --> 00:10:06,564 Ну же. Не стесняйтесь. 103 00:10:14,448 --> 00:10:16,491 Это было семейным бизнесом сотню лет назад. 104 00:10:17,242 --> 00:10:21,038 До того как наступило будущее и исчезли голод и нужда. 105 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 Разумеется, сейчас они возвращаются. 106 00:10:25,000 --> 00:10:26,001 Благодаря вам. 107 00:10:27,211 --> 00:10:30,255 Майкл Бёрнем, та самая Майкл Бёрнэм на моём корабле. 108 00:10:30,880 --> 00:10:33,799 Когда я увидел ваше имя в списке пассажиров шаттла, я... 109 00:10:34,092 --> 00:10:35,427 ...перечитал ваше досье. 110 00:10:36,260 --> 00:10:38,638 Поднял стенограммы трибунала и... 111 00:10:41,767 --> 00:10:43,185 ...вы нечто. 112 00:10:43,267 --> 00:10:45,269 Капитан, что я делаю на этом корабле? 113 00:10:46,188 --> 00:10:49,566 Полагаю, стоит спросить ту бурю. 114 00:10:50,275 --> 00:10:52,319 Я не получала предупреждений о переводе... 115 00:10:52,402 --> 00:10:54,821 ...в другое место заключения, хотя это общепринято. 116 00:10:56,031 --> 00:10:57,199 Затем мой шаттл сменил курс... 117 00:10:57,282 --> 00:11:00,577 — ...на полпути. — Возможно, вселенная не терпит пустоты. 118 00:11:00,868 --> 00:11:01,702 Сэр? 119 00:11:03,037 --> 00:11:05,581 Вопрос в том, что мне с вами делать? 120 00:11:07,793 --> 00:11:09,169 Если посажу на гауптвахту, 121 00:11:09,837 --> 00:11:11,088 ...кто-нибудь погибнет. 122 00:11:11,171 --> 00:11:13,674 А у меня нет времени на подобные развлечения. 123 00:11:17,928 --> 00:11:20,472 Вы ведь изучали высшую квантовую физику? 124 00:11:21,847 --> 00:11:23,683 Инженеры сообщили, что уйдёт три дня... 125 00:11:23,766 --> 00:11:26,102 ...на очистку вашего шаттла от жучков. 126 00:11:26,353 --> 00:11:30,065 А мне сейчас нужны все доступные мозги. 127 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 Вы нам поможете. 128 00:11:33,693 --> 00:11:34,527 Нет. 129 00:11:35,487 --> 00:11:36,321 Прошу прощения? 130 00:11:36,405 --> 00:11:37,614 Нет, благодарю. 131 00:11:38,739 --> 00:11:41,659 Со всем уважением, у меня есть долг, связанный с моим преступлением... 132 00:11:42,244 --> 00:11:43,203 ...и будет лучше... 133 00:11:46,789 --> 00:11:49,125 Я бы предпочла отбывать срок, не будучи вовлечённой. 134 00:11:50,711 --> 00:11:54,006 Считаете, меня волнуют ваши предпочтения? Пока ваш шаттл не починят, 135 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 ...вы получите каюту и работу. 136 00:11:57,134 --> 00:11:59,887 Я не шофёр. Мой корабль не для бесплатных поездок. 137 00:11:59,970 --> 00:12:01,930 Когда-то вы были офицером Звёздного флота. 138 00:12:02,347 --> 00:12:05,475 Я использую вас и всех, кого смогу, чтобы выполнить свою миссию. 139 00:12:05,559 --> 00:12:07,477 И что это за миссия, сэр? 140 00:12:07,560 --> 00:12:09,270 Победить в войне, разумеется. 141 00:12:10,187 --> 00:12:11,439 Вернуть всех домой. 142 00:12:12,441 --> 00:12:13,358 Живых и здоровых. 143 00:12:15,609 --> 00:12:16,444 Свободна. 144 00:12:23,701 --> 00:12:26,454 У вас дневная смена. Конвой будет в 8:00. 145 00:12:26,537 --> 00:12:28,372 Вне работы должны оставаться в каюте. 146 00:12:28,457 --> 00:12:29,416 Работы над чем? 147 00:13:01,655 --> 00:13:02,698 Свет. 148 00:13:06,495 --> 00:13:08,038 Так клёво. 149 00:13:08,121 --> 00:13:10,666 Мне говорили, что из-за моих особых потребностей... 150 00:13:10,749 --> 00:13:13,794 ...у меня не будет соседей, что было типа как разочарованием, 151 00:13:13,877 --> 00:13:17,089 ...ведь сосед это типа как автоматически приятель, ну и.... 152 00:13:17,172 --> 00:13:19,466 Но потом мне сказали, что у меня будет сосед, 153 00:13:19,550 --> 00:13:21,385 ...полагаю, это ты, и... 154 00:13:24,805 --> 00:13:27,891 Я кадет Сильвия Тилли. 155 00:13:33,355 --> 00:13:35,607 Я такая болтливая, когда нервничаю. 156 00:13:35,691 --> 00:13:37,734 Инструкторы советовали поработать над этим. 157 00:13:37,818 --> 00:13:38,944 Почему ты нервничаешь? 158 00:13:39,027 --> 00:13:42,197 Пытаюсь решить, нужно ли говорить, что ты заняла мою койку. 159 00:13:45,409 --> 00:13:46,243 Серьёзно? 160 00:13:47,076 --> 00:13:50,412 Я знаю, они выглядят одинаково. Но у меня аллергия на полиэстер... 161 00:13:50,497 --> 00:13:54,001 ...и вязкоупругую полиуретановую пену. Из-за этого у меня хронический храп. 162 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 Вот почему у меня не должно было быть соседей. 163 00:13:56,587 --> 00:13:57,421 Без проблем. 164 00:14:05,220 --> 00:14:06,180 Как тебя зовут? 165 00:14:10,309 --> 00:14:11,351 Майкл. 166 00:14:11,767 --> 00:14:13,978 Никогда не встречала женщину по имени Майкл. 167 00:14:14,146 --> 00:14:15,439 Думаешь, оно тебе подходит? 168 00:14:15,522 --> 00:14:18,066 Я буду звать тебя Микки. Думаю, так лучше. 169 00:14:18,150 --> 00:14:19,276 Нет, не будешь. 170 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 Ага. Не буду. 171 00:14:22,571 --> 00:14:25,449 Единственная женщина по имени Майкл, о которой я слышала, 172 00:14:25,532 --> 00:14:27,492 ...это Майкл Бёрнэм, мятежница. 173 00:14:28,076 --> 00:14:31,288 Ты ведь не она? 174 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 Ведь так? 175 00:14:42,381 --> 00:14:46,051 Чёрная тревога. Чёрная тревога. 176 00:14:46,428 --> 00:14:47,262 Что происходит? 177 00:14:47,346 --> 00:14:48,347 Тебя не инструктировали? 178 00:14:48,430 --> 00:14:50,641 — Нет. — Ну, тогда я не могу сказать. Мне жаль. 179 00:15:09,785 --> 00:15:12,454 Тилли, что к чёрту творится на этом корабле? 180 00:15:24,007 --> 00:15:25,926 Синтез завершён. 181 00:15:28,385 --> 00:15:30,596 Внимание, всему экипажу. 182 00:15:30,679 --> 00:15:33,891 Боевые тренировки на палубе 9 отменяются вплоть до дальнейшего уведомления. 183 00:15:36,770 --> 00:15:37,604 Сару. 184 00:15:37,688 --> 00:15:39,273 Первый помощник Сару. 185 00:15:43,068 --> 00:15:44,403 За мной, пожалуйста. 186 00:15:48,490 --> 00:15:51,076 Вы знамениты. Все рвутся взглянуть. 187 00:15:51,702 --> 00:15:53,453 Поздравляю с повышением. 188 00:15:53,535 --> 00:15:56,789 Благодарю. Власть имущих впечатлили мои действия... 189 00:15:56,872 --> 00:15:58,958 ...в битве у двойной звезды, но... 190 00:15:59,376 --> 00:16:01,295 ...размышляя о том дне... 191 00:16:01,378 --> 00:16:03,297 ...я желаю лишь, чтобы смог тогда сделать больше. 192 00:16:03,380 --> 00:16:04,548 Понимаю. 193 00:16:05,757 --> 00:16:06,592 Черника. 194 00:16:13,182 --> 00:16:15,017 У той, что в тюрьме, вкус не такой. 195 00:16:15,726 --> 00:16:18,770 Полагаю, дело в окружении, в котором приходится есть, 196 00:16:18,854 --> 00:16:20,522 ...а не в проблемах с синтезатором пищи. 197 00:16:20,898 --> 00:16:21,940 Похоже на то. 198 00:16:25,025 --> 00:16:28,070 Столько людей и столько мест, куда идти. 199 00:16:28,153 --> 00:16:30,739 Оборудование Дискавери способно обеспечить... 200 00:16:30,824 --> 00:16:32,910 ...300 отдельных научных исследований. 201 00:16:33,160 --> 00:16:34,161 Рекорд Звёздного флота. 202 00:16:34,703 --> 00:16:36,246 Так это научный корабль. 203 00:16:39,958 --> 00:16:42,127 Вы были приписаны к инженерному отсеку. 204 00:16:43,127 --> 00:16:46,213 Лейтенант Стамиц ознакомит вас с обязанностями. 205 00:16:47,257 --> 00:16:48,258 Сару. 206 00:16:51,303 --> 00:16:53,514 Первый помощник Сару. 207 00:16:55,889 --> 00:16:58,642 Я видела запись речи, которую вы произнесли на похоронах капитана. 208 00:17:01,020 --> 00:17:02,062 Она была прекрасна. 209 00:17:03,065 --> 00:17:05,317 Не думала, что выпадет шанс сказать это вам. 210 00:17:09,028 --> 00:17:11,488 Я думаю о случившемся каждый день. 211 00:17:12,281 --> 00:17:14,533 Всё время. И я должна вам... 212 00:17:16,910 --> 00:17:18,078 Я пытаюсь сказать... 213 00:17:19,371 --> 00:17:20,414 «Мне жаль»? 214 00:17:22,042 --> 00:17:22,876 Да. 215 00:17:24,837 --> 00:17:26,505 Я верю, что вы испытываете сожаление. 216 00:17:28,924 --> 00:17:30,175 Но... 217 00:17:30,257 --> 00:17:33,469 ...по моему разумению... вы опасны. 218 00:17:34,972 --> 00:17:36,932 Капитан Лорка — человек, который... 219 00:17:37,765 --> 00:17:40,601 ...не боится того, чего боятся нормальные люди. 220 00:17:42,354 --> 00:17:43,188 В отличие от меня. 221 00:17:43,981 --> 00:17:46,483 А вас нужно бояться, Майкл Бёрнэм. 222 00:17:48,819 --> 00:17:51,071 Я лишь хочу вернуться на шаттл, коммандер. 223 00:17:52,573 --> 00:17:55,450 — Я не создам вам тут проблем. — Ну, это несомненно. 224 00:17:55,993 --> 00:17:57,452 Но если попытаетесь... 225 00:17:58,118 --> 00:18:01,997 ...знайте, что я намерен лучше защищать своего капитана, 226 00:18:03,083 --> 00:18:04,293 ...чем вы своего. 227 00:18:25,856 --> 00:18:27,482 Мне нужен лейтенант Стамиц. 228 00:18:27,649 --> 00:18:28,483 Он там. 229 00:18:29,233 --> 00:18:30,359 Добавить в список. 230 00:18:30,442 --> 00:18:31,860 Это зона ограниченного доступа. 231 00:18:31,945 --> 00:18:33,447 Для входа нужен образец дыхания. 232 00:18:34,279 --> 00:18:36,323 На Звёздном флоте нет засекреченных инженерных лабораторий. 233 00:18:36,615 --> 00:18:37,783 Это Дискавери. 234 00:18:38,075 --> 00:18:39,827 Советую вам найти консоль. 235 00:18:48,919 --> 00:18:52,881 Прости, эти консоли... Нельзя просто взять первую попавшуюся. 236 00:19:11,193 --> 00:19:12,027 Кто вы? 237 00:19:13,153 --> 00:19:14,238 Я Майкл Бёрнэм. 238 00:19:14,947 --> 00:19:16,114 Меня сюда назначили. 239 00:19:16,198 --> 00:19:18,116 Кто назначил? 240 00:19:18,198 --> 00:19:20,993 Я тут единственный, кто раздаёт назначения. 241 00:19:24,790 --> 00:19:26,291 Так вы та, кого прислал Лорка? 242 00:19:26,375 --> 00:19:28,293 — Да. — Мятежница? 243 00:19:29,336 --> 00:19:31,630 — Да. — Мне говорили ждать вулканку. 244 00:19:31,713 --> 00:19:33,131 Возможно, произошло недопонимание. 245 00:19:33,215 --> 00:19:34,299 — С моей стороны? — Да. 246 00:19:36,051 --> 00:19:39,012 — Нет. — Вы всё усложняете. 247 00:19:39,096 --> 00:19:41,890 Я воспитывалась на Вулкане и посещала вулканскую Академию наук. 248 00:19:41,974 --> 00:19:44,142 Мой дядя Эверетт играет в кавер-группе Битлз, 249 00:19:44,226 --> 00:19:46,019 ...что едва ли делает его Джоном Ленноном. 250 00:19:46,603 --> 00:19:48,063 Не уверена, что понимаю. 251 00:19:48,647 --> 00:19:51,149 Ну, если Лорка считает вас столь полезной, 252 00:19:53,944 --> 00:19:55,612 ...состыкуйте эти два куска кода. 253 00:19:58,323 --> 00:19:59,950 Идите. Куда-нибудь ещё, пожалуйста. 254 00:20:00,951 --> 00:20:02,661 Просто выберите первое попавшееся место. 255 00:20:39,531 --> 00:20:43,118 — Каков был интервал Дискавери? — Прошлым вечером? 12 по Спирейну. 256 00:20:43,492 --> 00:20:45,911 Почему так осторожно? Лорка тебя сдерживает? 257 00:20:45,996 --> 00:20:48,415 Нет, он всегда нас подталкивает. 258 00:20:49,249 --> 00:20:53,003 Уверен, что скорость нашего продвижения — главное разочарование в его жизни. 259 00:20:53,460 --> 00:20:56,588 Кстати, 12 — очень приличное значение, Страал. 260 00:20:57,257 --> 00:20:59,259 — Как у Гленна? — 240 по Спирейну. 261 00:20:59,718 --> 00:21:01,094 Я тебя ненавижу. Как? 262 00:21:01,178 --> 00:21:02,179 Недавний прорыв. 263 00:21:02,471 --> 00:21:03,805 Я тебя ненавижу. Как? 264 00:21:03,889 --> 00:21:05,974 Всё, что могу сказать — у готового продукта... 265 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 ...оказались неожиданные преимущества. А сейчас нам нужно заканчивать приготовлен 266 00:21:09,061 --> 00:21:10,938 Вечером мы рванём за 900 по Спирейну. 267 00:21:11,021 --> 00:21:12,064 Это невозможно. 268 00:21:12,147 --> 00:21:14,525 Не будь таким. Ты один из моих самых старых друзей. 269 00:21:14,608 --> 00:21:16,944 Мы работаем над этим уже 12 лет. Когда всё получится, 270 00:21:17,027 --> 00:21:19,196 ...нас обоих выдвинут на премию Зи-Магниса. 271 00:21:19,279 --> 00:21:21,865 Я не завидую (что странно). Я обеспокоен. 272 00:21:23,075 --> 00:21:24,910 Отклонение слишком велико. 273 00:21:25,160 --> 00:21:26,078 Это небезопасно. 274 00:21:26,159 --> 00:21:28,120 Теперь уже нет. Я справился с косяками. 275 00:21:28,914 --> 00:21:29,831 Нюхач. 276 00:21:31,041 --> 00:21:32,292 Презираю нюхачей. 277 00:21:32,668 --> 00:21:34,336 Я сражаюсь с этими уравнениями. 278 00:21:36,088 --> 00:21:38,757 Сначала я считала, что имею дело с квантовой астрофизикой. 279 00:21:38,841 --> 00:21:40,968 Но чем глубже я влезала, тем сильней вылезала биохимия. 280 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 Возможно, даже вариант экспрессии генов. 281 00:21:42,845 --> 00:21:44,847 Мне бы помогло, знай я, над чем работаю. 282 00:21:44,930 --> 00:21:47,182 С чего бы мне рассказывать федеральному заключённому, 283 00:21:47,266 --> 00:21:51,562 ...который вообще тут временно, детали сверхсекретных исследований? 284 00:21:51,645 --> 00:21:52,646 Как скажете. 285 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 В любом случае, этот фрагмент... 286 00:21:56,942 --> 00:21:57,901 ...тут ошибка. 287 00:22:06,618 --> 00:22:08,495 Можешь идти, нюхач. 288 00:22:09,369 --> 00:22:12,122 Предоставить образец дыхания для входа. 289 00:22:12,581 --> 00:22:15,125 Лейтенант Пол Стамиц. 290 00:22:46,031 --> 00:22:48,241 Предоставить образец дыхания для входа. 291 00:22:50,911 --> 00:22:53,080 Кадет Сильвия Тилли. 292 00:23:25,612 --> 00:23:27,197 Входящее сообщение. 293 00:23:27,282 --> 00:23:32,371 Получатель: Лорка, Габриэль. Гриф «сверхсекретно». 294 00:23:34,915 --> 00:23:37,751 В течение последнего часа при выполнении манёвров в рамках чёрной тревоги... 295 00:23:37,835 --> 00:23:42,464 ...на корабле-близнеце Гленн произошла авария. 296 00:23:44,424 --> 00:23:45,634 Вся команда была потеряна. 297 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 Что случилось? Сбой в цветении? 298 00:23:53,598 --> 00:23:55,934 Мы отправляем для выяснения группу высадки. 299 00:23:56,019 --> 00:23:58,814 Лейтенант Стамиц, вы присоединитесь к коммандеру Лэндри... 300 00:23:58,897 --> 00:24:03,026 ...и убедитесь, чтобы всё, связанное с проектом, вернулось на этот корабль. 301 00:24:03,110 --> 00:24:05,779 Почему просто не транспортировать с Гленна всё, что нужно? 302 00:24:05,863 --> 00:24:08,240 Помещение с оборудованием экранировано. 303 00:24:08,323 --> 00:24:10,951 — Экранировано? Любопытно. — В самом деле. 304 00:24:11,034 --> 00:24:14,496 Не будем потворствовать этому любопытству. Он приближается к клингонской террито 305 00:24:14,580 --> 00:24:16,164 — Зайдём и выйдем. — Правда? 306 00:24:16,248 --> 00:24:19,376 — Мы проводим учения рядом с клингонами? — У нас тут война, лейтенант. 307 00:24:19,459 --> 00:24:22,129 Был бы рад провести день, не напоминая вам об этом. 308 00:24:22,210 --> 00:24:24,921 Капитан, мне нужно собрать команду. 309 00:24:25,257 --> 00:24:28,886 Знаете, для раздражающей научной тягомотины. 310 00:24:28,969 --> 00:24:30,387 Соберите команду. Быстро. 311 00:24:32,095 --> 00:24:32,971 Возьмите с собой Бёрнэм. 312 00:24:33,722 --> 00:24:36,933 Сэр, одно дело, когда она перелопачивает данные в лаборатории, 313 00:24:37,019 --> 00:24:39,980 ...но подключать её к этому проекту на столь глубоком уровне... 314 00:24:40,061 --> 00:24:44,107 Я понимаю, что вы сегодня потеряли друга, но тут у нас не демократия. 315 00:24:45,944 --> 00:24:46,987 Ясно? 316 00:24:47,404 --> 00:24:49,615 — Да, сэр. — Первый, вы служили с Бёрнэм... 317 00:24:49,698 --> 00:24:52,367 ...на Шэньчжоу. Какова ваша оценка её способностей? 318 00:24:58,663 --> 00:24:59,998 Оставив за скобками её мятеж... 319 00:25:00,918 --> 00:25:01,877 ...она... 320 00:25:03,045 --> 00:25:06,089 ...умнейший офицер Звёздного флота из всех, кого я знаю. 321 00:25:09,301 --> 00:25:10,427 Причём он знает и вас. 322 00:25:16,892 --> 00:25:18,143 Не верится, что он выбрал меня. 323 00:25:18,517 --> 00:25:20,685 В смысле, я лучший инженер-теоретик на корабле. 324 00:25:20,769 --> 00:25:22,437 Вот почему я так быстро продвигалась в академии. 325 00:25:22,523 --> 00:25:25,359 Но это моя самая первая высадка. 326 00:25:26,942 --> 00:25:29,236 Типа как сложно поверить, правда? 327 00:25:30,781 --> 00:25:31,657 Не особо. 328 00:25:35,118 --> 00:25:36,620 Я должна извиниться. 329 00:25:38,038 --> 00:25:40,707 Вчера я не хотела, чтобы ты занимала консоль рядом со мной, 330 00:25:40,791 --> 00:25:44,044 ...потому что... мне очень важно произвести тут хорошее впечатление, 331 00:25:44,125 --> 00:25:45,460 ...и я боялась, что... 332 00:25:46,294 --> 00:25:49,381 ...если нас увидят рядом, это как-то помешает. 333 00:25:52,010 --> 00:25:52,928 Я понимаю. 334 00:25:53,929 --> 00:25:55,764 — Ничего. — Нет, не ничего. 335 00:25:56,723 --> 00:25:58,851 Просто... у меня такой недостаток характера, 336 00:25:58,932 --> 00:26:01,893 ...я слишком переживаю о том, что другие обо мне думают. 337 00:26:02,563 --> 00:26:04,898 Но тебе вообще без разницы если, типа, все тебя ненавидят. 338 00:26:06,189 --> 00:26:09,401 Нет, неудачно получилось. 339 00:26:09,486 --> 00:26:13,365 — Думаю, ты могла бы мне помочь. — Ты милая девочка, Тилли. 340 00:26:14,698 --> 00:26:16,992 Но я тут не задержусь, чтобы завести друзей. 341 00:26:17,325 --> 00:26:18,785 Выходим из варпа. 342 00:26:19,288 --> 00:26:20,455 Приближаемся к Гленну. 343 00:26:21,162 --> 00:26:23,873 Диско 1, подтвердить визуальный контакт. 344 00:26:31,633 --> 00:26:33,427 Видите те следы на корпусе? 345 00:26:33,510 --> 00:26:36,555 Это признак катастрофического базидиального прорыва. 346 00:26:37,598 --> 00:26:38,682 Базидиального? 347 00:26:39,222 --> 00:26:40,599 Незнакомый термин. 348 00:26:41,891 --> 00:26:45,061 Ты тут совсем не в теме, невулканская числодробилка. 349 00:26:45,439 --> 00:26:46,857 Сиди и не пикай, пожалуйста. 350 00:26:48,150 --> 00:26:51,111 «Базидия» связано со структурами, производящими споры. 351 00:26:51,195 --> 00:26:54,489 Числа, которые я анализировала, соответствуют органическим структурам. 352 00:26:54,573 --> 00:26:57,284 Вы упомянули термин «цветение». Это соответствует биологическому... 353 00:26:57,367 --> 00:27:00,329 Пытаешься показать всем, как умна? 354 00:27:00,412 --> 00:27:03,540 Пытаюсь наверстать, чтобы быть полезной в этой миссии. 355 00:27:03,624 --> 00:27:06,668 В чём суть нашей проблемы, в биологии или в физике? 356 00:27:06,752 --> 00:27:09,546 Ты и правда так наивна, что различаешь их? 357 00:27:10,088 --> 00:27:11,381 Сэр? 358 00:27:11,632 --> 00:27:14,134 На квантовом уровне нет разницы... 359 00:27:14,218 --> 00:27:15,761 ...между биологией и физикой. 360 00:27:15,844 --> 00:27:17,387 Вообще нет разницы. 361 00:27:17,971 --> 00:27:19,348 Ты говоришь о спорах. 362 00:27:20,349 --> 00:27:23,310 Что это? Это предтеча панспермии. 363 00:27:23,393 --> 00:27:27,022 Строительные блоки энергии по всей вселенной. 364 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 Физика и биология? Нет. 365 00:27:29,691 --> 00:27:31,610 Физика как биология. 366 00:27:32,319 --> 00:27:35,364 — Ладно. — Я стал астромикологом... 367 00:27:35,447 --> 00:27:36,615 ...из-за священного трепета. 368 00:27:37,324 --> 00:27:39,409 Трепета перед чудом жизни. 369 00:27:40,035 --> 00:27:42,454 Я встретил Страала, мы стали партнёрами. 370 00:27:42,663 --> 00:27:46,542 Мы бы добрались до вен и мышц, что удерживают вместе галактики. 371 00:27:47,334 --> 00:27:48,877 Мы бы нашли истину. 372 00:27:49,878 --> 00:27:52,923 И мы были счастливы в нашей лаборатории, пока не началась ваша война, 373 00:27:53,004 --> 00:27:55,548 ...и Звёздный флот не наложил руку на наши исследования. 374 00:27:55,634 --> 00:27:58,220 Нас разделили, дали под начало разные команды, 375 00:27:58,301 --> 00:27:59,969 ...чтобы мы работали вдвое быстрей. 376 00:28:00,055 --> 00:28:03,225 Не ради истины, или развития... 377 00:28:03,308 --> 00:28:07,020 ...дипломатии и исследований, но ради войны. 378 00:28:07,938 --> 00:28:10,274 А теперь мой друг и его коллеги мертвы... 379 00:28:10,357 --> 00:28:11,608 ...из-за наших исследований. 380 00:28:11,692 --> 00:28:14,319 И я должен с этим жить, но если ты считаешь, что меня устраивает... 381 00:28:14,403 --> 00:28:18,156 ...отдать дело всей жизни этому милитаристу Лорке, ты заблуждаешься. 382 00:28:18,238 --> 00:28:22,283 Лейтенант Стамиц, я искренне не представляю, какими исследованиями вы занимаетес? 383 00:28:22,367 --> 00:28:24,285 На сенсорах ближнего действия чисто... 384 00:28:24,369 --> 00:28:27,539 Я никогда не намеревалась быть тут. 385 00:28:27,624 --> 00:28:30,586 Ну, если Лорка хочет, чтобы ты была тут, 386 00:28:31,170 --> 00:28:33,881 ...боюсь, твои намерения никого не волнуют. 387 00:28:38,844 --> 00:28:41,388 Активация отключения защиты грузового отсека. 388 00:28:52,105 --> 00:28:54,733 — Пилот, оставаться на корабле. — Есть. 389 00:28:54,816 --> 00:28:56,568 Ковски, выдвигаемся. 390 00:29:06,202 --> 00:29:10,165 Все силовые реле и резервы, похоже, сгорели. 391 00:29:10,248 --> 00:29:11,666 Это нормально? 392 00:29:11,752 --> 00:29:14,671 При такой аварии ничто не может быть нормальным. 393 00:29:41,321 --> 00:29:44,324 Никогда не видел таких травм. 394 00:29:45,241 --> 00:29:49,454 Кадет, просканируйте, чтобы определить, связана ли спиральная травма тела... 395 00:29:49,537 --> 00:29:52,624 ...со спиральными следами на корпусе корабля. 396 00:29:53,917 --> 00:29:56,169 Связь присутствует. 397 00:29:56,252 --> 00:29:57,712 Инженерный здесь. 398 00:30:32,082 --> 00:30:33,083 Смотрите. 399 00:30:34,042 --> 00:30:35,043 Клингоны. 400 00:30:37,337 --> 00:30:39,256 Значит ли это, что они знают об этом устройстве? 401 00:30:39,339 --> 00:30:42,009 Если это так, то всё кончено. 402 00:31:22,633 --> 00:31:24,343 Почему их тела не скручены? 403 00:31:24,424 --> 00:31:26,384 Они умерли не при первоначальной аварии. 404 00:31:26,467 --> 00:31:30,179 Возможно, высадились, обнаружив повреждённый корабль Федерации без признаков жиз 405 00:31:30,474 --> 00:31:32,059 Транспортировались, чтобы украсть нашу технологию. 406 00:31:32,142 --> 00:31:34,770 Что могло сотворить такое с кучей вооружённых до зубов клингонов? 407 00:31:38,190 --> 00:31:39,233 Сюда. 408 00:31:41,527 --> 00:31:44,863 Корпус дважды усилен. Что могло прорвать металл? 409 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 Ты, в тени, покажи себя. 410 00:32:11,471 --> 00:32:12,805 Цыц. 411 00:32:12,891 --> 00:32:14,351 Он тебе цыцкает? 412 00:32:20,858 --> 00:32:21,775 Бежим. 413 00:32:24,027 --> 00:32:24,945 В инженерный! 414 00:32:42,627 --> 00:32:44,379 Фазеры на поражение! 415 00:32:48,466 --> 00:32:50,176 Сюда. 416 00:32:52,804 --> 00:32:55,014 Ковски, нет! 417 00:32:58,604 --> 00:32:59,563 Что это была за штуковина? 418 00:33:00,105 --> 00:33:02,024 Бёрнэм, скачать корабельные журналы. 419 00:33:02,608 --> 00:33:05,611 Тилли, включить всю телеметрию и проверить статус хранилища спор. 420 00:33:12,826 --> 00:33:13,744 О, боже. 421 00:33:17,706 --> 00:33:19,166 Прости, друг мой. 422 00:33:25,088 --> 00:33:26,548 Журналы повреждены. 423 00:33:26,632 --> 00:33:28,842 Сэр, тут какой-то навигационный хак. 424 00:33:31,094 --> 00:33:34,097 — Забирайте то, за чем пришли. — Это возьмём с собой. Помоги мне вытащить. 425 00:33:40,184 --> 00:33:41,853 Заклинило. 426 00:33:48,695 --> 00:33:51,949 — В реакторном кубе какое-то устройство. — Забираем. 427 00:33:54,240 --> 00:33:55,491 Можно уже идти, пожалуйста? 428 00:34:00,290 --> 00:34:01,959 Не успею пробиться. 429 00:34:02,835 --> 00:34:03,794 Что ты делаешь? 430 00:34:03,877 --> 00:34:06,672 Корабли Федерации очень похожи, я надеюсь. 431 00:34:06,755 --> 00:34:08,924 — Мне нужен фазер. — Мятежникам не положены фазеры. 432 00:34:09,007 --> 00:34:10,968 — Не убьёт его. — Пытаюсь его взбесить. 433 00:34:25,274 --> 00:34:26,567 Чёрт, сработало. 434 00:34:26,773 --> 00:34:28,608 Мы пробились. Живо, живо, живо. 435 00:34:42,916 --> 00:34:45,335 «Кроличья нора сначала шла прямо, ровная, как туннель, 436 00:34:45,419 --> 00:34:48,463 ...а потом вдруг круто обрывалась вниз. 437 00:34:48,547 --> 00:34:50,007 Не успела Алиса и глазом моргнуть, 438 00:34:50,088 --> 00:34:53,591 ...как она начала падать, словно в глубокий колодец». 439 00:34:54,967 --> 00:34:57,720 Бёрнэм, мы в шаттле. Где ты? 440 00:34:58,182 --> 00:35:00,934 В трубе Джеффри. Поднимите шаттл на 200 футов, к задней части, 441 00:35:01,018 --> 00:35:03,520 ...над резервными щитовыми модулями. Откройте верхний люк. 442 00:35:08,525 --> 00:35:12,446 «В ней сейчас было всего десять дюймов росту. Она подумала, 443 00:35:12,529 --> 00:35:13,947 ...что теперь легко пройдёт... 444 00:35:14,028 --> 00:35:17,198 ... сквозь дверцу в чудесный сад и очень обрадовалась». 445 00:35:25,626 --> 00:35:26,668 Жми! 446 00:35:49,274 --> 00:35:51,443 Прошу разрешения подняться на мостик, коммандер Сару. 447 00:35:51,566 --> 00:35:53,734 — Меня вызвал капитан. — Разрешаю. 448 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 Коммандер Эйриам, управление ваше. 449 00:35:58,450 --> 00:36:01,828 Других заключённых сейчас переводят в шаттл. 450 00:36:02,246 --> 00:36:04,957 — Вылет в течение часа. — Я буду в шаттле, сэр. 451 00:36:07,292 --> 00:36:11,672 Нельзя не заметить, что во время пребывания на этом корабле... 452 00:36:11,839 --> 00:36:14,258 ...вы вели себя достойным образом. 453 00:36:14,341 --> 00:36:16,510 Насколько я понимаю, вы оказали неоценимую помощь... 454 00:36:16,593 --> 00:36:19,179 ...группе высадки, что мне было приятно слышать, 455 00:36:19,263 --> 00:36:21,849 ...поскольку именно я рекомендовал ваше участие. 456 00:36:22,724 --> 00:36:24,309 Ценю ваше веру в меня. 457 00:36:24,893 --> 00:36:26,395 Вы всегда были отличным офицером... 458 00:36:27,271 --> 00:36:28,397 ...пока не перестали. 459 00:36:30,148 --> 00:36:31,692 Если бы вы только... 460 00:36:35,821 --> 00:36:37,364 Вы ценный ресурс. 461 00:36:38,073 --> 00:36:39,658 Такая потеря для Звёздного флота 462 00:36:41,243 --> 00:36:42,244 Спасибо. 463 00:36:53,211 --> 00:36:56,005 Ну, вот и она. 464 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 Капитан. 465 00:36:58,177 --> 00:36:59,011 Майкл Бёрнэм, 466 00:36:59,386 --> 00:37:01,763 ...я бы хотел продлить официальное приглашение... 467 00:37:01,844 --> 00:37:05,348 ...присоединиться к Дискавери и быть членом нашего экипажа. 468 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 — Меня судили и приговорили... — Не волнуйтесь о Звёздном флоте. 469 00:37:10,355 --> 00:37:13,275 Мне дали свободу действий сражаться в этой войне, как я считаю нужным. 470 00:37:18,697 --> 00:37:20,908 Боюсь, не могу поддержать ваше предложение. 471 00:37:21,867 --> 00:37:23,785 Вы одержимы самоедством? 472 00:37:23,869 --> 00:37:24,745 Дело не в этом. 473 00:37:25,829 --> 00:37:26,830 Не только в этом. 474 00:37:27,581 --> 00:37:28,665 Так почему бы вам не остаться? 475 00:37:28,749 --> 00:37:30,292 Позвольте ответить вопросом на вопрос: 476 00:37:30,375 --> 00:37:32,002 Почему вы хотите, чтобы я осталась? 477 00:37:35,923 --> 00:37:37,216 Я тут не случайно. 478 00:37:38,047 --> 00:37:39,507 Думаю, вы привели меня. 479 00:37:39,799 --> 00:37:41,801 Думаю, вы проверяли меня. 480 00:37:42,262 --> 00:37:44,932 И с чего бы мне это делать? 481 00:37:45,972 --> 00:37:48,766 Вы разрабатываете некую экспериментальную технологию. 482 00:37:49,225 --> 00:37:51,560 Некое биологическое оружие, использующее споры. 483 00:37:53,732 --> 00:37:55,901 Оружие, явно запрещённое... 484 00:37:55,984 --> 00:37:59,363 ...Женевскими соглашениями 1928 и 2155. 485 00:38:02,655 --> 00:38:04,323 И вам нужен кто-то, способный помочь. 486 00:38:05,741 --> 00:38:06,784 И появляюсь я. 487 00:38:07,704 --> 00:38:08,872 Мятежник... 488 00:38:10,290 --> 00:38:13,252 ...намеревавшийся развязать несанкционированную войну с клингонами. 489 00:38:15,128 --> 00:38:18,507 Обученный офицер, изгнанный из Звёздного флота. 490 00:38:19,591 --> 00:38:21,635 Кто-то, кто мог бы сделать что угодно, 491 00:38:21,718 --> 00:38:23,720 ...лишь бы избежать пожизненного заключения, 492 00:38:23,804 --> 00:38:25,848 ...включая испытания запрещённого оружия. 493 00:38:26,178 --> 00:38:28,389 Как те, что пошли не так на Гленне. 494 00:38:30,310 --> 00:38:33,021 Появляетесь вы... и впрямь. 495 00:38:33,605 --> 00:38:35,023 Я не та, кем вы меня считаете. 496 00:38:37,442 --> 00:38:40,654 Перед тем, как стать мятежником, я была первым помощником на Звёздном флоте. 497 00:38:43,782 --> 00:38:45,826 Мне больше никогда не получить этого звания, да и никакого. 498 00:38:47,870 --> 00:38:50,831 Но вот кто я, и кем всегда буду. 499 00:38:51,120 --> 00:38:54,790 Принципы Объединённой Федерации Планет — то, согласно чему я живу. 500 00:38:56,876 --> 00:38:59,253 И согласно чему я скорее всего умру. 501 00:39:00,132 --> 00:39:03,802 Я знаю, кто вы, Майкл Бёрнэм. Знаю совершенно точно. 502 00:39:06,388 --> 00:39:08,640 Я знаю, что вы любите быть правой. 503 00:39:09,558 --> 00:39:13,145 Но подозреваю, что быть неправой вы ненавидите ещё сильней, 504 00:39:13,228 --> 00:39:15,606 ...так что позвольте не дать вам идти по пути, о котором будете сожалеть. 505 00:39:15,814 --> 00:39:17,774 Компьютер, внутренняя транспортировка двоих. 506 00:39:17,858 --> 00:39:20,027 Из кабинета капитана в тестовый инженерный отсек Альфа. 507 00:39:20,110 --> 00:39:21,486 — Подтверждаю. — Запустить. 508 00:39:34,291 --> 00:39:35,375 Будьте так любезны. 509 00:39:54,853 --> 00:39:56,730 Грибные споры. Безвредны. 510 00:39:56,813 --> 00:40:00,192 Получены от грибов вида Prototaxites Stellaviatori, 511 00:40:00,272 --> 00:40:02,274 ...которых мы выращиваем в нашем отсеке для разведения. 512 00:40:03,401 --> 00:40:04,944 Но вы это уже знаете, поскольку вломились в него. 513 00:40:12,993 --> 00:40:16,622 Мы не создаём новый способ убивать. Мы создаём новый способ... 514 00:40:17,084 --> 00:40:18,043 ...летать. 515 00:40:18,126 --> 00:40:20,337 Органическая двигательная установка. 516 00:40:20,420 --> 00:40:23,423 Гленн использовал её, когда случилась катастрофа. 517 00:40:23,799 --> 00:40:26,385 Вы сами скакнули по грибной сети. 518 00:40:26,465 --> 00:40:30,136 Ничего страшного не случилось. Стенки чуть запотели, и всё. 519 00:40:30,222 --> 00:40:31,056 Чёрная тревога. 520 00:40:32,057 --> 00:40:35,143 Скачки Дискавери оцениваются лишь в сотни километров. 521 00:40:35,227 --> 00:40:38,897 Грустная статистика, являющаяся источником некого напряжения между мной... 522 00:40:38,981 --> 00:40:41,817 ...и лейтенантом Стамицем. Но наш более продвинувшийся близнец... 523 00:40:41,900 --> 00:40:44,069 ...перед аварией путешествовал взад и вперёд... 524 00:40:44,152 --> 00:40:47,990 ...по Бета-квадранту на 90 световых лет за 1.3 секунды. 525 00:40:48,448 --> 00:40:49,992 Как путешествовать на спорах? 526 00:40:50,742 --> 00:40:54,913 Представьте микроскопическую сеть, охватывающую весь космос. 527 00:40:54,997 --> 00:40:56,832 Межгалактическую экосистему. 528 00:40:56,999 --> 00:40:59,668 Бесконечное число дорог, идущих повсюду. 529 00:40:59,751 --> 00:41:02,337 «Вены и мышцы, что удерживают вместе галактики». 530 00:41:02,418 --> 00:41:07,006 Итак, если Дискавери сможет мгновенно оказаться где угодно, 531 00:41:08,886 --> 00:41:11,722 ...вот как разбить клингонов. Вот как победить в войне. 532 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 А мы должны победить в войне. 533 00:41:16,476 --> 00:41:19,021 Но это лишь начало. 534 00:41:19,104 --> 00:41:20,564 Представьте все возможности. 535 00:41:24,860 --> 00:41:27,070 Хотите увидеть, куда они идут? Где были? 536 00:41:28,110 --> 00:41:29,528 Или куда могут нас привести? 537 00:41:37,953 --> 00:41:38,787 Держитесь крепче. 538 00:41:44,296 --> 00:41:45,797 Мгновение, и вы на Илари. 539 00:41:47,424 --> 00:41:48,800 Мгновение, и луны Андории. 540 00:41:49,381 --> 00:41:51,383 Мгновение, и разминулись с Ромулом. 541 00:41:51,553 --> 00:41:55,057 Все эти планеты, все эти места, все эти расы, 542 00:41:55,265 --> 00:41:57,309 ...известные и пока неизвестные. 543 00:42:02,147 --> 00:42:03,941 И вот вы дома, как будто ничего и не было. 544 00:42:13,784 --> 00:42:14,743 Я и правда выбрал вас. 545 00:42:15,619 --> 00:42:17,204 Но по другим причинам. 546 00:42:17,576 --> 00:42:19,912 Ваше предположение о клингонской засаде... 547 00:42:19,995 --> 00:42:22,998 ...у двойной звезды было пророческим. 548 00:42:23,085 --> 00:42:26,213 Вы делали правильный выбор, вместо и сверх разрешённого, 549 00:42:26,710 --> 00:42:28,504 ...хоть это вам и дорого стоило. 550 00:42:29,675 --> 00:42:32,302 Именно такой склад ума выигрывает войны. 551 00:42:33,053 --> 00:42:34,888 Именно такой склад ума мне нужен рядом со мной. 552 00:42:35,764 --> 00:42:37,641 Универсальный закон — для лакеев. 553 00:42:38,308 --> 00:42:39,226 Контекст... 554 00:42:40,474 --> 00:42:41,642 ...для королей. 555 00:42:49,066 --> 00:42:50,651 Ну так как, Майкл? 556 00:42:51,947 --> 00:42:53,073 Что в твоём будущем? 557 00:42:53,654 --> 00:42:55,906 Чего ты желаешь? Искупления? 558 00:42:56,285 --> 00:42:57,160 Избавления? 559 00:42:57,870 --> 00:43:02,374 Возможно... уверенности, что капитан, которого ты потеряла, погиб не напрасно? 560 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 Ты помогла начать войну. 561 00:43:08,964 --> 00:43:10,424 Не хочешь помочь мне её закончить? 562 00:43:35,613 --> 00:43:38,449 Шаттл тюремной колонии готов к варпу. 563 00:43:56,675 --> 00:43:59,553 — Я думала, ты в тюремном шаттле. — Я ещё здесь. 564 00:44:00,429 --> 00:44:01,263 Надеюсь, ты не против. 565 00:44:02,059 --> 00:44:02,893 Я рада. 566 00:44:07,439 --> 00:44:10,400 Есть кое-что, чего почти никто обо мне не знает. 567 00:44:12,611 --> 00:44:14,530 Я собираюсь когда-нибудь стать капитаном. 568 00:44:15,235 --> 00:44:18,739 Дело в том, что мне ещё надо кое-чему научиться. 569 00:44:19,117 --> 00:44:22,120 И я знаю, что ты была одним из самых высоко ценимых... 570 00:44:22,329 --> 00:44:23,747 ...первых помощников на Звёздном флоте. 571 00:44:23,830 --> 00:44:26,375 И я прочитала всё, что есть о Джорджиу. 572 00:44:26,458 --> 00:44:27,292 Капитане. 573 00:44:30,504 --> 00:44:31,338 О капитане Джорджиу. 574 00:44:31,418 --> 00:44:33,921 — Конечно, прости. Я не хотела. — Ничего. 575 00:44:38,387 --> 00:44:39,972 Ух ты, это книга? 576 00:44:54,733 --> 00:44:57,152 Когда я была маленькой, после того как моих родителей убили... 577 00:44:57,906 --> 00:45:00,742 ...моя приёмная мать на Вулкане читала эту книгу мне и своему сыну. 578 00:45:00,823 --> 00:45:02,616 Мы с ней были единственными людьми в доме. 579 00:45:03,117 --> 00:45:06,036 Вот как я научилась тому, что реальный мир не всегда соблюдает логику. 580 00:45:06,748 --> 00:45:08,458 Иногда вниз значит вверх. 581 00:45:09,877 --> 00:45:11,211 Иногда вверх значит вниз. 582 00:45:12,880 --> 00:45:15,924 Иногда когда теряешь, ты на самом деле находишь. 583 00:45:18,302 --> 00:45:19,553 Как её звали? 584 00:45:20,762 --> 00:45:21,597 Аманда. 585 00:45:31,398 --> 00:45:34,484 Вот и нет больше звездолёта Гленн. 586 00:45:35,068 --> 00:45:36,904 Грустно видеть погибающим такой корабль. 587 00:45:37,863 --> 00:45:39,323 Всего лишь корабль. 588 00:45:42,159 --> 00:45:44,494 Нашего нового гостя уже устроили? 589 00:45:45,204 --> 00:45:47,831 Да, сэр. Тепло, и мухи не кусают. 590 00:45:48,999 --> 00:45:51,752 Тогда, думаю, этим вечером мы проведём вместе какое-то время. 591 00:45:51,832 --> 00:45:53,709 Благодарю за его транспортировку на корабль. 592 00:45:54,505 --> 00:45:56,256 Рада служить, капитан. 593 00:45:57,799 --> 00:45:58,634 Свободны. 594 00:46:19,863 --> 00:46:21,073 Кис-кис-кис. 595 00:46:56,021 --> 00:47:11,021 Группа поддержки перевода: VK/TeamNotDead 596 00:47:11,031 --> 00:47:13,521 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/70894/382324 597 00:47:13,531 --> 00:47:14,521 Переводчики: maxibeginner, HopelessWanderer