00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,033 --> 00:00:01,945
Anteriormente en
The Shannara Chronicles...
2
00:00:02,345 --> 00:00:04,609
El Cambiador, es un Demonio antiguo,
3
00:00:04,641 --> 00:00:06,661
que puede habitar en la forma
de cualquier ser que elija.
4
00:00:09,035 --> 00:00:11,136
Larga vida al Rey.
5
00:00:12,198 --> 00:00:14,350
El Druida ha estado mintiéndonos.
6
00:00:14,451 --> 00:00:16,637
Esta espada es un talismán del mal.
7
00:00:16,669 --> 00:00:19,013
Eres tu quien eres el peligro.
8
00:00:19,045 --> 00:00:21,150
El Druida ya no existe.
9
00:00:21,208 --> 00:00:22,560
Pykon no es ningún cuento de hadas.
10
00:00:22,825 --> 00:00:24,115
Mis padres murieron en los calabozos...
11
00:00:24,160 --> 00:00:26,027
...de esa apestosa
fortaleza Elfo.
12
00:00:26,546 --> 00:00:28,287
Realmente me gustaría largarme de aquí.
13
00:00:28,682 --> 00:00:29,441
¡Corran!
14
00:00:30,752 --> 00:00:31,545
¡Vamos!
15
00:00:33,575 --> 00:00:34,848
¡Muérete ya!
16
00:00:36,340 --> 00:00:37,443
¡Al diablo con eso!
17
00:01:07,647 --> 00:01:08,867
Las piedras...
18
00:01:30,704 --> 00:01:31,549
¿Amberle?
19
00:01:33,291 --> 00:01:34,341
¿Eretria?
20
00:01:48,388 --> 00:01:49,227
¡¿Eretria?!
21
00:01:57,231 --> 00:01:58,232
¿Hola?
22
00:02:17,029 --> 00:02:17,625
¡Oye!
23
00:02:18,531 --> 00:02:19,677
¿Qué estás haciendo?
24
00:02:19,922 --> 00:02:20,912
¿Quién eres tú?
25
00:02:23,578 --> 00:02:24,483
Espera, espera, espera.
26
00:02:25,643 --> 00:02:27,356
Vamos hombre. Te lastimas a ti mismo.
27
00:02:31,431 --> 00:02:32,853
¡Oye! ¡Espera, espera, por favor!
28
00:02:33,401 --> 00:02:34,972
¡Espera! Por favor.
29
00:02:35,737 --> 00:02:36,931
Eres uno de ellos, ¿verdad?
30
00:02:37,905 --> 00:02:39,077
¿Quien? ¿Uno de quién?
31
00:02:39,109 --> 00:02:40,653
Los cazadores de Elfos.
¡Me quitaron mi oreja!
32
00:02:43,731 --> 00:02:45,834
No, está bien. Mira, soy mitad Elfo.
33
00:03:01,044 --> 00:03:02,695
El atacar no es una opción.
34
00:03:02,997 --> 00:03:05,780
El terreno es demasiado hostil,
el Ejército es demasiado grande...
35
00:03:05,812 --> 00:03:07,840
Seriamos aplastados antes de incluso
llegar al campo de batalla.
36
00:03:07,872 --> 00:03:09,113
¿Qué hay con la Federación?
37
00:03:09,138 --> 00:03:11,245
Incluso si estuvieran de acuerdo
en luchar de nuestra parte...
38
00:03:11,277 --> 00:03:13,466
...y enviar a todos los soldados
disponibles en las Cuatro Tierras,
39
00:03:13,808 --> 00:03:15,485
todavía no me gustan
nuestras posibilidades.
40
00:03:15,944 --> 00:03:18,803
¿Y si no fuera un
ataque, sino un asesinato?
41
00:03:18,947 --> 00:03:21,813
Tenemos la espada, y con el
Druida fuera del camino...
42
00:03:21,845 --> 00:03:23,506
...tenemos la ventaja de la sorpresa.
43
00:03:23,538 --> 00:03:25,161
Mucho ha sucedido en
tu ausencia, hermano.
44
00:03:25,193 --> 00:03:27,032
El Druida estaba
aliado con el Dagda Mor.
45
00:03:27,064 --> 00:03:28,243
¿Cómo es eso posible?
46
00:03:29,458 --> 00:03:30,614
Eso significa que Amberle...
47
00:03:30,646 --> 00:03:32,475
Tenemos que asumir que
ella ha sido engañada.
48
00:03:32,828 --> 00:03:34,733
Dime, si una fuerza fuera
lo suficientemente pequeña,
49
00:03:34,765 --> 00:03:36,087
¿podría alcanzar el
Henge sin ser detectada?
50
00:03:36,119 --> 00:03:38,418
Incluso si llegamos allí,
está rodeado de magia.
51
00:03:38,584 --> 00:03:39,889
Magia oscura.
52
00:03:40,786 --> 00:03:43,611
Del tipo, para la que la
Espada del Hechicero...
53
00:03:43,645 --> 00:03:45,438
...fue forjada para combatir.
54
00:03:46,123 --> 00:03:48,682
El Dagda Mor sería
impotente contra ella.
55
00:03:48,811 --> 00:03:51,145
Necesitan escabullirse y matarlo.
56
00:03:51,262 --> 00:03:52,462
No puedes hablar en serio.
57
00:03:52,514 --> 00:03:53,894
Es nuestra única oportunidad.
58
00:03:54,067 --> 00:03:55,679
¿De qué, de morir?
59
00:03:55,735 --> 00:03:56,790
No podemos enviar a nuestros soldados...
60
00:03:56,824 --> 00:03:57,737
...a ser masacrados de esa manera.
61
00:03:57,769 --> 00:03:59,259
Padre, yo debería ser el que fuera.
62
00:03:59,521 --> 00:04:01,074
Te traeré de vuelta su cabeza.
63
00:04:01,891 --> 00:04:03,727
Déjame empuñar esta espada por ti.
64
00:04:03,826 --> 00:04:04,947
No.
65
00:04:04,979 --> 00:04:06,695
Eres el siguiente en la
línea, se te necesita aquí.
66
00:04:06,862 --> 00:04:07,897
Yo iré.
67
00:04:09,019 --> 00:04:11,792
Los dos son mis hijos.
68
00:04:11,867 --> 00:04:13,952
No hay dos hombres en el
planeta de los que pueda...
69
00:04:13,984 --> 00:04:16,195
...estar más seguro de que
traerán a casa una victoria.
70
00:04:16,538 --> 00:04:17,967
Los dos deberían de ir.
71
00:04:18,408 --> 00:04:21,232
- ¿Qué?...
- Pero, padre, tú...
72
00:04:21,264 --> 00:04:23,010
La decisión está tomada.
73
00:04:23,047 --> 00:04:29,024
Dos hijos, una espada... Un propósito.
74
00:04:35,657 --> 00:04:38,483
El Demonio ni siquiera los verá venir.
75
00:04:57,519 --> 00:04:59,075
HUMANO
76
00:04:59,308 --> 00:05:00,810
GNOMO
77
00:05:00,843 --> 00:05:01,953
ENANO
78
00:05:02,186 --> 00:05:03,480
TROLL
79
00:05:09,220 --> 00:05:12,749
BASADA EN LOS LIBROS DE
THE SHANNARA SERIES POR
TERRY BROOKS
80
00:05:16,593 --> 00:05:20,463
The Shannara Chronicles - S01E07
Una traducción de
TaMaBin
81
00:05:41,712 --> 00:05:42,806
¡Wil!
82
00:05:45,931 --> 00:05:47,499
¡Eretria!
83
00:05:55,800 --> 00:05:56,947
¿A dónde fue?
84
00:05:56,967 --> 00:05:58,090
No lo sé.
85
00:05:58,551 --> 00:06:00,344
Se escabulló fuera de mis manos.
86
00:06:02,418 --> 00:06:04,375
Necesito su otra oreja.
87
00:06:13,338 --> 00:06:14,141
Lo perdiste.
88
00:06:15,181 --> 00:06:17,938
Los Elfos simplemente no
caen del cielo todos los días.
89
00:06:19,257 --> 00:06:20,393
¡Encuentra a ese Elfo!
90
00:06:20,559 --> 00:06:21,443
Lo encontraré.
91
00:06:26,261 --> 00:06:27,859
Han hecho algo con Wil.
92
00:06:28,263 --> 00:06:30,826
- Tenemos que...
- No son sólo humanos.
93
00:06:31,929 --> 00:06:33,458
Son cazadores de Elfos.
94
00:06:55,503 --> 00:06:58,835
Que el fuego sagrado me cure,
95
00:07:02,277 --> 00:07:06,301
y la bruma de la Tierra me haga...
96
00:07:47,875 --> 00:07:49,035
Te ves preocupado.
97
00:07:53,128 --> 00:07:57,103
No es debilidad el desobedecer
las órdenes de tu padre.
98
00:07:57,662 --> 00:07:59,503
Son las órdenes del Rey.
99
00:08:01,965 --> 00:08:02,991
Lo sé.
100
00:08:05,767 --> 00:08:07,689
Pero apurarse a ir solos...
101
00:08:07,716 --> 00:08:10,949
...a matar al Dagda Mor, es un suicidio.
102
00:08:11,717 --> 00:08:13,372
También lo es la espera.
103
00:08:21,389 --> 00:08:24,614
Esta es una oportunidad
para demostrar que soy digno.
104
00:08:26,641 --> 00:08:29,336
Sé que estás molesto con él,
105
00:08:29,808 --> 00:08:32,720
pero no puedes obligarle
a que te de la corona.
106
00:08:34,894 --> 00:08:37,578
Ahora es el momento de estar unidos.
107
00:08:38,228 --> 00:08:41,661
Juntos, detrás de las
paredes de Arborlon.
108
00:08:44,063 --> 00:08:44,981
No puedo.
109
00:08:58,452 --> 00:09:00,043
Esto detendrá al sangrado.
110
00:09:06,908 --> 00:09:09,541
Se siente bien.
111
00:09:12,960 --> 00:09:14,013
Muy bien.
112
00:09:15,077 --> 00:09:16,182
Esta combinación en particular,
113
00:09:16,280 --> 00:09:18,247
es también buena para uso recreativo.
114
00:09:21,829 --> 00:09:23,988
Dime más sobre estos cazadores.
115
00:09:25,458 --> 00:09:28,034
Son humanos. Odian a los Elfos.
116
00:09:28,881 --> 00:09:31,044
Nos cazan y cosechan a nuestras orejas.
117
00:09:32,416 --> 00:09:33,381
¿Las cosechan?
118
00:09:33,716 --> 00:09:34,873
¿Las cosechan para qué?
119
00:09:35,668 --> 00:09:36,611
Para los Gnomos.
120
00:09:37,219 --> 00:09:38,585
Ellos creen que las orejas de Elfo,
121
00:09:38,643 --> 00:09:40,512
tienen algún tipo de
propiedades médicas.
122
00:09:42,386 --> 00:09:45,914
A esta hora la próxima semana,
mi oreja izquierda será molida...
123
00:09:45,946 --> 00:09:47,466
...en algún cachondo té para Gnomo.
124
00:09:47,838 --> 00:09:49,808
Yo estaba viajando con dos amigas.
125
00:09:50,808 --> 00:09:53,899
Me preocupa que estos cazadores
podrían haberlas atacado.
126
00:09:55,642 --> 00:09:57,261
¿Alguna de tus amigas es una Elfa?
127
00:09:59,010 --> 00:10:00,644
Entonces deberías
de estar preocupado.
128
00:10:06,513 --> 00:10:07,580
Eretria.
129
00:10:08,765 --> 00:10:10,228
Eretria, tenemos que volver.
130
00:10:10,260 --> 00:10:11,338
No es seguro regresar allí.
131
00:10:11,898 --> 00:10:14,018
¿Y sólo dejaremos a Wil?
132
00:10:14,050 --> 00:10:15,267
Por supuesto que no.
133
00:10:15,350 --> 00:10:17,520
Encontramos refugio,
y luego regresamos...
134
00:10:17,552 --> 00:10:18,943
...y lo buscamos una vez
que caiga la noche.
135
00:10:26,522 --> 00:10:27,196
¡Corre!
136
00:10:42,160 --> 00:10:43,075
¡Amberle!
137
00:10:43,962 --> 00:10:44,930
¡Vamos!
138
00:10:58,751 --> 00:10:59,660
Las hemos perdido.
139
00:11:01,251 --> 00:11:03,823
Tenemos que regresar al campamento
y movilizar a todo el mundo.
140
00:11:04,536 --> 00:11:05,406
¡Ahora!
141
00:11:07,172 --> 00:11:09,310
No estamos cazando a cualquier Elfa.
142
00:11:09,921 --> 00:11:11,527
Ésta es de la Realeza.
143
00:11:17,039 --> 00:11:18,160
Eso estuvo cerca.
144
00:11:19,707 --> 00:11:20,676
Sí, no me digas.
145
00:11:21,176 --> 00:11:22,483
Ya sabes, a veces me
siento como si hubiera...
146
00:11:22,515 --> 00:11:24,003
...alguien ahí afuera
velando por nosotros.
147
00:11:24,010 --> 00:11:26,009
No sé si lo llamarías "magia" o "destino"...
148
00:11:53,267 --> 00:11:54,109
¿Estás bien?
149
00:11:56,220 --> 00:11:57,291
Sí, eso creo.
150
00:12:03,780 --> 00:12:04,877
¿Dónde estamos?
151
00:12:07,084 --> 00:12:08,115
No lo sé.
152
00:12:13,758 --> 00:12:15,824
Espera, he oído hablar
de lugares como éste.
153
00:12:19,931 --> 00:12:22,020
Los edificios de la era del hombre,
154
00:12:22,052 --> 00:12:23,525
enterrados durante la gran guerra.
155
00:12:25,572 --> 00:12:27,776
No puedes creer en serio eso.
156
00:12:28,858 --> 00:12:30,527
Se habrían podrido para ahora.
157
00:12:32,046 --> 00:12:33,845
Fueron sellados y conservados.
158
00:12:34,866 --> 00:12:37,075
Como una mariposa atrapada en ámbar.
159
00:12:38,587 --> 00:12:40,466
Es casi como si fueran
a tener una fiesta.
160
00:12:42,407 --> 00:12:44,447
El lugar es espeluznante, si me lo preguntas.
161
00:12:56,073 --> 00:12:57,477
Sea lo que sea este lugar,
162
00:12:57,508 --> 00:12:58,976
tenemos que salir de aquí, y rápido,
163
00:12:59,008 --> 00:13:00,514
antes de que esos cazadores
de Elfos nos encuentren.
164
00:13:02,247 --> 00:13:03,780
Esa es nuestra manera de salir.
165
00:13:13,002 --> 00:13:14,520
Lo sabremos cuando ella regrese.
166
00:13:17,610 --> 00:13:19,794
Cuando me cortaron la oreja, el dolor...
167
00:13:21,503 --> 00:13:22,901
Y cuando iban por la otra,
168
00:13:22,933 --> 00:13:24,118
mi pareja, Genewen,
169
00:13:24,150 --> 00:13:26,496
se defendió, y yo me escapé.
170
00:13:27,298 --> 00:13:28,853
Creo que la tienen ahí.
171
00:13:29,718 --> 00:13:30,887
Tal vez a tus amigas, también.
172
00:13:31,654 --> 00:13:33,799
¿Qué hacían ustedes dos aquí?
173
00:13:33,889 --> 00:13:35,390
Estábamos en una misión de exploración.
174
00:13:35,422 --> 00:13:36,635
Venimos de Olden Moor.
175
00:13:36,894 --> 00:13:38,348
Nunca escuché de él.
176
00:13:38,380 --> 00:13:39,770
Algunos de los asentamientos élficos...
177
00:13:39,861 --> 00:13:41,400
...fueron atacados por los Demonios,
178
00:13:41,432 --> 00:13:43,207
así que empezamos
misiones de exploración...
179
00:13:43,239 --> 00:13:44,868
...para advertir a los
pueblos de los alrededores.
180
00:13:48,204 --> 00:13:49,969
Es él. El que tomó mi oreja.
181
00:13:52,125 --> 00:13:53,157
Espera aquí.
182
00:13:56,413 --> 00:13:57,463
¡Reúnanse!
183
00:14:03,252 --> 00:14:06,492
Hemos encontrado a
una Elfa y a una humana,
184
00:14:06,504 --> 00:14:08,700
viajando hacia el Norte
por debajo de la cresta.
185
00:14:08,732 --> 00:14:11,233
Esta Elfa... Es de la Realeza.
186
00:14:11,644 --> 00:14:14,074
Sus orejas nos proporcionaran
pieles y bebidas...
187
00:14:14,106 --> 00:14:15,502
...durante muchos inviernos a venir.
188
00:14:15,534 --> 00:14:19,071
El primero, que me entregue su cabeza...
189
00:14:19,184 --> 00:14:21,154
...se le pagará el doble.
190
00:14:42,592 --> 00:14:45,134
No tenían idea de que su mundo
estaba a punto de terminar.
191
00:14:46,433 --> 00:14:47,513
Se veían felices.
192
00:14:50,184 --> 00:14:51,874
Se ven muertos para mí.
193
00:14:53,468 --> 00:14:55,706
Puedes dejar ya todo el
acto de chica dura, sabes.
194
00:14:55,738 --> 00:14:57,265
¿Qué se supone que significa eso?
195
00:14:58,285 --> 00:15:00,305
Cruzaste ya esa línea en Pykon.
196
00:15:00,642 --> 00:15:02,836
Pudiste fácilmente dejarnos allí,
pero no lo hiciste.
197
00:15:03,167 --> 00:15:05,569
Volviste, me salvaste la vida.
198
00:15:05,601 --> 00:15:07,210
No lo pienses demasiado, Princesa.
199
00:15:07,533 --> 00:15:09,196
Si te mueres, no me pagan.
200
00:15:09,954 --> 00:15:11,039
No me creo eso.
201
00:15:11,287 --> 00:15:12,280
No me importa.
202
00:15:18,877 --> 00:15:19,971
Bien, sí me importa.
203
00:15:24,418 --> 00:15:26,054
¿Por qué no trenzamos
el cabello de la otra,
204
00:15:26,254 --> 00:15:28,849
tenemos una fiesta y hablamos
de los chicos que nos gustan?
205
00:15:28,904 --> 00:15:30,126
¿Te parece bien?
206
00:15:30,672 --> 00:15:31,740
Divertidísimo.
207
00:15:32,424 --> 00:15:34,398
Ahora, ¿por qué no bajas
ese estúpido libro...
208
00:15:34,475 --> 00:15:36,326
...y me ayudas a encontrar una
manera de salir de esta tumba?
209
00:15:50,408 --> 00:15:52,041
¿Puedo decirte algo para detenerte...
210
00:15:52,073 --> 00:15:53,464
...de ir en esta misión suicida?
211
00:15:54,108 --> 00:15:55,120
Podría pensar en un par de cosas...
212
00:15:55,199 --> 00:15:56,227
...que me retrasarían
durante un par de horas.
213
00:15:56,259 --> 00:15:58,663
Lo digo en serio. Tengo un
mal presentimiento.
214
00:16:00,118 --> 00:16:01,516
¿Qué opción tengo?
215
00:16:02,199 --> 00:16:05,203
El Druida se ha ido, Amberle
está fuera de alcance.
216
00:16:06,122 --> 00:16:07,588
La gente está perdiendo la esperanza.
217
00:16:08,377 --> 00:16:11,395
Pero gracias a ti, sabemos exactamente
dónde está nuestro enemigo.
218
00:16:12,599 --> 00:16:14,591
Y por primera vez desde
que empezó esta guerra,
219
00:16:14,623 --> 00:16:16,288
tenemos un arma, lo
suficientemente fuerte...
220
00:16:16,322 --> 00:16:17,518
...como para derrotar a su magia.
221
00:16:20,940 --> 00:16:22,139
De acuerdo, tienes razón.
222
00:16:23,230 --> 00:16:24,571
Las personas te necesitan.
223
00:16:25,195 --> 00:16:26,261
Si, así es.
224
00:16:33,653 --> 00:16:36,254
¿Tiene algunas últimas palabras
como consejo para mí, Comandante?
225
00:16:37,790 --> 00:16:39,023
No te mueras.
226
00:16:39,076 --> 00:16:40,708
Ese es un plan excelente.
227
00:17:14,216 --> 00:17:14,982
¡No!
228
00:17:29,126 --> 00:17:30,270
¿Bremen?
229
00:17:30,877 --> 00:17:32,645
Sí, mi aprendiz.
230
00:17:33,846 --> 00:17:36,421
He caminado estas tierras...
231
00:17:36,453 --> 00:17:38,736
...durante más de 300 años.
232
00:17:38,768 --> 00:17:40,704
Ya estoy cansado.
233
00:17:40,836 --> 00:17:44,386
Cansado de la gente que
se niega a creer la verdad.
234
00:17:45,641 --> 00:17:48,442
Estoy listo para irme, Maestro.
235
00:17:48,730 --> 00:17:52,797
Estoy listo para unirme
a ti, en el otro lado.
236
00:17:53,117 --> 00:17:54,449
No es tu momento.
237
00:17:55,820 --> 00:17:57,666
Hay trabajo por hacer todavía.
238
00:18:00,023 --> 00:18:03,887
¿Qué más puedo hacer... Yo sólo?
239
00:18:04,780 --> 00:18:06,485
No estás sólo.
240
00:18:08,297 --> 00:18:09,824
Otro ha surgido.
241
00:18:10,334 --> 00:18:12,732
Poderoso, muy prometedor.
242
00:18:13,754 --> 00:18:17,063
Y sin ti, no pueden pelear,
contra lo que está por venir.
243
00:18:20,178 --> 00:18:21,820
Debes de ser fuerte.
244
00:18:22,797 --> 00:18:24,980
El mundo está en un punto de inflexión.
245
00:18:25,847 --> 00:18:28,600
Sin ti, todo estará perdido.
246
00:18:40,646 --> 00:18:41,967
Bremen...
247
00:19:08,831 --> 00:19:10,437
Tenemos que encontrar una
puerta para salir de aquí.
248
00:19:18,152 --> 00:19:20,001
SALIDA
249
00:19:21,506 --> 00:19:22,534
Creo que sería aquí.
250
00:19:35,299 --> 00:19:36,544
Nunca saldremos de aquí.
251
00:19:44,521 --> 00:19:45,568
Estás herida.
252
00:19:46,189 --> 00:19:47,600
Es sólo un rasguño.
253
00:19:51,774 --> 00:19:52,948
Necesitas entrar en calor.
254
00:19:54,759 --> 00:19:56,592
Tengo que echar un vistazo a eso.
255
00:19:58,896 --> 00:20:00,387
¿Por lo que si te importa?
256
00:20:01,564 --> 00:20:03,375
¿Sobre ti alentándonos? Sí.
257
00:20:04,034 --> 00:20:05,068
Ven, vámonos.
258
00:20:26,080 --> 00:20:28,346
Cazadores, muévanse.
259
00:20:29,531 --> 00:20:31,537
Cormac, resguarda el campamento.
260
00:20:37,086 --> 00:20:38,429
Voy por mis amigas.
261
00:20:38,755 --> 00:20:39,939
Tengo que seguir.
262
00:20:39,971 --> 00:20:41,466
Tan pronto como las
encuentre, vamos a venir...
263
00:20:41,498 --> 00:20:42,508
...y ayudarte a recuperar a Genewen.
264
00:20:43,007 --> 00:20:44,265
Tienes mi palabra.
265
00:20:44,509 --> 00:20:45,612
¿Esperarás?
266
00:20:45,960 --> 00:20:48,504
Voy a esperar, pero sólo
porque te debo mi vida.
267
00:20:55,966 --> 00:20:57,298
Esa es mi oreja.
268
00:20:58,485 --> 00:21:00,088
¡Oye, Perk! Dijiste que esperarías.
269
00:21:00,569 --> 00:21:02,822
¡Esa es... Mi... Oreja!
270
00:21:12,160 --> 00:21:13,006
Pequeño.
271
00:21:13,861 --> 00:21:14,879
Regresaste.
272
00:21:15,877 --> 00:21:17,436
Me debes otra oreja.
273
00:21:40,962 --> 00:21:42,617
¿Seguro que quieres hacer eso?
274
00:21:53,886 --> 00:21:55,708
Sucedió cuando impacté el agua.
275
00:21:57,307 --> 00:21:59,841
Yo flotaba río abajo, y de golpe...
276
00:21:59,939 --> 00:22:01,251
...estaba en esta roca irregular.
277
00:22:02,641 --> 00:22:04,189
Pensé que iba a ahogarme.
278
00:22:06,894 --> 00:22:08,338
¿Crees que lo logró?
279
00:22:08,645 --> 00:22:09,833
Por supuesto que sí.
280
00:22:10,915 --> 00:22:11,965
¿Sabes cuántas veces...
281
00:22:12,049 --> 00:22:13,780
...he tratado de deshacerme de ese tipo?
282
00:22:14,532 --> 00:22:15,865
Probablemente va a navegar hasta aquí...
283
00:22:15,899 --> 00:22:17,197
...y salvar el día en cualquier momento.
284
00:22:17,785 --> 00:22:18,697
Exactamente.
285
00:22:20,819 --> 00:22:22,282
Y él estaba en tu visión.
286
00:22:22,370 --> 00:22:24,392
Supongo que tu viejo árbol no
tiene ninguna razón para mentir.
287
00:22:30,410 --> 00:22:32,557
¿Qué viste allí de todos modos?
Nunca me lo dijiste.
288
00:22:35,579 --> 00:22:36,670
Te vi a ti y a Wil.
289
00:22:39,833 --> 00:22:42,472
De pie frente a este vitral increíble.
290
00:22:48,336 --> 00:22:49,855
Fue justo después de que...
291
00:22:56,009 --> 00:22:57,155
¿Justo después de que, qué?
292
00:22:58,710 --> 00:23:00,330
Justo después de que maté a Wil.
293
00:23:03,479 --> 00:23:04,953
El árbol dijo que tenía que
hacerlo para demostrar...
294
00:23:04,964 --> 00:23:06,332
...que estaba lista para lo que venía.
295
00:23:06,715 --> 00:23:08,611
Siento que hayas tenido que hacer eso.
296
00:23:09,785 --> 00:23:11,093
No lo sientes tanto como yo.
297
00:23:13,519 --> 00:23:15,587
Las cosas que hemos visto
desde que todo esto comenzó.
298
00:23:17,773 --> 00:23:20,114
Toda la sangre inocente
que se ha derramado.
299
00:23:21,993 --> 00:23:23,363
Ya sabes, ¿y cuál es el punto?
300
00:23:25,195 --> 00:23:26,787
¿Ahora qué sé lo que hizo mi abuelo...
301
00:23:26,911 --> 00:23:27,778
...en el nombre de nuestra especie?
302
00:23:27,995 --> 00:23:29,479
Tal vez tenías razón sobre los Elfos.
303
00:23:29,531 --> 00:23:31,057
Tal vez no nos merecemos salvarnos.
304
00:23:31,783 --> 00:23:33,250
Sí, tal vez ninguno de nosotros deba.
305
00:23:33,334 --> 00:23:34,755
Tal vez sería mejor para los Demonios...
306
00:23:34,800 --> 00:23:36,136
...el cumplir sus órdenes.
307
00:23:36,837 --> 00:23:38,585
Tener un borrón y cuenta nueva.
308
00:23:39,369 --> 00:23:41,666
Bueno, no funcionó
demasiado bien la última vez.
309
00:23:49,426 --> 00:23:52,104
Sé cómo se siente el ser
atrapada por tu propia vida.
310
00:23:55,098 --> 00:23:57,368
Yo no elegí ser exactamente una Rover.
311
00:23:58,683 --> 00:24:00,053
¿Dijiste que te compraron?
312
00:24:02,518 --> 00:24:04,176
Así es la historia.
313
00:24:06,306 --> 00:24:08,906
De acuerdo con Cephalo, pagaron muy mal.
314
00:24:09,807 --> 00:24:12,771
Supongo que mis primeros propietarios
anhelaban deshacerse de mí.
315
00:24:13,526 --> 00:24:15,471
Y quien sabe mis padres.
316
00:24:15,726 --> 00:24:16,844
Eso es horrible.
317
00:24:22,413 --> 00:24:25,343
Un niño no debería dejársele
el ir sólo por la vida.
318
00:24:28,784 --> 00:24:30,629
En el lado positivo, por
fin hemos encontrado algo...
319
00:24:30,719 --> 00:24:32,077
...que tenemos en común.
320
00:24:33,872 --> 00:24:35,216
Las dos somos huérfanas.
321
00:24:40,609 --> 00:24:43,609
Bueno, es un riesgo, pero lo tomaré.
322
00:24:45,881 --> 00:24:47,014
¿Quién lo hubiera pensado?
323
00:24:48,163 --> 00:24:49,792
La Princesa y la Rover.
324
00:24:51,250 --> 00:24:53,558
Unidas por un destino trágico y...
325
00:24:53,590 --> 00:24:54,868
¿Locas por el mismo tipo?
326
00:24:57,349 --> 00:24:59,006
Vaya lío, ¿verdad?
327
00:25:11,094 --> 00:25:12,018
Ellos están aquí.
328
00:25:12,580 --> 00:25:13,758
Encuéntrenlos.
329
00:25:15,266 --> 00:25:16,548
Nadie sale.
330
00:25:27,553 --> 00:25:29,677
Ahora, sobre mis amigas.
331
00:25:29,972 --> 00:25:31,707
Dime adónde las viste por última vez.
332
00:25:31,724 --> 00:25:33,111
¿Por qué molestarse?
333
00:25:33,143 --> 00:25:35,034
Probablemente ya están muertas.
334
00:25:35,529 --> 00:25:38,385
Zora... Ella es la mejor
cazadora de Elfos...
335
00:25:38,417 --> 00:25:39,684
...de este lado de Drey Wood.
336
00:25:41,068 --> 00:25:42,138
Es todo tuyo.
337
00:25:42,902 --> 00:25:44,442
¡Espera! ¡Espera! Bueno, bueno.
338
00:25:44,953 --> 00:25:45,802
Bueno.
339
00:25:46,789 --> 00:25:49,921
Es hacia el Este, más
allá de la línea de árboles.
340
00:25:49,953 --> 00:25:51,172
Era por el sendero de caza.
341
00:25:51,304 --> 00:25:52,683
Ahí es donde desaparecieron.
342
00:25:52,715 --> 00:25:54,569
Lo juro, lo juro, eso es todo lo que sé.
343
00:25:54,601 --> 00:25:56,595
Gracias, has hecho lo correcto.
344
00:25:58,199 --> 00:25:59,851
- Adelante.
- ¿Qué?
345
00:25:59,918 --> 00:26:00,991
No creíste que íbamos...
346
00:26:01,023 --> 00:26:02,229
...sólo a dejarte ir, ¿verdad?
347
00:26:02,261 --> 00:26:05,059
- Espera...
- Está bien tipo duro.
348
00:26:07,009 --> 00:26:08,525
La tortura no es lo mío.
349
00:26:17,103 --> 00:26:19,601
El eliminar a un asesino
de Elfos, por otra parte,
350
00:26:19,633 --> 00:26:20,855
es una de las principales prioridades.
351
00:26:20,887 --> 00:26:22,002
No tenías que hacer eso.
352
00:26:22,326 --> 00:26:24,066
Matar o morir, esa es la única manera.
353
00:26:24,278 --> 00:26:27,174
No, no lo es. Te hace tan malo como él.
354
00:26:27,206 --> 00:26:28,979
Obtuvo lo que se merecía,
y no me arrepiento.
355
00:26:35,872 --> 00:26:36,737
Échame una mano.
356
00:26:41,596 --> 00:26:43,775
Hola chica, ¿estás bien?
357
00:26:46,165 --> 00:26:48,106
¿Esa es Genewen?
358
00:26:55,192 --> 00:26:56,566
Sepárense.
359
00:26:57,412 --> 00:26:58,685
Cubriremos más terreno.
360
00:26:58,717 --> 00:27:00,347
Tenemos que conseguir esas cuerdas.
361
00:27:11,608 --> 00:27:12,702
Por favor, no me hagas daño.
362
00:27:29,510 --> 00:27:30,238
Gracias.
363
00:28:15,304 --> 00:28:16,437
Salgamos de aquí.
364
00:28:35,290 --> 00:28:36,911
Hay un pequeño barranco
que corre hacia el Oeste...
365
00:28:36,943 --> 00:28:38,126
...de la Línea de Ruptura.
366
00:28:38,242 --> 00:28:40,334
Sale un poco más allá
del Henge del Dagda Mor.
367
00:28:41,415 --> 00:28:43,276
Es nuestra mejor oportunidad
de escabullirnos más allá...
368
00:28:43,308 --> 00:28:44,489
...del Ejército de
Demonios y acercarnos a él.
369
00:28:44,501 --> 00:28:46,363
Esperemos que la espada nos proteja.
370
00:28:47,219 --> 00:28:48,337
Estoy dispuesto a
apostar a que no están...
371
00:28:48,397 --> 00:28:49,457
...esperando a que dos
Príncipes idiotas...
372
00:28:49,610 --> 00:28:50,860
...lleguen allí ellos solos.
373
00:28:52,540 --> 00:28:54,059
Esa es nuestra ventaja.
374
00:28:58,532 --> 00:29:00,325
No hay manera de que logremos
salir de allí con vida,
375
00:29:00,485 --> 00:29:01,382
¿cierto?
376
00:29:06,187 --> 00:29:07,767
Esa es la carga de los Príncipes.
377
00:29:19,702 --> 00:29:20,539
Vamos.
378
00:29:25,324 --> 00:29:26,315
¿Qué?
379
00:29:29,079 --> 00:29:30,704
Ella todavía está aquí.
380
00:29:30,797 --> 00:29:32,032
Tenemos que irnos.
381
00:29:42,058 --> 00:29:43,931
Esa es la ventana de mi visión.
382
00:29:43,965 --> 00:29:45,501
EDIFICIO ICÓNICO SOBREVIVE AL TERREMOTO
383
00:29:48,531 --> 00:29:49,989
El acabar aquí no fue un accidente.
384
00:29:50,021 --> 00:29:51,555
Así es como nos encontramos
con el Fuego de Sangre.
385
00:29:51,916 --> 00:29:53,032
¿Estás segura?
386
00:29:53,953 --> 00:29:55,128
Absolutamente.
387
00:29:58,175 --> 00:30:00,579
Cuánto tiempo sin verte, Eretria.
388
00:30:07,354 --> 00:30:09,181
Siempre supe que nos
encontraríamos de nuevo.
389
00:30:10,024 --> 00:30:11,879
Me alegra verte también, Zora.
390
00:30:13,861 --> 00:30:15,630
¿Ustedes dos se conocen?
391
00:30:15,662 --> 00:30:17,369
Crecimos juntas.
392
00:30:17,913 --> 00:30:21,187
¿Cuándo fue la última vez que nos vimos?
393
00:30:22,969 --> 00:30:24,222
Es cierto.
394
00:30:24,254 --> 00:30:25,793
Cuando me dejaste.
395
00:30:27,102 --> 00:30:29,109
Bueno, eso es una exageración.
396
00:30:29,141 --> 00:30:32,077
Tuvimos una cosa, pero te
pusiste un poco particular.
397
00:30:32,454 --> 00:30:34,099
¿Sabes lo que eso fue para mí?
398
00:30:34,288 --> 00:30:35,540
¿Yo sola?
399
00:30:35,905 --> 00:30:37,454
¿En lo despoblado?
400
00:30:37,486 --> 00:30:40,716
¿Por lo que comenzaste a recolectar
orejas de Elfo para vivir?
401
00:30:41,927 --> 00:30:43,114
Siéntense.
402
00:30:50,693 --> 00:30:53,194
Estoy impresionada con como
eliminaste a mis cazadores.
403
00:30:53,343 --> 00:30:56,360
No está mal para una
Princesa mimada y su...
404
00:30:56,595 --> 00:30:58,036
¿Qué eres de todos modos?
405
00:30:58,596 --> 00:30:59,477
¿Su mascota?
406
00:31:00,495 --> 00:31:02,487
Eres una vergüenza para la raza humana.
407
00:31:02,519 --> 00:31:04,887
Pues bien, viniendo de ti,
lo tomaré como un cumplido.
408
00:31:04,919 --> 00:31:07,348
No sé lo que está pasando entre las dos,
409
00:31:07,380 --> 00:31:09,285
pero necesitas dejarnos ir.
410
00:31:09,679 --> 00:31:10,931
¿No me digas?
411
00:31:11,063 --> 00:31:12,603
No te molestes.
412
00:31:12,648 --> 00:31:14,683
Las Cuatro Tierras están en peligro.
413
00:31:15,563 --> 00:31:17,577
Debes de haber oído acerca
de los ataques de los Demonios.
414
00:31:18,400 --> 00:31:20,700
No estoy interesada en
tus historias, Princesa.
415
00:31:22,601 --> 00:31:24,171
Sólo en tus orejas.
416
00:31:54,023 --> 00:31:55,197
Algo está mal.
417
00:31:57,105 --> 00:31:59,368
Debía haber miles y miles de Demonios.
418
00:31:59,637 --> 00:32:01,498
Los vi con mis propios ojos.
419
00:32:01,530 --> 00:32:02,695
¿Estás seguro de que
este es el lugar correcto?
420
00:32:03,187 --> 00:32:04,078
Sí.
421
00:32:07,225 --> 00:32:08,421
Ahí.
422
00:32:08,757 --> 00:32:10,520
Ese es el Henge del Dagda Mor.
423
00:32:11,057 --> 00:32:12,357
Totalmente sin vigilancia.
424
00:32:12,925 --> 00:32:15,048
Tal vez los Demonios
ya han sido enviados...
425
00:32:15,656 --> 00:32:17,440
...y están marchando hacia Arborlon.
426
00:32:18,444 --> 00:32:19,366
O contra Amberle.
427
00:32:23,776 --> 00:32:25,425
Ahora es el momento
de atacar, ¿no es así?
428
00:32:25,909 --> 00:32:27,055
¿Estás conmigo, hermano?
429
00:32:27,777 --> 00:32:28,598
Estoy listo.
430
00:32:42,931 --> 00:32:45,445
Temo que sólo hay espacio
para dos en este viaje.
431
00:32:46,111 --> 00:32:47,606
¿Tal vez en la próxima vida?
432
00:32:52,081 --> 00:32:53,577
Lástima que tengas que morir.
433
00:33:14,600 --> 00:33:15,555
¡Wil!
434
00:33:16,916 --> 00:33:17,718
¡Estas vivo!
435
00:33:21,454 --> 00:33:22,322
¿Qué es eso?
436
00:33:23,627 --> 00:33:24,697
Se llama Roc.
437
00:33:24,902 --> 00:33:26,739
La salvé y a su pareja Perk.
438
00:33:26,771 --> 00:33:27,732
Es un Jinete Alado.
439
00:33:29,254 --> 00:33:29,950
¡Vámonos!
440
00:33:34,454 --> 00:33:35,382
Sujétense.
441
00:33:38,172 --> 00:33:39,275
¡Eretria!
442
00:33:41,904 --> 00:33:43,065
¡Tenemos que regresar!
443
00:34:42,467 --> 00:34:43,243
¿Bandon?
444
00:35:04,876 --> 00:35:06,673
Los estaba esperando.
445
00:35:06,893 --> 00:35:08,359
Mantén tu distancia.
446
00:35:08,391 --> 00:35:09,763
No sabemos de lo que es capaz.
447
00:35:09,827 --> 00:35:11,418
Príncipe tonto.
448
00:35:11,450 --> 00:35:13,595
Te dije que me buscarás mi espada,
449
00:35:13,627 --> 00:35:15,008
y lo hiciste.
450
00:35:15,031 --> 00:35:17,880
Te ordené que mataras al Druida,
451
00:35:17,912 --> 00:35:20,313
y lo ejecutaste.
452
00:35:20,646 --> 00:35:22,683
Eran las órdenes del Rey.
453
00:35:22,915 --> 00:35:25,416
Tu padre está muerto.
454
00:35:26,102 --> 00:35:29,485
- Mi padre...
- Y tú eres mi marioneta.
455
00:35:30,638 --> 00:35:31,683
¡Ander, no!
456
00:35:40,560 --> 00:35:43,812
Te engañé para que me
entregaras esta espada.
457
00:35:44,462 --> 00:35:47,022
Ahora vas a probar su hoja.
458
00:35:53,368 --> 00:35:56,136
¡No!
459
00:36:09,272 --> 00:36:11,540
¡No!
460
00:37:57,726 --> 00:38:00,380
- Está demorando mucho.
- Ya regresará.
461
00:38:00,859 --> 00:38:02,269
Sólo tienes que ser paciente.
462
00:38:04,943 --> 00:38:06,262
¿Qué tienes ahí?
463
00:38:06,327 --> 00:38:08,614
Es sólo algo que
encontré en el interior.
464
00:38:09,948 --> 00:38:11,118
¿Qué son?
465
00:38:11,415 --> 00:38:12,955
Es sólo una especie de juego, o...
466
00:38:14,162 --> 00:38:15,111
No lo sé, es una tontería.
467
00:38:16,368 --> 00:38:17,740
No, dime.
468
00:38:23,787 --> 00:38:25,508
Me recordaban a ti.
469
00:38:31,542 --> 00:38:32,383
¡Oigan!
470
00:38:34,041 --> 00:38:35,109
¿Alguna señal?
471
00:38:35,377 --> 00:38:37,036
Empacaron y se fueron rápidamente.
472
00:38:37,068 --> 00:38:39,050
Creo que están usando
los árboles para cubrirse.
473
00:38:39,082 --> 00:38:40,932
He hecho media docena
de pasadas y aún nada.
474
00:38:41,879 --> 00:38:42,933
Tenemos que ir a pie.
475
00:38:43,245 --> 00:38:44,473
Gracias, Perk.
476
00:38:44,505 --> 00:38:45,992
No, gracias a ti.
477
00:38:46,464 --> 00:38:49,184
Si alguna vez me
necesitas, usa este silbato.
478
00:38:56,885 --> 00:38:58,378
Ella está ahí afuera sola.
479
00:38:59,488 --> 00:39:00,565
La encontraremos.
480
00:39:00,971 --> 00:39:02,065
Te lo prometo.
481
00:39:41,974 --> 00:39:44,559
Arion se encargó de la
cabeza del Dagda Mor.
482
00:39:44,591 --> 00:39:48,117
El mayor acto de
valentía que haya visto.
483
00:39:48,878 --> 00:39:51,488
¿Y escaparon ilesos del Henge?
484
00:39:51,920 --> 00:39:53,501
Todo a causa de mi hermano.
485
00:39:53,533 --> 00:39:55,482
Él me salvó, padre.
486
00:39:56,198 --> 00:39:59,307
Él dio su vida, pero no lo pude ayudar.
487
00:40:06,603 --> 00:40:08,901
Estoy seguro de que has
hecho todo lo posible.
488
00:40:09,669 --> 00:40:10,900
No, no lo hice.
489
00:40:12,421 --> 00:40:14,205
Pero voy a tratar de
hacer mi mejor esfuerzo ahora.
490
00:40:40,256 --> 00:40:41,557
Ander...
491
00:40:41,869 --> 00:40:43,711
Arion, mi padre...
492
00:40:46,161 --> 00:40:47,854
Todos murieron. ¿Y ahora...?
493
00:40:52,462 --> 00:40:54,806
Y ahora tú eres el Rey.