00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,469 --> 00:00:03,671
Держись подальше!
2
00:00:03,734 --> 00:00:05,627
Беги, Амберли! Беги!
3
00:00:32,840 --> 00:00:34,795
Мы должны идти!
Сейчас!
4
00:00:35,715 --> 00:00:36,830
Моя тетя!
5
00:00:39,684 --> 00:00:40,951
Ее уже нет.
6
00:00:45,579 --> 00:00:46,816
Это невозможно.
7
00:00:47,438 --> 00:00:50,175
- Это...
- Это демон. Фурия.
8
00:00:50,516 --> 00:00:52,003
Скоро прибудут остальные.
9
00:00:52,008 --> 00:00:52,860
Нам нужно уйти.
10
00:01:33,402 --> 00:01:35,027
- синхронизация и коррекция by Caio -
- перевод by Ameriggio -
- www.my-subs.com -
11
00:01:48,097 --> 00:01:49,250
Расскажи мне, что происходит.
12
00:01:49,269 --> 00:01:50,292
Как это существо нашло нас?
13
00:01:50,722 --> 00:01:51,774
Честно говоря, я не знаю.
14
00:01:52,182 --> 00:01:53,618
Никто даже не знал,
что мы шли сюда.
15
00:01:53,699 --> 00:01:55,484
Агент Дагды Мора в дворце
16
00:01:55,509 --> 00:01:57,569
сделает все, чтобы
прикончить Избранных.
17
00:01:57,957 --> 00:01:59,044
Прикончить?
18
00:02:04,402 --> 00:02:05,618
Что случилось с остальными?
19
00:02:08,066 --> 00:02:09,051
Скажи мне!
20
00:02:11,285 --> 00:02:12,345
Их убили.
21
00:02:13,082 --> 00:02:14,231
Две ночи назад.
22
00:02:15,449 --> 00:02:16,185
Лорин?
23
00:02:18,129 --> 00:02:20,121
Мы должны немедленно привести
тебя к Элькрису,
24
00:02:20,183 --> 00:02:21,823
иначе еще больше людей погибнет.
25
00:02:22,745 --> 00:02:23,694
Амберли, подожди!
26
00:02:26,090 --> 00:02:27,140
Продолжай в том же духе.
27
00:02:47,742 --> 00:02:48,986
Оставь меня.
28
00:02:51,571 --> 00:02:52,275
Я не могу.
29
00:02:53,031 --> 00:02:54,358
Приказ друида.
30
00:02:59,516 --> 00:03:01,095
Я знаю, что ты чувствуешь.
31
00:03:05,062 --> 00:03:05,974
Я...
32
00:03:07,531 --> 00:03:09,441
Я потерял свою маму
на прошлой неделе.
33
00:03:12,109 --> 00:03:13,685
Я попробовал все...
34
00:03:16,008 --> 00:03:17,842
каждый эликсир
35
00:03:18,093 --> 00:03:19,702
и зелье, которые я мог найти.
36
00:03:22,542 --> 00:03:24,192
Я думал, что смогу исправить это,
37
00:03:24,909 --> 00:03:26,158
что я смогу помочь ей,
38
00:03:26,659 --> 00:03:29,236
но... я не смог.
39
00:03:33,393 --> 00:03:36,760
Я не думал, что можно так сильно
скучать по кому-либо.
40
00:03:41,597 --> 00:03:44,370
Насчет утеса... спасибо.
41
00:03:49,831 --> 00:03:51,702
Я храбрее, чем выглядишь.
42
00:03:52,011 --> 00:03:54,342
Не путай ужас с храбростью.
43
00:04:00,417 --> 00:04:02,831
Мне жаль, что я не рассказал тебе о
Лорине.
44
00:04:06,354 --> 00:04:08,526
Я боюсь возвращаться в Арборлон.
45
00:04:10,854 --> 00:04:11,688
Почему?
46
00:04:12,821 --> 00:04:13,992
Из-за Элькриса?
47
00:04:16,462 --> 00:04:17,966
Из-за того, что я натворила.
48
00:04:21,344 --> 00:04:22,389
Я начала это.
49
00:04:29,155 --> 00:04:29,920
Алланон...
50
00:04:40,217 --> 00:04:41,528
Пещера друидов...
51
00:04:42,131 --> 00:04:43,317
отнеси меня туда.
52
00:04:50,100 --> 00:04:51,626
Я не могу остановить кровотечение.
53
00:04:51,693 --> 00:04:53,751
- Мне нужны швы, иначе...
- Довольно.
54
00:04:54,225 --> 00:04:56,019
Ты должен отвести ее к Элькрису.
55
00:04:56,155 --> 00:04:57,769
Нет, я не оставлю тебя позади.
56
00:04:57,842 --> 00:04:59,165
Забудь обо мне, парень.
57
00:05:00,053 --> 00:05:02,033
Ты должен держать ее в безопасности.
58
00:05:03,733 --> 00:05:05,166
Эй, эй, Алланон!
59
00:05:08,709 --> 00:05:11,448
Ладно, идем.
60
00:05:11,545 --> 00:05:13,461
- Эй, куда ты идешь?
- К Серебряной реке.
61
00:05:13,739 --> 00:05:15,609
Ее грязь знаменита своими
лечащими свойствами.
62
00:05:15,645 --> 00:05:17,635
- Я должна остаться с Алланоном.
- Нет, ты идешь со мной.
63
00:05:18,180 --> 00:05:19,476
Я обещал ему защищать тебя.
64
00:05:22,247 --> 00:05:23,119
Хорошо.
65
00:05:39,696 --> 00:05:42,128
Рад видеть, что ты справляешься с
ситуацией, мой сын.
66
00:05:47,708 --> 00:05:51,575
Есть сведения об атаках на
эльфийские хозяйства и деревни
67
00:05:51,651 --> 00:05:52,776
в Западных землях.
68
00:05:53,362 --> 00:05:54,723
Демоны.
69
00:05:55,510 --> 00:05:56,758
Есть новости об Амберли?
70
00:06:02,343 --> 00:06:04,161
Я не должен был тренировать
ее к забегу.
71
00:06:04,203 --> 00:06:05,183
Ты потакал ей.
72
00:06:07,290 --> 00:06:09,532
Так же, как ее отец потакал тебе.
73
00:06:10,696 --> 00:06:12,045
На свете не было ничего,
чего бы Эйн не сделал
74
00:06:12,167 --> 00:06:13,367
для своего младшего брата.
75
00:06:14,688 --> 00:06:16,050
Включая пожертвование
своей жизнью.
76
00:06:18,141 --> 00:06:21,129
Сейчас не время, чтобы ворошить
болезненные воспоминания.
77
00:06:21,204 --> 00:06:23,196
Если наши грехи возвращаются,
чтобы убить нас,
78
00:06:23,306 --> 00:06:24,741
мы можем выложить их все на стол.
79
00:06:24,790 --> 00:06:28,657
Сын... гномы убили твоего брата,
не ты.
80
00:06:30,196 --> 00:06:31,949
Ты бы хотел, чтобы это я
умер той ночью
81
00:06:32,354 --> 00:06:35,173
вместо Эйна, не так ли?
82
00:06:39,845 --> 00:06:42,861
Знаешь ли, я желаю того же,
каждый день.
83
00:06:58,050 --> 00:07:00,180
- Почему ты?
- Прости?
84
00:07:00,446 --> 00:07:02,057
Почему друид выбрал тебя
для моей защиты?
85
00:07:02,480 --> 00:07:03,430
Не знаю.
86
00:07:04,193 --> 00:07:06,456
Ты знаешь, что твои уши краснеют,
когда ты лжешь?
87
00:07:09,337 --> 00:07:11,910
Моя фамилия Омсфорд, но,
согласно Алланону,
88
00:07:11,912 --> 00:07:13,306
я потомок Шаннары.
89
00:07:16,784 --> 00:07:17,899
Стой, ты Шаннара?
90
00:07:18,757 --> 00:07:20,080
Это невероятно.
91
00:07:20,733 --> 00:07:23,147
Каждый эльф знает наизусть
историю Джерлы Шаннары,
92
00:07:23,702 --> 00:07:26,448
великого воина и короля, который с
помощью магии объединил Четыре Земли.
93
00:07:26,911 --> 00:07:29,410
Ну, в Долине об этом не очень
много говорят.
94
00:07:29,710 --> 00:07:32,164
- Там живет мало эльфов.
- Да, я начинаю понимать.
95
00:07:33,200 --> 00:07:34,320
Слушай, я не воин.
96
00:07:34,368 --> 00:07:36,871
И я гарантирую, что по моим жилам
не течет никакой магии.
97
00:07:37,272 --> 00:07:40,429
Я отправлюсь в Сторлок сразу после того,
как ты с Алланоном доберетесь до дворца.
98
00:07:41,542 --> 00:07:42,908
Что, если я не хочу возвращаться?
99
00:07:44,478 --> 00:07:46,278
Я помогу тебе спасти друида, но после,
100
00:07:46,280 --> 00:07:47,429
ради всеобщей безопасности, я просто
исчезну.
101
00:07:48,582 --> 00:07:49,548
Нет, это не так. Идем.
102
00:07:58,092 --> 00:07:59,191
Вот и она.
103
00:07:59,193 --> 00:08:00,292
Серебряная река.
104
00:08:03,162 --> 00:08:04,237
Я полагаю, ты умеешь плавать?
105
00:08:04,753 --> 00:08:07,685
Если бы у тебя было такое же детство,
как у меня, ты бы быстро научилась плавать.
106
00:08:13,174 --> 00:08:16,123
Эй, что случилось с «глаза вот сюда»?
107
00:08:17,513 --> 00:08:18,316
Прости.
108
00:08:51,873 --> 00:08:53,014
Амберли!
109
00:08:59,286 --> 00:09:00,277
Амберли!
110
00:09:01,826 --> 00:09:03,660
Снова голый и мокрый, как я вижу.
111
00:09:07,388 --> 00:09:08,432
Эретрия!
112
00:09:09,374 --> 00:09:10,774
Вы оба знаете друг друга?
113
00:09:13,045 --> 00:09:16,001
Твой парень и я провели
волшебную ночь.
114
00:09:16,003 --> 00:09:17,912
Та ночь была наименее волшебной.
115
00:09:18,482 --> 00:09:20,180
Он вырубила меня, а затем обокрала.
116
00:09:20,361 --> 00:09:21,826
Верни эльфийские камни!
117
00:09:21,851 --> 00:09:24,410
Будь вежлив. Если бы не я,
ты бы уже был мертв.
118
00:09:24,998 --> 00:09:27,911
Хорошо, какие бы у нас с тобой проблемы
ни были, отпусти Амберли.
119
00:09:28,599 --> 00:09:29,629
Этого не произойдет.
120
00:09:30,717 --> 00:09:32,905
У меня незаконченные дела с этой
эльфийкой.
121
00:09:34,588 --> 00:09:36,375
Наши пути пересеклись в лесу.
122
00:09:36,545 --> 00:09:38,384
Довольно! Время идти.
123
00:09:38,692 --> 00:09:41,549
Эретрия, пожалуйста,
наш друг умирает.
124
00:09:41,640 --> 00:09:44,096
Мне нужно приложить эту грязь
к его ране, пока не поздно.
125
00:09:44,388 --> 00:09:45,318
Твоему другу не повезло.
126
00:09:45,366 --> 00:09:47,506
Слушай, там есть демоны.
127
00:09:47,923 --> 00:09:50,224
Я знаю, что это звучит как безумие,
но ты должна поверить мне.
128
00:09:50,356 --> 00:09:52,048
Они могут учуять наш след
в любой момент.
129
00:09:52,239 --> 00:09:54,661
Демоны? По-твоему, я тупая?
130
00:09:54,686 --> 00:09:55,604
Вообще-то, да.
131
00:09:56,615 --> 00:09:57,917
Но он говорит правду.
132
00:10:00,847 --> 00:10:02,126
Вы думаете, что вы лучше меня.
133
00:10:03,217 --> 00:10:04,400
Но здесь вы ничто.
134
00:10:05,253 --> 00:10:07,105
Лишь две бродячие собаки.
135
00:10:08,370 --> 00:10:10,114
Глупая дворняжка.
136
00:10:12,440 --> 00:10:14,150
И заносчивая сука.
137
00:10:15,054 --> 00:10:16,217
Надень ошейники!
138
00:10:33,530 --> 00:10:36,143
Я правда не думаю, что если сверлить
ее взглядом, то что-то получится.
139
00:10:36,243 --> 00:10:39,178
Я просто не могу поверить, что ты
клюнул на недособлазн скитальщицы.
140
00:10:39,280 --> 00:10:40,381
Она спасла мою жизнь.
141
00:10:40,406 --> 00:10:42,784
А также раздела тебя и обокрала.
142
00:10:43,381 --> 00:10:46,066
Этого бы не случилось, если бы она не
соблазнила тебя своими ресницами.
143
00:10:46,091 --> 00:10:48,481
Что? Будь добра. Она не в моем вкусе.
144
00:10:48,639 --> 00:10:50,151
Твои уши снова краснеют.
145
00:10:51,671 --> 00:10:54,046
Мой дядя предупреждал, что скитальцам
нельзя доверять.
146
00:10:54,071 --> 00:10:55,974
Неважно они говорят,
у них всегда есть цель.
147
00:10:56,369 --> 00:10:58,557
Когда тебя всю жизнь осуждают за то,
кто ты есть,
148
00:10:58,581 --> 00:11:00,205
ты пытаешься думать хорошее о людях.
149
00:11:00,385 --> 00:11:02,349
Вы оба спорите, как пара старых гномов.
150
00:11:02,374 --> 00:11:04,680
Эретрия, слушай, ты не знаешь,
что здесь на кону.
151
00:11:04,932 --> 00:11:06,999
Освободи нас и верни мне камни.
152
00:11:29,904 --> 00:11:32,414
Атака демонов, возможно, лучшее,
что может произойти с тобой.
153
00:11:32,547 --> 00:11:34,260
Не заставляй меня слазить с коня.
154
00:11:34,357 --> 00:11:36,238
Это твой план? Оскорблять ее?
155
00:11:36,615 --> 00:11:38,743
- Просто следи за мной.
- Хорошо.
156
00:11:40,404 --> 00:11:42,052
Ты хотела реванш,
давай сделаем это.
157
00:11:42,397 --> 00:11:43,362
Я пас.
158
00:11:43,607 --> 00:11:45,889
Тебя что, запугала эльфийка?
159
00:11:51,560 --> 00:11:53,001
Путь твой человек снимет ошейник,
160
00:11:53,026 --> 00:11:55,429
- и мне нужен меч...
- Ты чего?!
161
00:11:55,724 --> 00:11:57,319
Думала, она никогда не заткнется.
162
00:11:59,029 --> 00:12:00,344
Положи ее на мою лошадь.
163
00:12:00,568 --> 00:12:02,315
Это и близко не было
честным поединком!
164
00:12:02,490 --> 00:12:03,690
Мир не справедлив.
165
00:12:04,021 --> 00:12:05,127
Почему ты делаешь это?
166
00:12:05,428 --> 00:12:06,918
Как она и сказала,
я скитальщица.
167
00:12:08,147 --> 00:12:09,700
Я думаю, что здесь
есть что-то еще.
168
00:12:12,154 --> 00:12:12,763
Ты ошибаешься.
169
00:12:31,729 --> 00:12:33,994
Эй! Идите отсюда.
170
00:12:36,939 --> 00:12:38,640
Знакомься, мой отец, Сефало.
171
00:12:39,368 --> 00:12:41,209
Почему на нем ошейник,
как у собаки?
172
00:12:41,447 --> 00:12:42,635
Освободи его.
173
00:12:43,014 --> 00:12:44,557
С гостями мы так не обращаемся.
174
00:12:46,423 --> 00:12:47,454
Прости мою дочь.
175
00:12:47,775 --> 00:12:50,338
Она не настолько умна, как красива.
176
00:12:52,181 --> 00:12:54,126
- Эльфийка, с которой я был...
- Она в безопасности.
177
00:12:54,798 --> 00:12:56,650
Было бы лучше, если бы
Амберли и я ушли.
178
00:12:56,916 --> 00:12:58,852
Мы должны вернуться.
Другу нужна помощь.
179
00:12:59,025 --> 00:13:00,687
Он думает, что за ними
охотятся демоны.
180
00:13:01,072 --> 00:13:01,908
Демоны?
181
00:13:02,784 --> 00:13:04,596
У тебя богатая фантазия,
не так ли?
182
00:13:05,259 --> 00:13:08,608
Не волнуйся, ты и твоя подруга
здесь в безопасности.
183
00:13:08,994 --> 00:13:10,731
Почему-то это не придает мне
уверенности.
184
00:13:10,907 --> 00:13:12,314
Здесь нечего бояться, Уил.
185
00:13:13,002 --> 00:13:14,273
Мы такие же, как и ты.
186
00:13:14,587 --> 00:13:18,071
Мы все хотим одного... мира и
процветания.
187
00:13:18,548 --> 00:13:20,166
В Долине у нас мало что есть,
188
00:13:20,194 --> 00:13:21,923
но мы никогда не прибегаем
к воровству.
189
00:13:26,798 --> 00:13:28,844
Эльфы не оставили нам выбора.
190
00:13:31,103 --> 00:13:32,501
Они — настоящие воры.
191
00:13:33,689 --> 00:13:35,254
Выселили нас из домов.
192
00:13:37,720 --> 00:13:39,517
Ты не должен оправдываться,
193
00:13:39,556 --> 00:13:40,542
я лишь твой пленник.
194
00:13:41,923 --> 00:13:43,374
Я знаю, что твоя жизнь
была сложной, Уил.
195
00:13:44,892 --> 00:13:48,084
Человек для эльфов,
эльф для людей.
196
00:13:49,232 --> 00:13:50,682
Но здесь тебя примут.
197
00:13:51,947 --> 00:13:53,643
Ты просишь меня стать скитальцем?
198
00:13:54,603 --> 00:13:56,086
Я предлагаю тебе больше, чем это.
199
00:13:57,666 --> 00:14:00,231
Мы семья.
200
00:14:01,038 --> 00:14:03,182
Я даю тебе возможность присоединиться
к ней.
201
00:14:03,963 --> 00:14:05,551
Я понимаю, ты хочешь стать целителем.
202
00:14:06,044 --> 00:14:07,612
Твои навыки были бы ценны здесь.
203
00:14:09,170 --> 00:14:11,504
- Я ценю предложение, но...
- Не отвечай пока.
204
00:14:12,111 --> 00:14:12,927
Пройдись.
205
00:14:13,334 --> 00:14:14,337
Познакомься со всеми.
206
00:14:14,725 --> 00:14:16,287
Дай мне ответ сегодня на пиру.
207
00:14:42,401 --> 00:14:43,435
Эльфийка готова?
208
00:14:44,184 --> 00:14:44,928
Нет.
209
00:14:45,726 --> 00:14:46,727
И почему это?
210
00:14:47,414 --> 00:14:48,142
Слушай...
211
00:14:48,400 --> 00:14:50,665
продай ее, сделай ее рабыней.
Все что угодно.
212
00:14:50,992 --> 00:14:51,774
Мне не важно.
213
00:14:53,217 --> 00:14:53,749
Но?
214
00:14:54,145 --> 00:14:56,140
Я убиваю, чтобы выжить,
не для веселья.
215
00:15:01,533 --> 00:15:02,319
Поразительно.
216
00:15:03,373 --> 00:15:05,011
Я учу тебя всему, что знаю,
217
00:15:05,036 --> 00:15:07,258
но ты каждый раз возвращаешься глупой.
218
00:15:08,074 --> 00:15:10,726
Эретрия, мне нужно, чтобы ты смогла
убедить его.
219
00:15:11,271 --> 00:15:13,624
Пока полуэльф думает, что мы
хотим убить ее,
220
00:15:14,996 --> 00:15:17,196
он не скажет нам, как активировать камни.
221
00:15:17,369 --> 00:15:21,749
И я очень, очень хочу эти камни.
222
00:15:23,445 --> 00:15:24,976
И когда ты их получишь, что тогда?
223
00:15:25,916 --> 00:15:28,663
Тогда ты сделаешь с ней то, что я сделаю
с тобой,
224
00:15:29,666 --> 00:15:31,335
если ты не начнешь подчиняться.
225
00:15:32,193 --> 00:15:34,374
Тогда, я полагаю, что да.
226
00:15:35,618 --> 00:15:37,319
Я полагаю, что это будет убийство ради
выживания.
227
00:16:17,327 --> 00:16:19,033
Как ваша голова, принцесса?
228
00:16:22,660 --> 00:16:24,101
Почему тебе это важно?
229
00:16:28,405 --> 00:16:30,261
- Стой, где Уил?
- В безопасности.
230
00:16:32,042 --> 00:16:33,775
Слушай, я не лгала до этого.
231
00:16:33,800 --> 00:16:36,417
- Мне нужно вернуться в...
- Да. Да.
232
00:16:39,080 --> 00:16:40,589
В Арборлон.
233
00:16:41,475 --> 00:16:43,050
Попридержи это для кого-то, кому это важно.
234
00:16:43,319 --> 00:16:45,667
Ты правда не любишь эльфов, не так ли?
235
00:16:47,560 --> 00:16:48,144
Да.
236
00:16:53,113 --> 00:16:54,907
И тот факт, что для тебя это шок,
237
00:16:54,932 --> 00:16:56,308
заставляет меня их ненавидеть еще больше.
238
00:17:02,257 --> 00:17:03,660
У тебя есть выбор.
239
00:17:05,242 --> 00:17:08,222
Надень это, и мы будем драться до смерти.
240
00:17:06,676 --> 00:17:08,109
241
00:17:09,104 --> 00:17:11,644
Или ударь меня в лицо и убеги.
242
00:17:12,441 --> 00:17:14,293
Почему я должна это делать?
243
00:17:14,318 --> 00:17:15,511
Или потому что ты хочешь жить,
244
00:17:15,536 --> 00:17:16,902
или потому что ты хочешь умереть?
245
00:17:18,096 --> 00:17:20,332
Что, теперь я должна поверить, что ты
помогаешь мне?
246
00:17:20,357 --> 00:17:21,620
Благодаря сердечной доброте?
247
00:17:21,729 --> 00:17:23,589
Когда и если я убью тебя,
248
00:17:23,722 --> 00:17:26,066
я хочу, чтобы это было моим выбором,
не его.
249
00:17:27,164 --> 00:17:29,058
Это не будет моей жизнью.
250
00:17:33,378 --> 00:17:34,665
Я не могу оставить Уила.
251
00:17:34,690 --> 00:17:35,736
Мы должны вернуться к нашему другу.
252
00:17:35,761 --> 00:17:37,097
Ты правда не понимаешь, не так ли?
253
00:17:37,622 --> 00:17:39,464
Если ты хочешь выжить в этом мире,
254
00:17:39,489 --> 00:17:41,666
ты должна начать думать о себе,
255
00:17:41,691 --> 00:17:43,714
потому что никто за тебя этого не сделает.
256
00:17:44,762 --> 00:17:45,761
Может, ты права.
257
00:17:49,753 --> 00:17:51,074
Но у меня есть лучшая идея.
258
00:18:08,407 --> 00:18:09,706
Расслабься, Уил.
259
00:18:10,110 --> 00:18:12,199
Твоя подруга в хороших рука,
уверяю тебя.
260
00:18:12,409 --> 00:18:13,725
Она скоро присоединится к нам.
261
00:18:15,045 --> 00:18:17,566
Насчет моего предложения,
262
00:18:18,648 --> 00:18:19,781
ты подумал об этом?
263
00:18:20,973 --> 00:18:21,889
Да...
264
00:18:22,604 --> 00:18:24,753
и я боюсь, я не могу принять его.
265
00:18:25,752 --> 00:18:27,769
Как я и сказал, мне нужно вернуться
к другу.
266
00:18:28,183 --> 00:18:28,949
Жаль.
267
00:18:32,034 --> 00:18:33,372
Но эта жизнь не всем подходит.
268
00:18:34,995 --> 00:18:35,550
Уил, это ловушка!
269
00:18:35,965 --> 00:18:36,824
Отпусти его!
270
00:18:40,068 --> 00:18:41,699
Ты не продумала это, не так ли?
271
00:18:41,724 --> 00:18:41,995
Заткнись.
272
00:18:45,535 --> 00:18:47,761
Судя по всему, я недооценил вас,
юная леди.
273
00:18:49,046 --> 00:18:50,371
Или переоценил.
274
00:18:50,873 --> 00:18:52,574
Отпусти его или твоя дочь умрет.
275
00:18:53,562 --> 00:18:54,488
Пожалуйста.
276
00:18:57,308 --> 00:18:58,011
Не убивай.
277
00:19:00,624 --> 00:19:01,759
Я умоляю тебя.
278
00:19:02,226 --> 00:19:03,920
Пожалуйста. Пожалуйста, не убивай.
279
00:19:04,181 --> 00:19:06,499
Я...
280
00:19:20,883 --> 00:19:21,975
Стоп, стоп! Пожалуйста!
281
00:19:23,876 --> 00:19:26,670
Просто скажи, что ты хочешь,
и мы сделаем это.
282
00:19:28,530 --> 00:19:29,592
Открой свою руку.
283
00:19:30,207 --> 00:19:30,842
Что?
284
00:19:35,139 --> 00:19:38,124
Я слышал истории о твоем отце,
Шаннаре,
285
00:19:38,608 --> 00:19:40,538
но, в отличие от большинства,
я верил в них.
286
00:19:41,070 --> 00:19:42,881
Покажи мне, как использовать
эти камни,
287
00:19:43,523 --> 00:19:44,303
и я не убью ее.
288
00:19:44,328 --> 00:19:48,154
Послушай, эти камни
всего лишь камни.
289
00:19:48,179 --> 00:19:50,149
Будет ли она жить,
или она умрет, Уил?
290
00:19:50,174 --> 00:19:52,083
Я клянусь, даже если бы
они были волшебными,
291
00:19:52,109 --> 00:19:53,859
- я не знаю, как использовать...
- Неправильный ответ!
292
00:19:53,883 --> 00:19:55,663
Нет, нет, нет, нет!
Я не знаю, как использовать...
293
00:20:03,771 --> 00:20:06,584
Фурия! Бегите!
294
00:20:17,334 --> 00:20:18,333
Амберли!
295
00:21:18,733 --> 00:21:19,506
Он дышит?
296
00:21:21,851 --> 00:21:23,905
Волнуйся о своих людях,
я позабочусь об Уиле.
297
00:21:24,418 --> 00:21:28,497
Что ты сделаешь, девочка?
Убьешь нас обоих?
298
00:21:28,626 --> 00:21:30,866
Я думаю, ты уже доказала
свою несостоятельность.
299
00:21:30,898 --> 00:21:32,764
Вообще-то, я думаю,
что просто убью тебя.
300
00:21:34,067 --> 00:21:34,959
Хорошо.
301
00:21:36,220 --> 00:21:37,861
Просто отдай мне камни,
302
00:21:39,308 --> 00:21:41,077
и я отпущу вас обоих.
303
00:21:59,443 --> 00:22:00,272
Алланон?
304
00:22:00,829 --> 00:22:03,428
Вы двое должны быть в Арборлоне.
305
00:22:04,087 --> 00:22:06,070
Уил настоял на твоем спасении.
306
00:22:10,545 --> 00:22:11,920
Он использовать эльфийские камни.
307
00:22:21,225 --> 00:22:23,186
E zhal e yenola verana shef,
308
00:22:23,740 --> 00:22:28,178
er e yonyeara e lushe an Oros shef.
309
00:22:32,092 --> 00:22:34,069
Он чуть не умер, спасая меня.
310
00:22:35,516 --> 00:22:37,288
Винить себя бесполезно.
311
00:22:37,844 --> 00:22:39,483
Камни — это его ноша.
312
00:22:40,451 --> 00:22:41,616
Это лишь начало.
313
00:22:42,298 --> 00:22:43,311
Другие придут.
314
00:22:44,917 --> 00:22:47,506
И почему ты думаешь, что Уил и я
сможем их остановить?
315
00:22:48,295 --> 00:22:51,852
Потому что у вас общая судьба.
Великая цель.
316
00:22:52,509 --> 00:22:53,780
И что, если ты ошибаешься?
317
00:22:55,455 --> 00:22:57,239
События, предшествовавшие
этому моменту,
318
00:22:57,264 --> 00:22:59,069
не случались веками.
319
00:22:59,319 --> 00:23:02,374
Уил лежит здесь, потому что
ему еще следует принять себя,
320
00:23:02,502 --> 00:23:04,827
но камни уже знают, кто он такой.
321
00:23:05,070 --> 00:23:08,780
Ты участвовала в забеге, пытаясь
найти свое место в жизни,
322
00:23:09,229 --> 00:23:12,116
но все же судьба нашла его для тебя.
323
00:23:12,350 --> 00:23:15,006
Все, что случилось,
324
00:23:15,035 --> 00:23:16,702
не происходит из-за тебя,
325
00:23:17,047 --> 00:23:18,420
это происходит с тобой.
326
00:23:19,242 --> 00:23:21,858
И чем раньше ты примешь это,
тем лучше.
327
00:23:30,080 --> 00:23:31,913
Успокойся. Успокойся.
328
00:23:31,938 --> 00:23:32,639
Все в порядке.
329
00:23:33,717 --> 00:23:34,499
Фурия?
330
00:23:34,862 --> 00:23:36,962
Ты использовал эльфийские камни,
чтобы уничтожить ее.
331
00:23:38,984 --> 00:23:42,030
Я приказал тебе сопроводить
принцессу в Арборлон.
332
00:23:42,564 --> 00:23:45,139
Идем, мы потеряли достаточно
времени.
333
00:23:47,603 --> 00:23:49,194
Я в порядке, спасибо.
334
00:24:51,097 --> 00:24:52,580
Это демоны сделали?
335
00:25:09,165 --> 00:25:10,837
Ты в порядке?
336
00:25:11,271 --> 00:25:12,203
Шшш...
337
00:25:35,344 --> 00:25:36,134
Что ты делаешь?
338
00:25:36,651 --> 00:25:37,830
Там может быть демон.
339
00:25:38,081 --> 00:25:39,647
Или кто-то, кому нужна
наша помощь.
340
00:26:28,749 --> 00:26:29,741
Скажи нам свое имя.
341
00:26:32,409 --> 00:26:33,041
Бэндон.
342
00:26:35,018 --> 00:26:36,787
Кто запер тебя в подвале, Бэндон?
343
00:26:39,007 --> 00:26:39,842
Мои родители.
344
00:26:43,564 --> 00:26:44,686
Зачем им это делать?
345
00:26:44,711 --> 00:26:46,436
Это уже неважно. Они мертвы.
346
00:26:49,737 --> 00:26:50,517
Не так ли?
347
00:26:52,124 --> 00:26:52,908
Да.
348
00:26:59,256 --> 00:27:00,537
Сначала я услышал демонов.
349
00:27:02,927 --> 00:27:04,607
Затем крики моих родителей.
350
00:27:05,505 --> 00:27:06,588
Я не мог помочь им.
351
00:27:08,736 --> 00:27:09,709
Я не мог спасти их.
352
00:27:12,002 --> 00:27:13,085
Это не твоя вина.
353
00:27:15,727 --> 00:27:16,725
Не твоя.
354
00:27:21,819 --> 00:27:23,771
Он пойдет с нами в Арборлон.
Там он будет в безопасности.
355
00:27:24,561 --> 00:27:25,990
Я думаю, что это плохая идея.
356
00:27:26,107 --> 00:27:27,223
А какая хорошая?
357
00:27:27,937 --> 00:27:29,975
Оставить его здесь, прикованным
с мертвыми родителями?
358
00:27:30,000 --> 00:27:31,779
Я не могу прочитать
мысли этого парня.
359
00:27:32,039 --> 00:27:33,365
Или он прячет магию,
360
00:27:33,390 --> 00:27:35,115
или он не знает, что в нем
есть магия.
361
00:27:35,951 --> 00:27:36,896
Без его проверки
362
00:27:36,921 --> 00:27:38,701
я не могу гарантировать
твою безопасность.
363
00:27:40,186 --> 00:27:42,053
Он идет с нами, точка.
364
00:27:44,850 --> 00:27:47,201
Идем. Ты идешь со мной.
365
00:28:05,718 --> 00:28:07,061
Куда ты собираешься?
366
00:28:07,166 --> 00:28:09,058
Я привела к тебе Уила и это
был наш уговор, хорошо?
367
00:28:09,221 --> 00:28:11,053
Теперь я ухожу как можно
дальше отсюда.
368
00:28:11,143 --> 00:28:12,873
У меня нет ни камней, ни парня.
369
00:28:13,020 --> 00:28:14,169
Это не моя проблема.
370
00:28:16,244 --> 00:28:17,107
Что это?
371
00:28:21,796 --> 00:28:23,889
Ты получила это от эльфийки,
не так ли?
372
00:28:24,846 --> 00:28:26,912
И раз она носила это,
то она не обычная девушка.
373
00:28:29,696 --> 00:28:32,217
Такая красивая,
но разочаровывающая.
374
00:28:32,364 --> 00:28:33,639
Ты никогда не отпустишь меня.
375
00:28:33,664 --> 00:28:34,428
Послушай.
376
00:28:34,972 --> 00:28:37,998
Эльфийские камни...
равно... свобода.
377
00:28:38,492 --> 00:28:41,045
Солги мне еще раз,
и я убью тебя.
378
00:28:49,695 --> 00:28:50,725
Принцесса.
379
00:29:03,389 --> 00:29:04,740
Не волнуйся, ты здесь
в безопасности.
380
00:29:09,279 --> 00:29:11,428
И... извини. Ты в порядке?
381
00:29:14,109 --> 00:29:14,928
Да.
382
00:29:20,721 --> 00:29:22,357
Убедитесь, что он сыт и одет.
383
00:29:22,801 --> 00:29:23,984
Все, что ему нужно.
384
00:29:37,805 --> 00:29:39,842
В этих стенах есть враг.
385
00:29:39,867 --> 00:29:42,584
Вот почему демон узнал, что
Амберли можно найти у Пайрии.
386
00:29:42,974 --> 00:29:44,467
Ты должна удвоить охрану.
387
00:29:44,912 --> 00:29:46,381
Принцесса никогда не должна
оставаться одной.
388
00:29:46,627 --> 00:29:47,693
Поняла.
389
00:29:51,792 --> 00:29:52,889
Амберли!
390
00:29:53,995 --> 00:29:54,694
Дядя Эндер!
391
00:29:54,871 --> 00:29:55,732
Слава богу.
392
00:29:55,893 --> 00:29:56,592
О...
393
00:30:00,888 --> 00:30:02,021
Ты меня сильно испугала.
394
00:30:02,210 --> 00:30:03,607
Я сама сильно испугалась.
395
00:30:05,412 --> 00:30:07,446
Эльфийский Совет сейчас
в покоях короля,
396
00:30:08,021 --> 00:30:10,818
и большинство из них все еще обвиняют
тебя в том, что случилось с Элькрисом,
397
00:30:11,939 --> 00:30:13,639
так что, боюсь, теплый прием
на мне заканчивается.
398
00:30:22,087 --> 00:30:25,320
Стой, почему Амберли не идет
прямиком к Элькрису?
399
00:30:25,530 --> 00:30:27,563
Потому что она оставила
свой священный долг,
400
00:30:27,588 --> 00:30:28,743
как член Избранных.
401
00:30:29,667 --> 00:30:33,008
Только Эльфийский Совет может дать ей
разрешение возвратиться в Святилище.
402
00:30:33,365 --> 00:30:34,227
Это безумие.
403
00:30:34,428 --> 00:30:36,666
Поэтому мы должны обратиться к Совету,
рассказать им, что мы видели.
404
00:30:37,268 --> 00:30:39,297
Слушай...
405
00:30:40,537 --> 00:30:42,696
Я сказал тебе, что я верну тебя
домой в безопасности,
406
00:30:43,084 --> 00:30:44,317
но только и всего.
407
00:30:47,162 --> 00:30:48,126
Да, ты сказал.
408
00:30:49,404 --> 00:30:51,040
Ты... сдержал слово.
409
00:30:53,380 --> 00:30:54,907
Прощай, Уил Омсфорд.
410
00:30:58,252 --> 00:31:00,299
Прощай, Амберли Элесседил.
411
00:31:10,331 --> 00:31:11,230
Дай мне догадаться.
412
00:31:11,232 --> 00:31:13,665
Ты хочешь сказать мне, что я
совершаю ужасную ошибку,
413
00:31:14,235 --> 00:31:15,532
что я подвожу Амберли
414
00:31:15,557 --> 00:31:17,251
и оставляю свой долг
перед Четырьмя Землями.
415
00:31:17,905 --> 00:31:18,946
Вроде того.
416
00:31:19,530 --> 00:31:22,126
Я не позволю этим эльфийским камням
превратить меня в моего отца.
417
00:31:22,820 --> 00:31:25,985
Тогда я оставлю их у себя, пока наши
пути не пересекутся снова.
418
00:31:29,214 --> 00:31:30,731
Это было интересно.
419
00:31:34,635 --> 00:31:36,001
Вообще-то, не было.
420
00:31:36,257 --> 00:31:38,607
Это было полным кошмаром,
от начала до конца.
421
00:31:40,961 --> 00:31:42,446
На этом мое приключение
заканчивается.
422
00:31:52,597 --> 00:31:53,922
Уил, подожди!
423
00:31:55,603 --> 00:31:56,547
Ты не можешь покинуть Амберли.
424
00:31:56,572 --> 00:31:57,805
Алланон послал тебя?
425
00:31:57,892 --> 00:31:59,055
Не волнуйся, она будет в порядке.
426
00:31:59,080 --> 00:32:00,336
Нет, не будет.
427
00:32:00,736 --> 00:32:03,239
Бэндон, моя работа выполнена,
хорошо?
428
00:32:03,786 --> 00:32:05,754
Она дома, целая и невредимая.
429
00:32:05,779 --> 00:32:07,751
Я сделал то, что сказал сделаю,
и теперь я закончил.
430
00:32:07,776 --> 00:32:09,826
Я не могу позволить тебе сделать это.
431
00:32:13,571 --> 00:32:16,869
Если ты не пойдешь с Амберли в Сэйфхолд,
произойдет что-то ужасное.
432
00:32:19,005 --> 00:32:20,738
Откуда ты знаешь о Сэйфхолде?
433
00:32:22,038 --> 00:32:23,766
Пожалуйста... Уил...
434
00:32:25,364 --> 00:32:26,847
ты должен поверить мне.
435
00:33:08,301 --> 00:33:12,340
Эльфийский Совет собран, чтобы обсудить
критическое состояние Элькриса.
436
00:33:13,178 --> 00:33:14,227
Алланон.
437
00:33:16,368 --> 00:33:18,555
Элькрис умирает.
438
00:33:19,175 --> 00:33:21,956
В то время как с него падают листы,
формируется армия демонов,
439
00:33:21,981 --> 00:33:24,446
готовая выпустить зло
над нашим миром.
440
00:33:28,684 --> 00:33:31,110
Позвольте мне уверить вас,
эти демоны настоящие.
441
00:33:32,114 --> 00:33:37,180
Они не только убили Избранных,
но еще и мою тетю, Пайрию.
442
00:33:48,869 --> 00:33:50,727
Элькрис вынесет семя.
443
00:33:51,490 --> 00:33:54,532
Это семя должно быть отнесено
одним из Избранных
444
00:33:55,017 --> 00:33:58,063
в место под названием Сэйфхолд.
445
00:33:59,333 --> 00:34:02,126
Там оно будет предано
кровавому огню.
446
00:34:03,028 --> 00:34:05,641
Только тогда оно может быть возвращено,
447
00:34:06,414 --> 00:34:08,774
и Элькрис сможет возродиться.
448
00:34:10,598 --> 00:34:13,360
Как оставшемуся члену Избранных,
449
00:34:14,228 --> 00:34:17,665
бремя этой миссии ляжет на плечи
вашей принцессы...
450
00:34:18,851 --> 00:34:19,583
Амберли.
451
00:34:30,608 --> 00:34:32,951
Мой отец учил меня, что магия
умерла многие годы назад.
452
00:34:34,292 --> 00:34:35,275
Я ошибался.
453
00:34:37,596 --> 00:34:40,930
Но все же ты просишь нас
поверить в сказки.
454
00:34:41,906 --> 00:34:44,928
Все, что мы знаем, так это то, что
это всего лишь заговор других рас,
455
00:34:44,992 --> 00:34:46,412
которые хотят видеть нас
на коленях.
456
00:34:46,437 --> 00:34:48,708
Дагда Мор — это единственный
заговорщик.
457
00:34:49,263 --> 00:34:50,779
Демоны — ваши враги.
458
00:34:52,299 --> 00:34:54,467
И она — ваша единственная
надежда.
459
00:34:55,476 --> 00:34:58,724
Мы не можем отдать судьбу Четырех
Земель и эльфийского народа
460
00:34:58,749 --> 00:35:01,092
в руки друида и моей племянницы,
461
00:35:01,670 --> 00:35:02,991
которую я очень люблю,
462
00:35:04,415 --> 00:35:07,194
но которая уже сбегала от
своих обязанностей.
463
00:35:08,391 --> 00:35:09,912
Амберли не убегала.
464
00:35:11,130 --> 00:35:12,944
Она пыталась защитить вас.
465
00:35:13,505 --> 00:35:15,444
Командир Тильтон, выпроводите
его отсюда.
466
00:35:15,940 --> 00:35:18,678
По закону эльфов, вам
запрещено трогать
467
00:35:18,703 --> 00:35:20,225
членов королевской семьи.
468
00:35:20,428 --> 00:35:23,873
Я уверяю вас, что эта полукровка —
не член королевской семьи.
469
00:35:24,419 --> 00:35:25,869
Нет, ты не прав.
470
00:35:28,661 --> 00:35:32,201
Он — последний сын Шаннары.
471
00:35:41,115 --> 00:35:42,256
Пусть говорит!
472
00:35:43,412 --> 00:35:44,326
Спасибо.
473
00:35:47,147 --> 00:35:51,381
Слушайте, я знаю, что вы все думаете.
474
00:35:51,597 --> 00:35:54,270
Что вещи, которые вы слышите, слишком
невероятны, чтобы быть правдой.
475
00:35:55,326 --> 00:35:58,350
Но магия и демоны существуют.
476
00:35:58,939 --> 00:36:01,155
Я видел их своими глазами.
477
00:36:01,987 --> 00:36:04,271
Честно говоря, все, что я хочу сделать,
это убежать.
478
00:36:05,894 --> 00:36:07,045
Потом я встретил Амберли.
479
00:36:08,260 --> 00:36:09,358
Она могла быть испуганной,
480
00:36:09,964 --> 00:36:12,092
но она еще и невероятно храбрая.
481
00:36:12,364 --> 00:36:14,014
Она могла не возвращаться,
482
00:36:14,822 --> 00:36:15,733
но все же она это сделала,
483
00:36:16,863 --> 00:36:19,631
ради вас, людей, которых она любит.
484
00:36:20,347 --> 00:36:22,316
И если бы я должен был отдать
свою веру кому-нибудь,
485
00:36:22,341 --> 00:36:24,558
чтобы спасти Четыре Земли,
то это была бы она.
486
00:36:34,116 --> 00:36:35,048
Хм...
487
00:36:35,921 --> 00:36:37,420
Даже не говори.
488
00:36:38,246 --> 00:36:39,678
Думаю, они принадлежат тебе.
489
00:36:46,795 --> 00:36:47,920
Теперь...
490
00:36:50,573 --> 00:36:53,834
Я спрашиваю вас, уважаемых
членов Совета.
491
00:36:54,981 --> 00:36:57,545
Разрешите ли вы Амберли
вернуться в Святилище
492
00:36:58,825 --> 00:37:00,725
и исполнить ее священный долг?
493
00:37:08,008 --> 00:37:09,308
Амберли Элесседил,
494
00:37:10,470 --> 00:37:12,135
ты повернулась спиной к Избранным
495
00:37:12,160 --> 00:37:13,951
и своим обязанностям к Элькрису.
496
00:37:14,589 --> 00:37:15,154
Да.
497
00:37:16,051 --> 00:37:19,717
И теперь ты желаешь понести
его семя к кровавому огню.
498
00:37:20,547 --> 00:37:21,079
Да.
499
00:37:22,366 --> 00:37:23,993
Согласно Кодексу,
500
00:37:24,157 --> 00:37:26,081
Элькрис должен быть удовлетворен
501
00:37:26,106 --> 00:37:28,280
твоей решимостью в этой миссии.
502
00:37:29,443 --> 00:37:32,858
Если ты пройдешь испытание,
оно дает тебе семя.
503
00:37:35,248 --> 00:37:36,311
Если не пройдешь...
504
00:37:37,498 --> 00:37:38,373
ты умрешь.
505
00:37:44,225 --> 00:37:47,155
Желаешь ли ты войти в дерево?
506
00:37:53,234 --> 00:37:54,545
Да.
507
00:38:09,530 --> 00:38:11,123
Жаль, что я не могу пойти туда с тобой.
508
00:38:11,999 --> 00:38:12,772
Я знаю.
509
00:38:15,365 --> 00:38:16,944
Спасибо, что вернулся.
510
00:38:18,094 --> 00:38:19,780
Я подумал, что Алланону
было бы одиноко.
511
00:38:20,658 --> 00:38:23,709
Оказывается, мне нравится
смотреть в глаза смерти.
512
00:38:26,966 --> 00:38:28,756
Твои уши снова краснеют.
513
00:39:36,359 --> 00:39:38,781
- синхронизация и коррекция by Caio -
- перевод by Ameriggio -
- www.my-subs.com -