00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,500 --> 00:00:08,899 24 HORAS ANTES 2 00:00:08,900 --> 00:00:11,300 Eu poderia ter a atenção de todos, por favor? 3 00:00:11,701 --> 00:00:13,200 À noiva e ao noivo. 4 00:00:15,600 --> 00:00:18,300 Calma aí. Mais uma vez, perdi o primeiro. 5 00:00:18,701 --> 00:00:21,300 Pelo Hodgins. À noiva e ao noivo. 6 00:00:36,100 --> 00:00:37,500 Calma, calma. 7 00:00:37,501 --> 00:00:39,100 Cuidado, dr.ª Saroyan. 8 00:00:39,101 --> 00:00:41,300 -Não se machuque. -Nem a ninguém. 9 00:00:41,301 --> 00:00:43,700 Não esqueça, ainda sou, tecnicamente, sua chefe. 10 00:00:43,701 --> 00:00:46,650 -Até a próxima semana. -Verdade, quando viajam? 11 00:00:46,651 --> 00:00:47,951 Cedinho, sexta de manhã. 12 00:00:47,952 --> 00:00:51,000 Não acredito que conseguiu tirar Cam do trabalho por 6 meses. 13 00:00:51,001 --> 00:00:53,850 Há 8 anos não tiro férias, já estava na hora. 14 00:00:53,851 --> 00:00:55,600 Antes de deixarmos Arastoo ir, 15 00:00:55,601 --> 00:00:57,700 vamos tirar uma foto dos estagiários. 16 00:00:57,701 --> 00:00:59,800 Daisy, nenhum de nós é mais estagiário. 17 00:00:59,801 --> 00:01:01,101 Lá está a Angela. 18 00:01:02,700 --> 00:01:04,800 -Minha culpa, minha culpa. -Cam. Cam. 19 00:01:04,801 --> 00:01:06,201 Já volto, querido. 20 00:01:07,400 --> 00:01:10,500 Talvez você possa ajudar. Há um presente sem cartão. 21 00:01:10,501 --> 00:01:11,900 O problema é que não sei 22 00:01:11,901 --> 00:01:14,150 como categorizá-lo na minha planilha. 23 00:01:14,151 --> 00:01:16,300 Não se preocupe com isso. Só divirta-se. 24 00:01:16,301 --> 00:01:18,300 Olhe para mim. Estou me divertindo. 25 00:01:18,301 --> 00:01:20,000 Então te deixarei trabalhar. 26 00:01:21,500 --> 00:01:23,750 Obrigada novamente por cuidar de tudo 27 00:01:23,751 --> 00:01:25,101 da audiência do Zack amanhã. 28 00:01:25,102 --> 00:01:27,000 Dr. Hodgins e eu temos tudo preparado. 29 00:01:27,001 --> 00:01:28,800 Além disso, temos que nos acostumar 30 00:01:28,801 --> 00:01:30,800 a resolver casos sem você. 31 00:01:30,801 --> 00:01:32,800 Ia esperar até amanhã para contar, 32 00:01:32,801 --> 00:01:35,500 mas talvez a bebida já esteja fazendo efeito... 33 00:01:35,501 --> 00:01:38,700 Estou considerando deixar meu posto 34 00:01:38,701 --> 00:01:42,000 de chefe administrativa do Jeffersonian. 35 00:01:42,001 --> 00:01:45,200 Não sei aonde o próximo capítulo da minha vida 36 00:01:45,201 --> 00:01:47,800 -irá me levar, então... -Se você decidir 37 00:01:47,801 --> 00:01:50,001 encontrar um substituto, acho que nós sabemos 38 00:01:50,002 --> 00:01:52,600 quem seria a escolha óbvia. 39 00:01:52,601 --> 00:01:53,950 Concordo. 40 00:01:53,951 --> 00:01:56,200 Enfim, não falemos nisso agora. 41 00:01:56,201 --> 00:01:57,800 É só algo para se pensar. 42 00:01:57,801 --> 00:02:00,200 E, só para você saber, Christine quer fazer 43 00:02:00,201 --> 00:02:01,700 cotonete molhado no Michael V. 44 00:02:01,701 --> 00:02:04,100 Christine, você pode furar o tímpano dele. 45 00:02:04,501 --> 00:02:06,700 -Cam, está na hora. -Não, Felicia. 46 00:02:06,701 --> 00:02:08,200 Eu disse, sem lançar o buquê. 47 00:02:08,201 --> 00:02:10,050 Quase fui nocauteada muitas vezes 48 00:02:10,051 --> 00:02:11,600 por damas de honra doidas. Não. 49 00:02:11,601 --> 00:02:13,900 Saiam do caminho, senhoritas. 50 00:02:16,100 --> 00:02:17,500 Não empurra. 51 00:02:17,501 --> 00:02:19,300 Esse buquê é meu. 52 00:02:20,500 --> 00:02:23,600 Tudo bem. Aqui vai. Estão todas prontas? 53 00:02:23,601 --> 00:02:24,901 Jogue-o logo. 54 00:02:25,650 --> 00:02:27,000 Tudo bem. 55 00:02:27,001 --> 00:02:28,600 1... 56 00:02:28,601 --> 00:02:30,200 2... 57 00:02:34,000 --> 00:02:36,700 Dr.ª Saroyan, posso usar seu véu? 58 00:02:36,701 --> 00:02:38,900 Claro que sim, querida. 59 00:02:44,750 --> 00:02:46,700 Pronto. 60 00:02:46,701 --> 00:02:48,901 -Aí está. -Obrigada. 61 00:02:56,100 --> 00:02:57,400 Você está bem? 62 00:02:57,401 --> 00:02:59,200 Estou ótimo. Não é nada. 63 00:02:59,601 --> 00:03:01,250 O que importa é você estar feliz. 64 00:03:01,251 --> 00:03:03,400 -Estou. -Arastoo é um ótimo cara. 65 00:03:03,401 --> 00:03:05,900 Se tivermos metade da felicidade sua e da Brennan, 66 00:03:05,901 --> 00:03:07,850 considerarei um sucesso. 67 00:03:07,851 --> 00:03:11,600 Está bem, acho que bebi demais para segurar um bebê. 68 00:03:11,601 --> 00:03:13,800 -Isso é reconfortante. -Aí vai, rapazinho. 69 00:03:13,801 --> 00:03:15,700 -Realmente confortante. -Para o bar. 70 00:03:15,701 --> 00:03:17,900 Ele vai sentir de manhã. 71 00:03:17,901 --> 00:03:19,900 Quer achar a mamãe? Vejo você depois. 72 00:03:20,301 --> 00:03:21,750 Vamos lá, amigão. 73 00:03:21,751 --> 00:03:23,100 Sr.ª Vaziri. 74 00:03:23,101 --> 00:03:25,000 Na verdade, não mudarei meu nome. 75 00:03:25,001 --> 00:03:26,601 Desculpe. Só gostaria de informar 76 00:03:26,602 --> 00:03:29,300 que levamos suas coisas do camarim para seu carro. 77 00:03:29,301 --> 00:03:31,200 Muito obrigada. 78 00:03:35,600 --> 00:03:37,000 Olá. 79 00:03:37,001 --> 00:03:38,601 Oi. 80 00:03:38,602 --> 00:03:41,100 Eu gostaria de dizer algumas palavras. 81 00:03:42,600 --> 00:03:43,900 Então... 82 00:03:43,901 --> 00:03:47,300 Como a maioria de vocês sabe, sou filha da Cam. 83 00:03:47,301 --> 00:03:50,300 O que significa que sei, melhor que ninguém, 84 00:03:50,301 --> 00:03:53,400 que minha mãe pode ser teimosa, 85 00:03:53,401 --> 00:03:54,901 para dizer o mínimo. 86 00:03:55,800 --> 00:03:59,600 Ela não dá o braço a torcer facilmente. 87 00:03:59,601 --> 00:04:02,400 Mas, quando o assunto foi o Arastoo, 88 00:04:02,401 --> 00:04:04,300 ficou claro, imediatamente, 89 00:04:04,301 --> 00:04:06,100 que ela foi feita para ele. 90 00:04:06,101 --> 00:04:08,400 E nem ela pôde negar. 91 00:04:09,400 --> 00:04:12,800 Então, mãe. Arastoo. 92 00:04:13,201 --> 00:04:16,700 Eu amo muito vocês. 93 00:04:17,550 --> 00:04:18,900 E desejo a vocês 94 00:04:18,901 --> 00:04:22,500 um casamento longo e feliz. 95 00:04:27,800 --> 00:04:31,200 E, sem mais delongas, 96 00:04:31,201 --> 00:04:33,200 eu gostaria de convidar o feliz casal 97 00:04:33,201 --> 00:04:34,800 para a pista de dança. 98 00:04:47,400 --> 00:04:51,500 Quando olhei em seus olhos 99 00:04:51,501 --> 00:04:55,500 Foi quando percebi 100 00:04:55,501 --> 00:04:58,200 Que eu não seria nada 101 00:04:58,201 --> 00:05:02,300 Nada sem você 102 00:05:03,300 --> 00:05:07,500 Como o pássaro no céu 103 00:05:07,501 --> 00:05:11,500 Preciso de você para voar 104 00:05:11,501 --> 00:05:14,300 Porque não sou nada 105 00:05:14,301 --> 00:05:18,300 Não sou nada sem você 106 00:05:19,600 --> 00:05:24,300 Como um rio que flui até o mar 107 00:05:24,301 --> 00:05:28,100 Sem você, não há eu 108 00:05:28,101 --> 00:05:30,400 Em meu coração 109 00:05:31,200 --> 00:05:32,900 Arastoo? 110 00:05:34,500 --> 00:05:37,000 Bom dia, dorminhoca. 111 00:05:37,001 --> 00:05:38,900 Bom dia. 112 00:05:38,901 --> 00:05:40,700 Obrigada. 113 00:05:40,701 --> 00:05:43,000 -Que horas são? -11h. 114 00:05:43,001 --> 00:05:45,500 -11h? Tenho que... -Não. 115 00:05:46,500 --> 00:05:48,300 Não tenho que fazer nada. 116 00:05:48,301 --> 00:05:50,200 Nossa, isso é legal. 117 00:05:50,201 --> 00:05:52,500 Nada mau iniciar nossa nova vida assim. 118 00:05:52,501 --> 00:05:54,600 A dormir até tarde. 119 00:05:57,500 --> 00:05:59,750 -O que está fazendo? -Não estou trabalhando. 120 00:05:59,751 --> 00:06:02,000 Estou apenas checando a Michelle. 121 00:06:02,001 --> 00:06:04,000 Ela já me mandou mensagem. 122 00:06:04,001 --> 00:06:06,200 "Vi sua bolsa na cadeira dentro da tenda. 123 00:06:06,201 --> 00:06:09,600 Eu a peguei. Volte a dormir e pare de se preocupar comigo." 124 00:06:09,601 --> 00:06:11,500 Ela te conhece bem. 125 00:06:14,100 --> 00:06:16,400 Parece que tenho 8 mensagens de voz. 126 00:06:16,401 --> 00:06:18,301 Provavelmente são apenas felicitações. 127 00:06:18,302 --> 00:06:20,300 Acho que não. 128 00:06:22,250 --> 00:06:25,400 Parece que algo sério aconteceu no laboratório. 129 00:06:26,000 --> 00:06:28,500 -Eles precisam que eu vá. -Hoje? 130 00:06:35,200 --> 00:06:36,800 Também recebi. 131 00:06:37,700 --> 00:06:40,350 Droga, meu cartão está na minha bolsa. 132 00:06:40,351 --> 00:06:41,651 Eu cuido disso. 133 00:06:42,500 --> 00:06:44,100 Certo. 134 00:06:44,101 --> 00:06:46,400 Alguém fale comigo. O que está acontecendo? 135 00:06:46,401 --> 00:06:49,400 Parece que a análise inicial da srt.ª Warren está correta. 136 00:06:49,401 --> 00:06:50,701 Ferimento à bala na cabeça. 137 00:06:50,702 --> 00:06:52,700 -Quem é a vítima? -Não temos certeza. 138 00:06:52,701 --> 00:06:54,350 Nos chamaram e nem identificaram? 139 00:06:54,351 --> 00:06:56,350 Não é exatamente um caso normal. 140 00:06:56,351 --> 00:06:59,300 Sério, pessoal, falem, o que aconteceu de ruim? 141 00:07:00,400 --> 00:07:01,900 Tudo. 142 00:07:06,700 --> 00:07:09,700 Bones 12x11 The Day in the Life 143 00:07:09,701 --> 00:07:12,701 Queens of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 144 00:07:12,702 --> 00:07:15,702 RayKa | Lu Colorada whisky | Lynne | Ed | Nay 145 00:07:15,703 --> 00:07:18,703 rmsdiana | doh | Gabs 146 00:07:35,800 --> 00:07:37,100 Hodgins. 147 00:07:39,200 --> 00:07:42,100 -O que posso te oferecer, dama? -O que você tem? 148 00:07:42,101 --> 00:07:44,700 Temos o Saroyan Sling, o Arast-ini, 149 00:07:44,701 --> 00:07:46,001 o Pookie Noodlin'. 150 00:07:46,002 --> 00:07:48,700 Você não nomeou uma bebida de Pookie Noodlin'. 151 00:07:48,701 --> 00:07:51,450 Não está no menu, mas te farei um especial. 152 00:07:51,451 --> 00:07:53,500 Você checou seu telefone? 153 00:07:53,501 --> 00:07:55,100 Alguma notícia do médico? 154 00:07:55,101 --> 00:07:58,100 Angie, combinamos de não falar disso esta noite. Lembra? 155 00:07:58,101 --> 00:08:01,800 Sim, desculpe, eu apenas não consigo parar de pensar... 156 00:08:03,400 --> 00:08:05,450 Minha culpa. Minha culpa. 157 00:08:05,451 --> 00:08:08,400 Nada como fumaça para dar o sabor defumado. 158 00:08:12,550 --> 00:08:13,850 Nada mal. 159 00:08:13,851 --> 00:08:16,700 Angela, precisamos de você. Rápido, foto dos estagiários. 160 00:08:16,701 --> 00:08:19,000 Bem, o dever me chama. 161 00:08:20,300 --> 00:08:22,500 Pode me dar outra bebida? 162 00:08:22,501 --> 00:08:24,200 Na verdade, é melhor duas. 163 00:08:24,201 --> 00:08:25,600 -Já está saindo. -Rapazes. 164 00:08:25,601 --> 00:08:27,300 Dr. Hodgins, ótima instalação. 165 00:08:27,301 --> 00:08:29,100 Estilo Bunsen Jude. 166 00:08:29,101 --> 00:08:31,100 Vou querer o Saroyan Sling, por favor. 167 00:08:31,101 --> 00:08:32,800 Saindo. 168 00:08:33,201 --> 00:08:35,000 Para quem defenderá 169 00:08:35,001 --> 00:08:37,300 o melhor amigo em um julgamento em 15 horas, 170 00:08:37,301 --> 00:08:39,100 você está bem calmo. 171 00:08:39,101 --> 00:08:40,700 Com a evidência que temos, 172 00:08:40,701 --> 00:08:43,500 o caso está garantido. 173 00:08:47,300 --> 00:08:50,200 Zack, está bonito, meu amigo. 174 00:08:50,201 --> 00:08:52,500 -Gostei da gravata poderosa. -Obrigado. 175 00:08:52,501 --> 00:08:55,000 Estudos mostram que o formato fálico projeta... 176 00:08:55,001 --> 00:08:57,300 Tudo bem, Zack, Zack. Entendi. 177 00:08:57,301 --> 00:08:59,700 Zack, certeza que quer representar a si próprio? 178 00:08:59,701 --> 00:09:01,600 Podemos pedir um adiamento. 179 00:09:01,601 --> 00:09:04,200 Tive muitos anos para estudar as normas do tribunal. 180 00:09:04,201 --> 00:09:05,800 -Estou pronto. -Zack ficará bem. 181 00:09:05,801 --> 00:09:07,200 Além disso, a promotora é... 182 00:09:07,201 --> 00:09:09,900 É a implacável Caroline Julian? 183 00:09:09,901 --> 00:09:11,500 É o que você ia dizer, cher? 184 00:09:11,501 --> 00:09:12,801 Não. 185 00:09:12,802 --> 00:09:16,600 Dr. Hodgins, acabei de ver sua mulher parecendo enjoada 186 00:09:16,601 --> 00:09:18,250 e correndo ao banheiro feminino? 187 00:09:18,251 --> 00:09:19,700 Angela está doente? 188 00:09:19,701 --> 00:09:21,800 Não a culpo. As suas bebidas 189 00:09:21,801 --> 00:09:24,900 quase me fizeram devolver meu cereal esta manhã. 190 00:09:24,901 --> 00:09:27,000 Vou verificar se Angela está bem. 191 00:09:27,001 --> 00:09:29,800 Enquanto isso, que horas começa a festa? 192 00:09:29,801 --> 00:09:32,700 Quero levar meu amigo para um almoço de comemoração. 193 00:09:33,900 --> 00:09:36,300 Ao recuperarmos o corpo do aprendiz de Gormogon, 194 00:09:36,301 --> 00:09:39,800 achamos sangue em suas roupas que bate com o da vítima. 195 00:09:39,801 --> 00:09:41,600 O que sugere que ele a matou 196 00:09:41,601 --> 00:09:43,000 antes dele mesmo morrer. 197 00:09:43,001 --> 00:09:44,800 Mas o réu, 198 00:09:44,801 --> 00:09:47,200 ou seja, eu, não confessei? 199 00:09:47,201 --> 00:09:48,501 Foi uma confissão falsa 200 00:09:48,502 --> 00:09:50,200 e, posteriormente, você a revogou. 201 00:09:50,201 --> 00:09:52,200 Obrigado, dr. Hodgins. 202 00:09:54,294 --> 00:09:58,500 Dr. Hodgins, em sua vasta experiência 203 00:09:58,501 --> 00:10:00,200 não é raro encontrar 204 00:10:00,201 --> 00:10:02,800 evidências tão inacreditavelmente fortes 205 00:10:02,801 --> 00:10:05,100 depois de aproximadamente uma década? 206 00:10:05,600 --> 00:10:08,000 -É. -E seus colegas não perguntaram 207 00:10:08,001 --> 00:10:12,300 se você não teria plantado essa evidência? 208 00:10:12,301 --> 00:10:14,100 Protesto. Especulando. 209 00:10:14,101 --> 00:10:15,700 Não, irei responder. 210 00:10:16,500 --> 00:10:19,200 Sim, existiram preocupações. 211 00:10:19,201 --> 00:10:21,800 Por esse motivo estabeleci o protocolo 212 00:10:21,801 --> 00:10:24,000 de ninguém examinar provas sozinho. 213 00:10:24,001 --> 00:10:26,900 Significa que é impossível, mesmo para alguém 214 00:10:26,901 --> 00:10:28,700 brilhante como você, 215 00:10:28,701 --> 00:10:31,400 plantar tão convincente evidência? 216 00:10:31,401 --> 00:10:33,700 Não responda. Sem mais. 217 00:10:45,767 --> 00:10:47,300 O que Caroline está fazendo? 218 00:10:47,301 --> 00:10:50,200 Vamos para as declarações de encerramento. 219 00:10:50,201 --> 00:10:52,700 Sr.ª Julian, você deve começar. 220 00:10:52,701 --> 00:10:54,002 Obrigada, Excelência. 221 00:10:54,003 --> 00:10:56,100 Mesmo que as evidências apresentadas hoje 222 00:10:56,101 --> 00:10:58,700 sejam muito convincentes, 223 00:10:58,701 --> 00:11:01,800 devemos considerar a família da vítima. 224 00:11:01,801 --> 00:11:04,300 Para reabrir estas feridas... 225 00:11:04,301 --> 00:11:07,381 O quê? Não. Zack é a vítima aqui. 226 00:11:07,382 --> 00:11:09,900 -Ordem. -Não, espera um pouco. 227 00:11:09,901 --> 00:11:11,900 Qual é o sentido do Estado de Direito 228 00:11:11,901 --> 00:11:13,500 se prenderemos um inocente? 229 00:11:13,501 --> 00:11:15,800 Ordem. Oficial, por favor, 230 00:11:15,801 --> 00:11:18,000 poderia retirar este homem do tribunal? 231 00:11:27,700 --> 00:11:29,300 O que foi aquilo? 232 00:11:29,301 --> 00:11:31,400 Caroline está afundando nosso caso. 233 00:11:31,401 --> 00:11:33,400 Dr. Hodgins, acalme-se. 234 00:11:33,401 --> 00:11:36,000 Não importa o que pensa do trabalho da sr.ª Julian, 235 00:11:36,001 --> 00:11:38,400 fazer cena não ajuda em nada o Zack. 236 00:11:38,401 --> 00:11:39,800 Droga! 237 00:11:42,100 --> 00:11:43,800 Brennan, você tem que voltar lá. 238 00:11:43,801 --> 00:11:45,600 Alguém que se importe deve estar lá 239 00:11:45,601 --> 00:11:47,684 quando a sentença for mantida. 240 00:11:55,600 --> 00:11:56,900 Alô. 241 00:11:57,293 --> 00:11:58,800 Dr. Ringler? 242 00:12:00,262 --> 00:12:01,900 Oi, Aubrey. 243 00:12:01,901 --> 00:12:04,200 Não, eu pensei que... Não importa. 244 00:12:04,320 --> 00:12:05,700 O que precisa? 245 00:12:06,041 --> 00:12:08,700 Aubrey! Bom te ver. 246 00:12:08,701 --> 00:12:10,200 Como se sente esta manhã? 247 00:12:10,201 --> 00:12:12,700 Sendo honesto, parecido com a vítima. 248 00:12:12,701 --> 00:12:14,600 Não me culpe. Só fiz as bebidas. 249 00:12:14,601 --> 00:12:16,800 Você que entornou uma dúzia delas. 250 00:12:17,113 --> 00:12:18,500 Certo. O que temos aqui? 251 00:12:18,501 --> 00:12:20,400 Pelas suturas, esse cara parece ter 252 00:12:20,401 --> 00:12:23,200 20 e poucos anos. Difícil determinar a raça. 253 00:12:23,201 --> 00:12:25,200 E as roupas? Parece que as calças 254 00:12:25,201 --> 00:12:26,502 e camisa são de jeans. 255 00:12:26,503 --> 00:12:29,300 -Smoking Canadense? -Boa, mas não. 256 00:12:29,301 --> 00:12:32,300 Este jeans é de baixa qualidade e a costura também. 257 00:12:32,301 --> 00:12:34,400 Parece mais um uniforme de prisão. 258 00:12:34,401 --> 00:12:36,200 Existe uma prisão não muito longe. 259 00:12:36,201 --> 00:12:37,668 Fica a 2km nesta direção. 260 00:12:37,669 --> 00:12:39,919 Veja aqui, há um trauma no crânio. 261 00:12:39,920 --> 00:12:42,214 -Acho que é um tiro. -Belo achado. 262 00:12:42,215 --> 00:12:43,673 Obrigada. 263 00:12:45,600 --> 00:12:48,440 Se este cara escapou da prisão, 264 00:12:48,441 --> 00:12:50,287 deve ter feito o caminho pelo bosque. 265 00:12:50,288 --> 00:12:52,290 Farei o trajeto e verei o que encontro. 266 00:12:52,291 --> 00:12:54,100 -Jessica, deveria ir junto. -Por quê? 267 00:12:54,101 --> 00:12:55,402 Seria divertido. 268 00:12:58,100 --> 00:12:59,500 Jessica, vai. 269 00:13:00,239 --> 00:13:01,580 Tudo bem? 270 00:13:02,265 --> 00:13:04,598 Sim, não vai machucar. 271 00:13:11,200 --> 00:13:13,100 O que este cara faz aqui? 272 00:13:17,164 --> 00:13:18,957 Cam, dois presos escaparam. 273 00:13:18,958 --> 00:13:21,026 Um chamado Fred Walden. O outro é... 274 00:13:21,027 --> 00:13:23,621 -O outro é Mark Kovac. -Meu Deus. 275 00:13:23,622 --> 00:13:26,318 Espera, Mark Kovac. Não é o assassino do Max? 276 00:13:26,319 --> 00:13:29,171 Sim. Evidentemente encontramos um corpo, 277 00:13:29,172 --> 00:13:30,708 mas o outro ainda está solto. 278 00:13:30,709 --> 00:13:32,376 O problema é que não sabemos qual. 279 00:13:32,377 --> 00:13:34,951 Não podemos usar marcadores para identificá-lo? 280 00:13:34,952 --> 00:13:38,258 Infelizmente, não, os perfis são parecidos, 281 00:13:38,259 --> 00:13:40,139 mas Angie fará a reconstrução facial. 282 00:13:40,140 --> 00:13:43,354 Dr.ª Saroyan, dr. Vaziri, odeio trazê-los ao serviço 283 00:13:43,355 --> 00:13:45,083 pouco tempo depois de suas núpcias. 284 00:13:45,084 --> 00:13:47,628 Oi, gente. Tenho más notícias. 285 00:13:47,629 --> 00:13:49,870 Por favor, não diga que é Fred Walden. 286 00:13:52,566 --> 00:13:54,432 Então há um homem foragido que... 287 00:13:54,433 --> 00:13:56,603 Quer matar a mim e a minha família. 288 00:14:04,083 --> 00:14:05,868 Para quem defenderá o melhor amigo 289 00:14:05,869 --> 00:14:09,166 em um julgamento em 15 horas, você está bem calmo. 290 00:14:09,167 --> 00:14:10,535 Com a evidência que temos, 291 00:14:10,536 --> 00:14:12,612 o caso está garantido. 292 00:14:12,613 --> 00:14:15,876 Vejo muita gente parada e pouca dança. 293 00:14:15,877 --> 00:14:18,149 Um Arast-ini, lindo. 294 00:14:18,150 --> 00:14:20,688 -Obrigado. -Que cavalheiro! 295 00:14:20,689 --> 00:14:23,179 Pegando uma bebida para a sua ruiva. 296 00:14:23,180 --> 00:14:25,790 Na verdade, ambos são meus. 297 00:14:25,791 --> 00:14:27,910 Ansioso pelo grande momento? 298 00:14:27,911 --> 00:14:29,510 Dá para dizer isso. 299 00:14:29,511 --> 00:14:30,941 Não entendam mal, sou grato 300 00:14:30,942 --> 00:14:32,277 pela oportunidade, é só... 301 00:14:32,278 --> 00:14:34,593 Ainda não pediu a Jessica para morar com você. 302 00:14:34,594 --> 00:14:35,987 É estranho. 303 00:14:35,988 --> 00:14:38,046 Não quero pressioná-la a mudar de vida. 304 00:14:38,047 --> 00:14:40,034 E, para ser honesto, tenho a evitado. 305 00:14:40,035 --> 00:14:41,670 Ao menos você vê o lado dela. 306 00:14:41,671 --> 00:14:44,210 O que é sinal de um relacionamento saudável. 307 00:14:44,211 --> 00:14:46,583 Claro que evitá-la não é. 308 00:14:46,584 --> 00:14:48,920 Melhor arrancar logo o band-aid, não é? 309 00:14:48,921 --> 00:14:50,890 -Sabe o que ajudaria? -Culhões. 310 00:14:50,891 --> 00:14:53,844 Eu ia dizer álcool, mas... 311 00:14:56,475 --> 00:14:58,846 Este é o seu futuro. 312 00:14:58,847 --> 00:15:00,981 Só tem que agarrá-lo. 313 00:15:01,600 --> 00:15:03,170 Caramba. 314 00:15:05,320 --> 00:15:06,620 Entendeu? 315 00:15:18,430 --> 00:15:20,720 Santo Deus, que ressaca. 316 00:15:26,190 --> 00:15:27,850 Onde estou? 317 00:15:29,170 --> 00:15:31,520 Ótimo. Está acordado. 318 00:15:31,521 --> 00:15:33,400 -Como está se sentindo? -Karen. 319 00:15:35,290 --> 00:15:36,690 Nós... 320 00:15:37,690 --> 00:15:39,540 Olha quem está acordado. 321 00:15:39,541 --> 00:15:41,090 Tudo bem. 322 00:15:41,091 --> 00:15:43,350 -O que... -Não seja nojento. 323 00:15:43,351 --> 00:15:45,840 É. Você estava bêbado ontem à noite. 324 00:15:45,841 --> 00:15:47,991 Estávamos preocupadas que vomitasse no táxi. 325 00:15:47,992 --> 00:15:51,160 A casa da Karen era mais perto, ofereceu-se para nos hospedar. 326 00:15:51,161 --> 00:15:54,700 Certo, isso explica essa coisa. Mais ou menos. 327 00:15:54,701 --> 00:15:56,990 Bem, acho que vou fazer café. 328 00:15:56,991 --> 00:16:00,240 Jessica, acho que Aubrey quer te perguntar algo. 329 00:16:02,630 --> 00:16:06,000 É, então... 330 00:16:07,580 --> 00:16:09,620 Desculpe, tenho que atender isso. 331 00:16:12,410 --> 00:16:14,610 Sim. Oi, Booth, e aí? 332 00:16:16,320 --> 00:16:18,200 Um corpo coberto de ácido. 333 00:16:18,201 --> 00:16:19,930 Isso deve ajudar com a náusea. 334 00:16:19,931 --> 00:16:21,430 Sim. Tudo bem. 335 00:16:21,431 --> 00:16:23,280 -Obrigado. -O que Booth disse? 336 00:16:23,281 --> 00:16:26,630 Brennan está no tribunal, então temos que ir ver um corpo. 337 00:16:29,080 --> 00:16:30,380 Não. 338 00:16:31,490 --> 00:16:32,900 Eu dirijo. 339 00:16:33,400 --> 00:16:35,850 Não faz sentido. Não sei por que Hodgins insistiu 340 00:16:35,851 --> 00:16:38,351 que eu viesse. Deveria estar com os restos mortais. 341 00:16:38,880 --> 00:16:40,970 O quê? A pista esfriou? 342 00:16:41,650 --> 00:16:42,970 Eu... 343 00:16:42,971 --> 00:16:45,080 quero que se mude para LA comigo. 344 00:16:45,081 --> 00:16:46,381 Sério? 345 00:16:47,450 --> 00:16:50,010 Quer dizer, estava começando a me perguntar. 346 00:16:50,011 --> 00:16:51,700 Isso é um sim? 347 00:16:52,290 --> 00:16:55,400 É um... não sei? 348 00:16:55,801 --> 00:16:58,120 Quer dizer, atravessar o país, 349 00:16:58,121 --> 00:17:00,380 com um homem que nem me ouve... 350 00:17:00,381 --> 00:17:02,910 Desculpe, desculpe. Só venha aqui por um segundo. 351 00:17:11,430 --> 00:17:13,960 Deve ser como os prisioneiros escaparam. 352 00:17:13,961 --> 00:17:17,970 Parece que arrombaram por dentro com algum tipo de explosivo. 353 00:17:28,070 --> 00:17:30,190 -Sim. -Só queria que soubesse, 354 00:17:30,191 --> 00:17:33,380 a esposa do Kovac está vindo. Trouxe-a quando soube da fuga. 355 00:17:33,381 --> 00:17:34,780 Está bem? Ainda de ressaca? 356 00:17:34,781 --> 00:17:36,181 Estou trabalhando nisso. 357 00:17:36,690 --> 00:17:38,070 Ouça, falei com Hodgins, 358 00:17:38,071 --> 00:17:41,400 disse que a grade foi arrombada usando HMX de nível militar. 359 00:17:41,401 --> 00:17:43,350 HMX é um explosivo poderoso. Vamos. 360 00:17:43,351 --> 00:17:45,301 Não pode comprar isso na loja da prisão. 361 00:17:45,302 --> 00:17:48,040 Tiveram que roubar. Alguém os ajuda do lado de fora, 362 00:17:48,041 --> 00:17:50,291 sabemos que Kovac usou pistoleiros no passado. 363 00:17:50,292 --> 00:17:52,770 Ligarei no Pentágono, ver se houve algum HMX 364 00:17:52,771 --> 00:17:54,240 roubado nas últimas semanas. 365 00:17:54,241 --> 00:17:58,030 Bem pensado. Rastreando a fonte, talvez descobrimos quem o ajuda. 366 00:17:58,990 --> 00:18:02,030 -Jeannine Kovac está aqui. -Vai, vai. Fale com ela. 367 00:18:02,031 --> 00:18:04,000 Precisamos achar o marido dela, agora. 368 00:18:07,300 --> 00:18:11,330 Mark não é o homem que achei que era quando casei. 369 00:18:11,880 --> 00:18:14,890 E assim que foi para a prisão, enviei os papéis do divórcio. 370 00:18:14,891 --> 00:18:17,390 Então não esteve em contato com seu ex-marido? 371 00:18:17,391 --> 00:18:19,590 Não. Não enquanto esteve na prisão. 372 00:18:19,591 --> 00:18:21,420 Não quero nada com ele. 373 00:18:22,900 --> 00:18:25,030 Mas esta manhã... 374 00:18:25,031 --> 00:18:27,940 -O quê? Você o viu? -Não, ele me ligou. 375 00:18:27,941 --> 00:18:30,510 Duas vezes. De um número bloqueado. 376 00:18:30,911 --> 00:18:32,360 Desliguei imediatamente. 377 00:18:32,361 --> 00:18:34,750 E para onde ele ligou? Casa, trabalho, celular? 378 00:18:34,751 --> 00:18:36,500 -Celular. -Certo. O que vou fazer 379 00:18:36,501 --> 00:18:39,210 é trazer alguém do nosso laboratório para o FBI. 380 00:18:39,211 --> 00:18:40,830 Ela clonará seu telefone, 381 00:18:40,831 --> 00:18:42,610 monitoraremos todas as chamadas. 382 00:18:42,611 --> 00:18:44,150 Então tenho que falar com ele? 383 00:18:44,151 --> 00:18:47,520 Espero que não por muito tempo. Mas eu prometo, tudo bem? 384 00:18:47,521 --> 00:18:49,420 Vamos te manter segura. 385 00:18:54,140 --> 00:18:56,710 James Aubrey. Parece 10 anos mais velho 386 00:18:56,711 --> 00:18:59,320 -que da última vez que te vi. -Bem, isso faz sentido. 387 00:18:59,321 --> 00:19:02,810 -Parece que foi há uma vida. -Soube da confusão do Kovac. 388 00:19:02,811 --> 00:19:05,039 -Como Booth está levando? -Como imaginei. 389 00:19:05,040 --> 00:19:07,240 Trouxe os filhos ao escritório por segurança. 390 00:19:07,241 --> 00:19:09,750 Pensei que batatas fritas os ocupariam. 391 00:19:09,751 --> 00:19:12,100 -Como foi o julgamento do Zack? -Como esperado, 392 00:19:12,101 --> 00:19:14,560 apesar de fazer uns inimigos squint no processo. 393 00:19:14,561 --> 00:19:16,100 Sério, como assim? Desculpe. 394 00:19:16,101 --> 00:19:17,520 Oi, Booth, sim. 395 00:19:17,521 --> 00:19:19,410 O cara do Pentágono te retornou? 396 00:19:19,980 --> 00:19:23,340 Jesus. Tudo bem. Estarei lá. 397 00:19:23,741 --> 00:19:27,820 -Algo errado, Cher? -Tenho que voltar. Até mais. 398 00:19:27,821 --> 00:19:30,850 Hodgins. Ouça, tenho más notícias. 399 00:19:34,380 --> 00:19:36,460 Oi. O que está fazendo aqui? 400 00:19:36,461 --> 00:19:38,020 Pensei que pudéssemos conversar. 401 00:19:38,021 --> 00:19:39,550 Sim, claro. 402 00:19:39,551 --> 00:19:41,220 Realmente não é uma boa hora, 403 00:19:41,221 --> 00:19:43,650 mas, aqui, vamos... conversar aqui. 404 00:19:47,570 --> 00:19:50,570 Na verdade, pensando bem, talvez não é o melhor lugar... 405 00:19:50,571 --> 00:19:52,230 Não posso me mudar para LA. 406 00:19:53,190 --> 00:19:55,280 Você... não pode. 407 00:19:55,281 --> 00:19:57,650 Desculpe, isso foi abrupto. Eu só... 408 00:19:57,651 --> 00:19:59,650 Precisava arrancar o band-aid? 409 00:19:59,700 --> 00:20:02,999 Olhe, é que... toda minha vida está aqui 410 00:20:03,000 --> 00:20:06,900 e não estou pronta para dar o próximo passo com você. 411 00:20:07,300 --> 00:20:09,500 O que me fez perceber 412 00:20:09,501 --> 00:20:13,200 que eu acho que, talvez, deveríamos dar um passo atrás. 413 00:20:14,000 --> 00:20:16,500 Espere. Um passo atrás? O que está dizendo? 414 00:20:16,501 --> 00:20:19,000 Estou dizendo... que não acho que tenhamos futuro. 415 00:20:19,001 --> 00:20:21,500 Não em LA, ou... 416 00:20:22,100 --> 00:20:23,900 em qualquer lugar. 417 00:20:26,700 --> 00:20:29,400 Então... é isso. 418 00:20:32,800 --> 00:20:34,100 Desculpe. 419 00:20:34,400 --> 00:20:37,999 É a Angela. Preciso atender. Ela tem a localização de Kovac. 420 00:20:38,000 --> 00:20:39,600 Ela sabe onde ele está? 421 00:20:39,601 --> 00:20:41,800 Escute, Jessica, 422 00:20:41,801 --> 00:20:44,200 quero mesmo terminar esta conversa, 423 00:20:44,201 --> 00:20:46,400 -mas Booth... -Meu Deus, Aubrey, vá. 424 00:20:46,401 --> 00:20:48,300 Está bem. Apenas vá. 425 00:20:50,100 --> 00:20:52,100 Sério, vá. 426 00:21:17,299 --> 00:21:19,350 Avalon, oi. 427 00:21:19,351 --> 00:21:20,851 Olá! 428 00:21:21,400 --> 00:21:23,149 O que está fazendo aqui? 429 00:21:23,150 --> 00:21:25,400 Ange, sinto muito invadir sua festa, 430 00:21:25,401 --> 00:21:27,900 mas não temos muito tempo. 431 00:21:27,901 --> 00:21:29,700 Preciso ver o agente Booth. 432 00:21:29,701 --> 00:21:32,300 -Booth? Por quê? -Tive uma visão. 433 00:21:32,301 --> 00:21:36,100 Certo, ele pode estar meio ocupado agora. 434 00:21:36,101 --> 00:21:39,200 Ange, é fundamental que eu o veja. 435 00:21:39,700 --> 00:21:42,150 Certo. Tudo bem. 436 00:21:42,151 --> 00:21:43,950 Bom, vou chamar Booth. 437 00:21:43,951 --> 00:21:46,500 Claro. Ange? 438 00:21:47,600 --> 00:21:50,100 Mantenha-se segura, está bem? 439 00:22:04,200 --> 00:22:05,800 -Desculpe interrompê-los. -O quê? 440 00:22:05,801 --> 00:22:08,350 Booth, Avalon está aqui para te ver. 441 00:22:08,351 --> 00:22:09,800 Avalon? O que ela faz aqui? 442 00:22:09,801 --> 00:22:12,000 Ela disse algo sobre uma visão. 443 00:22:12,001 --> 00:22:14,389 Não sei, nunca a vi tão preocupada. 444 00:22:14,390 --> 00:22:16,800 Então devo deixar a festa e a dança 445 00:22:16,801 --> 00:22:18,401 por causa de um pesadelo? 446 00:22:18,402 --> 00:22:21,100 -Sei que não acreditam nisso... -Não acredito. 447 00:22:21,101 --> 00:22:23,900 Mas não podem negar que ela nos ajudou no passado. 448 00:22:23,901 --> 00:22:25,900 Beleza, quer saber? Vou falar com ela. 449 00:22:25,901 --> 00:22:29,200 Mas ela não tocará minha aura ou coisa assim ou limpeza, 450 00:22:29,201 --> 00:22:31,800 porque da última vez ela colocou coisas... 451 00:22:32,199 --> 00:22:34,150 Lembra quando saímos para dançar? 452 00:22:34,151 --> 00:22:37,250 Diz quando me arrastava do meu trabalho para ir dançar? 453 00:22:37,251 --> 00:22:39,000 Exatamente. 454 00:22:39,001 --> 00:22:41,600 Acredito que te devo um agradecimento 455 00:22:41,601 --> 00:22:44,499 por me tirar do laboratório de vez em quando. 456 00:22:44,500 --> 00:22:46,697 Agora temos maridos e filhos. 457 00:22:46,698 --> 00:22:50,100 Mas não faz nosso relacionamento menos importante. 458 00:22:50,101 --> 00:22:51,600 Como eles dizem? 459 00:22:51,601 --> 00:22:55,700 Amizades femininas antes de companheiros românticos. 460 00:22:56,400 --> 00:22:59,700 Sim, sim, algo assim. 461 00:23:01,200 --> 00:23:02,700 A nós. 462 00:23:02,701 --> 00:23:04,400 À amizade. 463 00:23:08,200 --> 00:23:09,950 Estes são muito fortes. 464 00:23:09,951 --> 00:23:11,800 Não para mim. 465 00:23:21,200 --> 00:23:23,200 Angela, está tudo bem? 466 00:23:23,201 --> 00:23:25,300 Sim, sim, ótimo. Estou bem. 467 00:23:25,301 --> 00:23:27,300 Álcool age como diurético, 468 00:23:27,301 --> 00:23:30,200 sugiro que consuma bastante líquido 469 00:23:30,201 --> 00:23:31,797 e reponha seus eletrólitos. 470 00:23:31,798 --> 00:23:34,200 Obrigada. Não é minha primeira vez. 471 00:23:34,201 --> 00:23:36,750 Rápido, cher, vai começar. 472 00:23:36,751 --> 00:23:38,100 Preciso ir. 473 00:23:38,101 --> 00:23:41,700 Certo, estou bem, sério. Totalmente bem. 474 00:23:50,200 --> 00:23:51,799 -Oi, sr.ª Kovac. -Oi. 475 00:23:51,800 --> 00:23:53,850 Deixe-me explicar o que faremos aqui. 476 00:23:53,851 --> 00:23:55,500 Por favor, me chame de Jeannine. 477 00:23:55,899 --> 00:23:57,900 Não quero ter nada a ver com esse nome. 478 00:23:57,901 --> 00:23:59,800 Certo, claro, eu entendo. 479 00:23:59,801 --> 00:24:03,600 O que irei fazer é conectar seu telefone 480 00:24:03,601 --> 00:24:06,050 e o software criará um clone. 481 00:24:06,051 --> 00:24:08,399 Significa que, quando ele ligar, 482 00:24:08,400 --> 00:24:10,500 rastrearemos a posição dele remotamente. 483 00:24:10,501 --> 00:24:12,100 Isso funciona para os dois lados? 484 00:24:12,101 --> 00:24:14,400 Não quero que Mark saiba onde estou. 485 00:24:14,401 --> 00:24:17,200 É como Aubrey disse, manteremos você a salvo. 486 00:24:17,201 --> 00:24:18,701 Prometo. 487 00:24:18,702 --> 00:24:21,900 Talvez deva pegar um chá e aguardar um pouco. 488 00:24:22,500 --> 00:24:26,500 Sim. Sim, seria ótimo. Obrigada. 489 00:24:29,200 --> 00:24:30,600 Obrigada. 490 00:24:31,497 --> 00:24:35,200 -Isso só levará alguns minutos. -Certo, parece bom. 491 00:24:39,500 --> 00:24:43,700 Tem algo mais que precise ou não sabe se tem que urinar? 492 00:24:43,701 --> 00:24:45,300 Não, estou bem. Apenas... 493 00:24:45,301 --> 00:24:47,800 algo pessoal na cabeça, mas acho que seria 494 00:24:47,801 --> 00:24:50,300 egoísta falar sobre mim agora, certo? 495 00:24:50,700 --> 00:24:53,400 É sobre a Jessica, não é? 496 00:24:53,401 --> 00:24:57,300 Pode falar. Veio até a mulher certa. 497 00:24:57,301 --> 00:25:00,300 Certo, não sabia o quanto queria que ela morasse comigo 498 00:25:00,301 --> 00:25:02,338 até eu perguntar, mas, se ela dizer não, 499 00:25:02,339 --> 00:25:04,989 talvez eu deva dizer que vou ficar. 500 00:25:04,990 --> 00:25:07,016 Odeio ter que dizer isso, mas não acho 501 00:25:07,017 --> 00:25:09,267 que você pode colocar essa pressão nela. 502 00:25:09,268 --> 00:25:11,068 Agora é com ela. 503 00:25:11,069 --> 00:25:12,740 Sim, mas... 504 00:25:12,741 --> 00:25:16,091 E se não acontecer como eu quero? 505 00:25:16,092 --> 00:25:19,163 Talvez essa mudança só force uma conversa 506 00:25:19,164 --> 00:25:21,764 que vocês precisavam ter querendo ou não. 507 00:25:22,164 --> 00:25:24,594 Claro, você deve estar certa. 508 00:25:25,244 --> 00:25:28,444 O que acontecer, tudo ficará bem. 509 00:25:29,194 --> 00:25:31,428 Eu costumava gastar muito tempo 510 00:25:31,429 --> 00:25:33,429 olhando para o passado e pensando, 511 00:25:33,979 --> 00:25:36,779 e se eu tivesse feito outras escolhas? 512 00:25:37,394 --> 00:25:38,694 E então... 513 00:25:39,094 --> 00:25:42,694 Eu notei que amo a minha vida 514 00:25:42,695 --> 00:25:44,809 como ela é. 515 00:25:46,309 --> 00:25:48,259 Viva o agora. 516 00:25:48,809 --> 00:25:51,759 É a única coisa que você pode fazer. 517 00:25:52,509 --> 00:25:53,809 Obrigado. 518 00:25:54,809 --> 00:25:56,109 Eu disse, 519 00:25:56,509 --> 00:25:58,709 você veio atrás da mulher certa. 520 00:26:00,458 --> 00:26:02,818 Certo, parece que isso está resolvido, 521 00:26:02,819 --> 00:26:06,169 então te ligo assim que Kovac fazer... 522 00:26:06,170 --> 00:26:07,870 Fazer contato. 523 00:26:08,270 --> 00:26:11,370 Parece que Hodgins pegou você também. 524 00:26:11,371 --> 00:26:14,971 Nossa! Acho que você pode dizer isso. 525 00:26:29,521 --> 00:26:31,621 Angela? Você está bem? 526 00:26:31,622 --> 00:26:35,122 Sua ressaca já deveria ter retrocedido. 527 00:26:35,123 --> 00:26:36,695 Tem certeza que não está... 528 00:26:36,696 --> 00:26:39,496 -Grávida? -Eu ia dizer doente. 529 00:26:39,497 --> 00:26:41,197 Brennan... 530 00:26:44,727 --> 00:26:47,227 Você está grávida? 531 00:26:47,228 --> 00:26:48,528 Estou. 532 00:26:49,328 --> 00:26:52,128 Estou tão feliz por você. 533 00:26:53,428 --> 00:26:55,018 E não se preocupe, 534 00:26:55,019 --> 00:26:57,923 -o álcool não afetará o feto. -Não, não. 535 00:26:57,924 --> 00:27:00,330 Deus, eu não bebi nada com álcool ontem. 536 00:27:00,331 --> 00:27:02,881 Hodgins estava preparando bebida sem álcool pra mim. 537 00:27:02,882 --> 00:27:04,510 Bom, não foi planejado, 538 00:27:04,511 --> 00:27:07,111 então não contamos para ninguém. 539 00:27:07,112 --> 00:27:09,362 Isso significa que você ainda não sabe 540 00:27:09,363 --> 00:27:11,463 se o bebê tem LCA? 541 00:27:11,464 --> 00:27:13,814 Estamos esperando a ligação do médico. 542 00:27:13,815 --> 00:27:15,815 Isso deve ser muito estressante. 543 00:27:15,816 --> 00:27:17,616 É sim. 544 00:27:18,316 --> 00:27:22,716 Era, mas então eu conversei com Aubrey mais cedo 545 00:27:23,116 --> 00:27:26,716 e notei que a vida se ajeita. 546 00:27:26,717 --> 00:27:28,217 Certo? 547 00:27:28,617 --> 00:27:30,931 Quero dizer, mesmo se esse bebê 548 00:27:30,932 --> 00:27:33,282 não consiga enxergar nossos rostos, 549 00:27:33,283 --> 00:27:35,583 estaremos bem. 550 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 Ficaremos muito bem. 551 00:27:43,833 --> 00:27:46,563 Desculpe-me interromper. Acabei de desligar o telefone. 552 00:27:46,564 --> 00:27:48,418 -O que foi? -Booth recebeu uma ligação 553 00:27:48,419 --> 00:27:50,750 do Pentágono. Uma caixa cheia de HMX 554 00:27:50,751 --> 00:27:52,453 sumiu da fábrica do exército 555 00:27:52,454 --> 00:27:55,542 -no cond. de Montgomery. -Kovac precisa de uma fração 556 00:27:55,543 --> 00:27:58,693 para explodir as grades perto da prisão. 557 00:27:58,694 --> 00:28:02,277 O que significa que Kovac está fazendo uma nova bomba. 558 00:28:02,278 --> 00:28:05,778 Pelo menos mil vezes mais poderosa. 559 00:28:08,878 --> 00:28:10,378 A nós. 560 00:28:10,379 --> 00:28:12,229 À amizade. 561 00:28:16,179 --> 00:28:17,979 Estes são muito fortes. 562 00:28:17,980 --> 00:28:19,380 Não para mim. 563 00:28:19,381 --> 00:28:22,181 Mamãe, mamãe. Olhe! 564 00:28:22,600 --> 00:28:25,500 Você está adorável. Olhe esse véu. 565 00:28:26,050 --> 00:28:28,735 Nossa, estou mesmo com desejo 566 00:28:28,736 --> 00:28:30,386 de um terceiro pedaço de bolo. 567 00:28:30,387 --> 00:28:33,137 Impressionante. Volto logo. 568 00:28:33,537 --> 00:28:37,798 -Sou uma noiva. -Na verdade, nos Estados Unidos, 569 00:28:37,799 --> 00:28:39,908 o casamento é ilegal para menores de 18, 570 00:28:39,909 --> 00:28:41,506 mas você está muito bonita. 571 00:28:41,507 --> 00:28:43,994 Papai me deu seu celular para tirar fotos, 572 00:28:43,995 --> 00:28:45,688 assim como a tia Angela. 573 00:28:45,689 --> 00:28:47,189 Sorria. 574 00:28:52,889 --> 00:28:54,609 Acabei de ver o Booth. 575 00:28:54,610 --> 00:28:56,510 Ele não parece contente. 576 00:28:56,511 --> 00:28:58,831 Espero que tenha dado tudo certo com Avalon. 577 00:28:58,832 --> 00:29:02,082 Aposto que sua aura está limpa como nunca esteve antes. 578 00:29:02,632 --> 00:29:06,582 Isso foi sarcasmo. Não acredito em aura. 579 00:29:06,583 --> 00:29:07,883 Eu sei. 580 00:29:08,733 --> 00:29:11,083 Suponho que eu deva reunir minha família. 581 00:29:11,084 --> 00:29:13,834 O quê? Já? Não, não. 582 00:29:13,835 --> 00:29:16,047 Venha, vamos dançar mais uma vez. 583 00:29:16,048 --> 00:29:17,598 Não, as crianças precisam dormir 584 00:29:17,599 --> 00:29:20,392 e eu tenho que acordar cedo para o julgamento do Zack. 585 00:29:20,393 --> 00:29:22,693 Tudo bem, então... 586 00:29:24,573 --> 00:29:26,523 te vejo lá. 587 00:29:28,660 --> 00:29:31,260 A defesa possui uma declaração final? 588 00:29:32,110 --> 00:29:33,442 Não, Excelência. 589 00:29:33,443 --> 00:29:36,057 Prefiro que as evidências falem por si só. 590 00:29:38,557 --> 00:29:40,153 Na verdade, Excelência, 591 00:29:40,154 --> 00:29:41,754 eu gostaria de dizer algo. 592 00:29:41,755 --> 00:29:44,316 Se a acusação não tiver objeções. 593 00:29:47,866 --> 00:29:50,926 Eu falo normalmente sobre evidência forense, 594 00:29:50,927 --> 00:29:53,002 mas gostaria de tirar um momento 595 00:29:53,003 --> 00:29:55,640 para falar sobre o caráter do dr. Addy. 596 00:29:55,641 --> 00:29:58,338 Trabalhando para mim, dr. Addy 597 00:29:58,339 --> 00:30:01,939 auxiliou na prisão de mais de 50 assassinos. 598 00:30:01,997 --> 00:30:04,561 Mesmo estando institucionalizado, 599 00:30:04,562 --> 00:30:07,525 Zack conseguiu fazer o impossível, 600 00:30:07,526 --> 00:30:10,662 encontrar uma cura para a paralisia do dr. Hodgins. 601 00:30:10,663 --> 00:30:12,571 É verdade... 602 00:30:12,572 --> 00:30:14,821 Ele cometeu erros, 603 00:30:14,822 --> 00:30:18,391 mas acredito de coração 604 00:30:18,392 --> 00:30:20,813 que o mundo apenas se beneficiaria 605 00:30:20,814 --> 00:30:23,209 com o retorno dele à sociedade. 606 00:30:24,683 --> 00:30:26,414 Obrigada. 607 00:30:30,317 --> 00:30:32,478 Já estou pronta para dar o veredito. 608 00:30:32,479 --> 00:30:34,674 O réu pode se levantar? 609 00:30:37,305 --> 00:30:41,051 Se essa nova evidência existisse na época, 610 00:30:41,052 --> 00:30:45,062 não haveria motivo para levar uma acusação de homicídio. 611 00:30:45,063 --> 00:30:48,108 Portanto, sou forçada a reverter a condenação 612 00:30:48,109 --> 00:30:50,105 e a prisão perpétua. 613 00:30:51,886 --> 00:30:54,410 No entanto, permanece claro 614 00:30:54,411 --> 00:30:56,756 que o réu ajudou um assassino conhecido. 615 00:30:56,757 --> 00:31:01,253 Portanto, dr. Addy terminará sua sentença de 13 meses 616 00:31:01,254 --> 00:31:03,002 pelo dito crime. 617 00:31:04,039 --> 00:31:05,512 Caso suspenso. 618 00:31:07,299 --> 00:31:09,128 Pode me dar um minuto? 619 00:31:10,216 --> 00:31:11,854 Zack, sinto muito. 620 00:31:11,855 --> 00:31:15,366 13 meses não é nada comparado ao que estava enfrentando. 621 00:31:16,462 --> 00:31:19,159 Sr.ª Julian, obrigada. 622 00:31:19,160 --> 00:31:21,566 Sem você, nada disso seria possível. 623 00:31:21,567 --> 00:31:24,222 -Ela tentou me manter preso. -Eu discordo. 624 00:31:24,223 --> 00:31:26,107 Ela argumentou contra a sua inocência, 625 00:31:26,108 --> 00:31:30,045 mas mencionou nossa evidência umas 19 vezes. 626 00:31:30,046 --> 00:31:32,349 Ela fez o que precisava para manter seu emprego 627 00:31:32,350 --> 00:31:34,531 e desfazer sua condenação. 628 00:31:34,532 --> 00:31:36,495 Algumas vezes, nem sempre, 629 00:31:36,496 --> 00:31:39,452 eu subestimo você, dr.ª Brennan. 630 00:31:40,590 --> 00:31:42,117 E você... 631 00:31:42,118 --> 00:31:43,903 fique longe de problemas. 632 00:31:46,421 --> 00:31:48,438 Mais uma vez, obrigado. 633 00:32:00,417 --> 00:32:02,234 Encontrei pólvora na ferida, 634 00:32:02,235 --> 00:32:04,137 a vítima foi baleada a curta distância. 635 00:32:04,138 --> 00:32:07,176 Dr. Vaziri, não me preocupo com a causa da morte. 636 00:32:07,177 --> 00:32:09,703 Para todos os efeitos, é irrelevante. 637 00:32:09,704 --> 00:32:11,899 Como a causa da morte é irrelevante? 638 00:32:11,900 --> 00:32:14,750 Rastrear a arma não é importante. 639 00:32:14,751 --> 00:32:17,694 Importaria se não soubéssemos quem é o assassino. 640 00:32:17,695 --> 00:32:19,114 Kovac. 641 00:32:19,115 --> 00:32:22,313 -O que estamos procurando? -Sabemos quem é a vítima. 642 00:32:22,314 --> 00:32:24,434 Mas ainda não sabemos por que Kovac 643 00:32:24,435 --> 00:32:27,475 escolheu escapar com esse homem. 644 00:32:28,827 --> 00:32:31,699 Força, talvez? Os ossos são robustos 645 00:32:31,700 --> 00:32:34,282 e a ligação dos músculos são muito grandes. 646 00:32:35,927 --> 00:32:38,415 Dr. Vaziri, preciso que saia. 647 00:32:38,843 --> 00:32:41,043 -Fiz alguma coisa? -Não estão com raiva, 648 00:32:41,044 --> 00:32:42,517 só preciso ficar sozinha, 649 00:32:42,518 --> 00:32:44,551 -por favor. -Claro. 650 00:33:10,623 --> 00:33:12,153 Dr.ª Brennan, 651 00:33:12,154 --> 00:33:14,606 enquanto espero o resultado do exame toxicológico, 652 00:33:14,607 --> 00:33:17,784 -posso ajudá-la com algo? -Só preciso de mais tempo. 653 00:33:18,664 --> 00:33:21,464 Estou deixando algo passar. É como se estivesse vendo, 654 00:33:21,465 --> 00:33:24,053 -mas preciso de mais tempo. -Claro. 655 00:33:25,154 --> 00:33:27,535 -Oi, Cam. -Booth, o que faz aqui? 656 00:33:27,536 --> 00:33:30,177 -Dei sua bolsa para Arastoo. -Minha bolsa? 657 00:33:30,178 --> 00:33:31,812 Não estava com Michelle? 658 00:33:31,813 --> 00:33:34,750 Não se preocupe. Pode nos dar um minuto? 659 00:33:35,170 --> 00:33:36,589 Booth, não é um bom momento. 660 00:33:36,590 --> 00:33:40,237 -Preciso trabalhar. -Precisava ver você, só isso. 661 00:33:40,238 --> 00:33:42,240 Por quê? Onde estão Hank e Christine? 662 00:33:42,241 --> 00:33:45,167 As crianças estão bem. Estão no FBI. 663 00:33:45,168 --> 00:33:47,047 Estão bem. Só fiquei preocupado. 664 00:33:47,048 --> 00:33:49,541 Booth, garanto que posso cuidar de mim. 665 00:33:49,542 --> 00:33:52,467 Eu entendo, mas ontem, quando Avalon 666 00:33:52,468 --> 00:33:54,886 -falou comigo... -Está aqui por causa de Avalon? 667 00:33:54,887 --> 00:33:57,983 Não é por causa de Avalon. Estamos deixando algo passar. 668 00:33:57,984 --> 00:33:59,484 Mas eu... 669 00:33:59,485 --> 00:34:01,507 Sou muito cético, mas senti algo 670 00:34:01,508 --> 00:34:03,293 quando tirei duas cartas do baralho. 671 00:34:03,294 --> 00:34:05,406 Booth, não tenho tempo para isso. 672 00:34:05,407 --> 00:34:08,408 O homem que matou meu pai, que matou Aldo, 673 00:34:08,409 --> 00:34:10,836 que foi atrás de nossos filhos, está solto. 674 00:34:10,837 --> 00:34:13,423 Mas olhe as cartas que tirei, Bones. 675 00:34:13,424 --> 00:34:15,248 Você está em perigo. 676 00:34:28,610 --> 00:34:30,041 Certo. 677 00:34:30,906 --> 00:34:33,022 -Agente Booth. -Oi, Avalon. 678 00:34:33,023 --> 00:34:35,044 -Graças a Deus. -O que houve? 679 00:34:35,694 --> 00:34:39,268 O pai de Brennan falou comigo e estava muito preocupado. 680 00:34:39,269 --> 00:34:43,093 Sei que leva isso a sério, mas, se contar a Brennan 681 00:34:43,094 --> 00:34:45,099 que conversou com Max, será um problema. 682 00:34:45,100 --> 00:34:47,396 Por isso procurei você. 683 00:34:47,397 --> 00:34:50,478 Então, por favor, deixe-me consultar as cartas. 684 00:34:50,479 --> 00:34:52,189 Nós temos... Estou perdendo... 685 00:34:52,190 --> 00:34:53,706 Tudo bem, vou sentar. 686 00:34:53,707 --> 00:34:55,618 Certo, é isso. Não estão dizendo nada. 687 00:34:55,619 --> 00:34:57,359 Escolha uma carta. 688 00:35:06,199 --> 00:35:08,603 Veja só, temperança. Que coincidência. 689 00:35:08,604 --> 00:35:10,030 Escolha outra. 690 00:35:15,913 --> 00:35:18,575 Era isso que eu temia. 691 00:35:20,828 --> 00:35:24,265 Bones pode cuidar de si mesma, está bem? 692 00:35:24,266 --> 00:35:27,114 -Isso é... -Não ria, agente Booth. 693 00:35:27,115 --> 00:35:29,523 Sua esposa está correndo perigo. 694 00:35:29,524 --> 00:35:32,561 Está bem, certo. Obrigado pela informação. 695 00:35:33,058 --> 00:35:36,589 Não acredita em mim, mas vai. 696 00:35:37,009 --> 00:35:38,412 Escute, 697 00:35:38,951 --> 00:35:41,764 você pensa que sou louca, 698 00:35:41,765 --> 00:35:44,896 mas sei que você sabe 699 00:35:44,897 --> 00:35:47,030 que não sou falsa. 700 00:35:47,656 --> 00:35:49,779 Então não me ignore. 701 00:35:51,256 --> 00:35:55,114 Está bem. Quer suas cartas de volta? 702 00:35:55,115 --> 00:35:57,821 Não, fique com elas. 703 00:35:59,518 --> 00:36:00,941 Está bem. 704 00:36:02,255 --> 00:36:04,179 Procure os sinais. 705 00:36:15,824 --> 00:36:17,536 Michelle, o que faz aqui? 706 00:36:17,537 --> 00:36:20,278 Minha mãe esqueceu a bolsa. Se for ao laboratório, 707 00:36:20,279 --> 00:36:22,342 -pode entregar para ela? -Pode deixar. 708 00:36:22,343 --> 00:36:25,043 Ainda não respondeu. O que está fazendo aqui? 709 00:36:25,044 --> 00:36:28,309 Vim falar com o diretor adjunto Franklin 710 00:36:28,310 --> 00:36:30,217 para minha entrevista final. 711 00:36:30,218 --> 00:36:32,325 Está se candidatando para a Quântico? 712 00:36:32,764 --> 00:36:36,025 -Cam não me contou. -Ela não sabe 713 00:36:36,026 --> 00:36:37,852 e por favor não conte. 714 00:36:37,853 --> 00:36:39,370 Ela se preocupa muito comigo 715 00:36:39,371 --> 00:36:41,489 e quero surpreendê-la se passar. 716 00:36:41,490 --> 00:36:44,992 -Claro. Que horas é sua... -Minha nossa. 717 00:36:45,418 --> 00:36:49,358 Acho que era um pássaro. Voou direto pela janela. 718 00:36:49,359 --> 00:36:52,336 Isso é um mau presságio, não? 719 00:36:52,337 --> 00:36:54,265 Será que minha entrevista será ruim? 720 00:36:54,266 --> 00:36:56,497 Não, não, é apenas uma superstição boba. 721 00:36:56,498 --> 00:36:59,421 -Você vai se sair bem. -Sim, você está certo. 722 00:36:59,422 --> 00:37:02,225 Desculpe. Deseje-me sorte. 723 00:37:02,660 --> 00:37:04,109 Boa sorte. 724 00:37:04,530 --> 00:37:06,089 Está bem. 725 00:37:09,722 --> 00:37:12,741 -O que foi, menino inseto? -Booth, tenho novidades. 726 00:37:12,742 --> 00:37:14,982 -Algo bom? -No meu departamento, sim. 727 00:37:14,983 --> 00:37:16,934 Achei uma borboleta Bruxa perto do corpo 728 00:37:16,935 --> 00:37:20,387 -que nem é nativa da área. -Acha que estava com a vítima? 729 00:37:20,388 --> 00:37:22,655 Não sei. Vou analisá-la depois. 730 00:37:22,656 --> 00:37:24,258 Mas preciso dizer, é muito legal. 731 00:37:24,259 --> 00:37:27,672 Sabia que para algumas culturas elas são prenúncio da morte? 732 00:37:28,104 --> 00:37:31,297 Sei, e o que mais? 733 00:37:31,298 --> 00:37:34,317 -Também achei algo na roupa... -Hodgins, é Booth? 734 00:37:34,318 --> 00:37:36,922 -Preciso falar com ele. -Booth, espere um pouco. 735 00:37:36,923 --> 00:37:39,155 -Aubrey? -Booth, escute, 736 00:37:39,156 --> 00:37:41,762 o corpo que achamos vestia uniforme de prisioneiro, 737 00:37:41,763 --> 00:37:43,338 descobri como eles escaparam. 738 00:37:43,339 --> 00:37:45,731 -Eles? Quantos? -Ainda não sei, 739 00:37:45,732 --> 00:37:49,911 mas a prisão mais próxima é a que Kovac estava. 740 00:37:49,912 --> 00:37:51,822 Leve o corpo para o laboratório. 741 00:37:51,823 --> 00:37:53,287 Quer que encontre você lá? 742 00:37:53,288 --> 00:37:56,193 Não, preciso ver se Hank e Christine estão bem. 743 00:37:58,841 --> 00:38:00,890 Papai, veja essa. 744 00:38:02,590 --> 00:38:04,979 Fale baixo, seu irmão está dormindo. 745 00:38:04,980 --> 00:38:06,384 Deixe-me ver. 746 00:38:06,953 --> 00:38:08,506 Essa ficou bonita. 747 00:38:08,507 --> 00:38:10,962 -Mas fale baixo, está bem? -Está bem. 748 00:38:11,591 --> 00:38:15,512 Papai, olhe. O rosto da mamãe sumiu. 749 00:38:16,305 --> 00:38:18,775 -O quê? -O rosto da mamãe. 750 00:38:18,776 --> 00:38:20,202 Deixe-me ver. 751 00:38:23,376 --> 00:38:26,143 É apenas seu dedo na lente. 752 00:38:26,731 --> 00:38:29,261 Por que meu dedo é tão grande? 753 00:38:30,436 --> 00:38:32,650 -Tio Aubrey! -Oi, pessoal. 754 00:38:33,142 --> 00:38:35,751 -Algo sobre Kovac? -Ainda não ligou para esposa, 755 00:38:35,752 --> 00:38:37,886 mas Angela está pronta e, por precaução, 756 00:38:37,887 --> 00:38:40,238 mandamos o esquadrão antibomba para sua casa. 757 00:38:42,533 --> 00:38:45,468 -Você está bem? -Vou ao laboratório. 758 00:38:47,083 --> 00:38:50,230 Mas olhe as cartas que tirei, Bones. 759 00:38:50,231 --> 00:38:51,712 Você está em perigo. 760 00:38:51,713 --> 00:38:54,121 Sei que não acredita nisso 761 00:38:54,122 --> 00:38:57,353 e eu também não, mas sinto que tem algo errado. 762 00:38:57,354 --> 00:38:58,920 Estamos deixando algo passar. 763 00:38:58,921 --> 00:39:01,067 É errado querer estar com você? 764 00:39:01,068 --> 00:39:03,933 Não, não é. Estou feliz por estar aqui. 765 00:39:07,889 --> 00:39:09,938 Desculpe interromper, 766 00:39:09,939 --> 00:39:12,603 mas tenho a localização do celular de Kovac. 767 00:39:12,604 --> 00:39:14,702 Está em movimento perto de Arlington 768 00:39:14,703 --> 00:39:17,725 indo para o sul. O FBI já mandou a SWAT. 769 00:39:17,726 --> 00:39:20,437 Precisa ir, Booth. Sei que se preocupa comigo, 770 00:39:20,438 --> 00:39:22,540 mas o melhor que pode fazer é capturá-lo. 771 00:39:22,974 --> 00:39:24,456 É o que fazemos. 772 00:39:28,455 --> 00:39:30,757 Seeley, espere. 773 00:39:30,758 --> 00:39:32,540 -Preciso ir até seu carro. -Por quê? 774 00:39:32,541 --> 00:39:35,703 Meu crachá estava na bolsa, deve ter caído. 775 00:39:35,704 --> 00:39:38,019 -Talvez não seja a melhor... -Espere. 776 00:39:38,020 --> 00:39:39,513 Como assim seu crachá sumiu? 777 00:39:39,514 --> 00:39:42,117 Meu crachá de acesso. Usei ontem, 778 00:39:42,118 --> 00:39:44,584 -mas coloquei na bolsa. -Angela, faça-me um favor. 779 00:39:44,585 --> 00:39:46,991 -Veja a segurança de acesso. -Por quê? 780 00:39:46,992 --> 00:39:49,450 Quero saber a última vez que o crachá foi usado. 781 00:39:49,451 --> 00:39:51,552 -Acabei de falar. -Eu sei, mas faça isso. 782 00:39:51,553 --> 00:39:56,122 O crachá foi usado hoje às 2h42, 783 00:39:56,123 --> 00:39:58,114 para acessar a plataforma. 784 00:39:58,115 --> 00:40:01,364 A essa hora eu não estava nem perto do Jeffersonian. 785 00:40:01,365 --> 00:40:02,817 Temos que tirar todos daqui. 786 00:40:02,818 --> 00:40:05,520 Os explosivos roubados. A bomba está aqui. 787 00:40:05,521 --> 00:40:08,972 A bomba está aqui! Tire todos daqui agora! 788 00:40:08,973 --> 00:40:12,785 Certo, pessoal, escutem! Evacuem agora. 789 00:40:12,786 --> 00:40:15,457 Deixem tudo e vão para a saída. 790 00:40:15,458 --> 00:40:17,058 Precisamos ir, a bomba está aqui. 791 00:40:17,059 --> 00:40:20,115 -Não, as evidências, eu... -Esqueça as evidências. 792 00:40:20,116 --> 00:40:21,774 Booth, você não entende! 793 00:40:21,775 --> 00:40:24,376 Achei o que precisava. Sei como encontrar Kovac. 794 00:40:24,377 --> 00:40:26,167 Esqueça, não importa! Tem uma bomba. 795 00:40:26,168 --> 00:40:28,035 Preciso te levar para um lugar seguro. 796 00:40:30,760 --> 00:40:32,505 Precisamos ir, vamos. 797 00:40:32,506 --> 00:40:34,225 Vamos, precisamos ir! 798 00:40:34,226 --> 00:40:35,815 -Vamos, rápido! -Fiquem calmos. 799 00:40:35,816 --> 00:40:37,665 -Rápido, rápido! -Fiquem calmos. 800 00:40:38,085 --> 00:40:39,872 Cam, o que aconteceu? As luzes. 801 00:40:39,873 --> 00:40:42,805 Arastoo, a porta está fechando. 802 00:40:44,175 --> 00:40:46,702 Não consigo abrir. Preciso que desligue a porta. 803 00:40:47,882 --> 00:40:49,598 -Rápido! -Estou tentando. 804 00:40:49,599 --> 00:40:51,171 O sistema foi adulterado. 805 00:40:51,172 --> 00:40:53,644 -Está me bloqueando. -Vamos! 806 00:41:02,629 --> 00:41:04,203 Segure a porta! 807 00:41:05,873 --> 00:41:08,710 -Cam, para trás! -Seeley, é a prova de balas. 808 00:41:08,711 --> 00:41:11,904 -Tente chegar ao porão! -Para trás, andem! 809 00:41:12,312 --> 00:41:13,752 Vamos, saiam daqui! 810 00:41:13,753 --> 00:41:16,159 -Espere um pouco. -Booth, o que está fazendo? 811 00:41:16,160 --> 00:41:18,488 Se acessaram a plataforma, tem uma bomba aqui. 812 00:41:18,489 --> 00:41:21,693 -Vou pegar as evidências. -Não, saia daqui! Bones! 813 00:41:22,110 --> 00:41:23,721 Espere, Angie. 814 00:41:23,722 --> 00:41:26,767 -Hodgins, onde você vai? -Eu entendo de explosivos. 815 00:41:26,768 --> 00:41:29,598 Booth, posso ajudá-lo. Mova a mesa. 816 00:41:29,599 --> 00:41:31,743 Embaixo há uma escotilha. 817 00:41:43,543 --> 00:41:44,984 Certo. 818 00:41:46,223 --> 00:41:47,651 Booth. 819 00:41:48,106 --> 00:41:50,002 Booth, você achou? 820 00:41:55,905 --> 00:41:57,513 Não tem sensor. 821 00:41:57,514 --> 00:42:00,630 Preciso cortar o fio principal, só isso. 822 00:42:00,631 --> 00:42:04,159 Booth, você está bem? Precisa falar conosco! 823 00:42:27,757 --> 00:42:29,591 Está em um repetidor eletrônico. 824 00:42:29,592 --> 00:42:31,179 Precisamos sair daqui. 825 00:42:31,180 --> 00:42:33,380 Precisamos ir para o porão. Bones, cadê você? 826 00:42:33,381 --> 00:42:36,039 -O que está acontecendo? -Tem um repetidor eletrônico. 827 00:42:36,040 --> 00:42:37,771 Tem mais que uma. Angie! 828 00:42:37,772 --> 00:42:39,472 Bones, cadê você? 829 00:42:56,396 --> 00:42:59,860 CONTINUA...